ДМ (Wired):
Утро и рассвет нового дня после ночи, в которой группе довелось видеть — не совсем обычные дела. Что-то явно поменялось в Лощине, но вот что именно? Здание библиотеки как было сожжённым — так и осталось, но картина осталась другой. Поведение Лессинора и отца Мэллоуна тому явное свидетельство. Эллизе — стало лучше, но вот почему? Загадки роились вокруг этого места, и что характерно — никто не спешил давать ответы.
Эреккур:
— Мне почём знать, — Стромгардец пожал плечами, при этом тихонько пошумев кольчугой. Он сомкнул пальцы в замке и потянулся, вытянув руки вперёд, похрустел костяшками пальцев. — Слишком самонадеянно обходиться без сна, по себе знаю. Но в тот час, когда эта оплошность может выйти боком тебе, это так же скажется и на остальной группе. Какие мысли украли твой сон?
Дэтлав:
- О всем...Начиная от того, что я успел увидать и заканчивая мыслями о том, что сейчас находится вне купола.
Эреккур:
— А что надумал?
Дэтлав:
- То, что надо найти способ хотябы отправить письма. -Почесал затылок-
Стрэйд зашел в помещение, плотно прикрыв за собою дверь. От человека воняло табаком.
— Очередной рассвет в этой дыре, очередной безумный день...
Деррингтон постукивала костяшками пальцев по краю стола, уткнувшись в забитые записями о последних событиях страницы записной книжки.
Делара:
— Добрейшего утречка, пора приставать к людям.
Эреккур учтиво кивнул Уильяму.
— Если брать в учёт то, в каких отношениях со временем это место, есть вероятность что мы вернёмся либо очень не вовремя, мягко сказано. А быть может, окажемся в том же времени, из которого и выпали. Если вернёмся.
Файона спустившись с верхнего этажа, первым же делом двинулась к очагу с книгой, сшитой из нескольких толстых тетрадей, в руке. Мотылек, прикормленный с вечера, был при ней — мирно сидел на плече, кажется, не собираясь куда-то деваться.
Деррингтон на мгновение отвлеклась, бросив взгляд в сторону уходящей Делары, и тяжело вздохнула.
Дэтлав:
- Я не знаю...Знаю лишь, что у вас, мракоборцы - явных две боевых задачи. Первая - поговорить с Эллизой и второе - выяснить как сильно наши прогулки в прошлое поменяли сейчашнее...
Эреккур громко и с некой насмешкой хмыкнул.
Файона:
— Доброе утро, господа, — приветствовала лаконично, протягивая книгу недавно вошедшему. — Мистер Стрэйд, если вы еще не видели — взгляните.
Деррингтон:
— ...а еще нужно узнать, от чего этот ключ и как в деле замешан колодец, — дополнила преследовательница, закладывая дневник во внутренний карман кожаного плаща. — Как там мотылек?
Стрэйд:
— Как наш маленький друг? Ему лучше? — кивнул Файоне в знак приветствия, — Может у него получится привести старуху в чувство...
Коррино очнулся от легкой полудремы и добродушно кивнул собравшимся, потирая отчаянно зудящий знак на руке.
Стрэйд взял книгу и открыл на первой странице.
— Знакомый почерк...
Деррингтон отвесила чародею приветственный кивок.
Дэтлав:
- И прошу вас...Когдя я говорю "поговорить" с старухой - значит именно поговорить с ней, а не допросить с пристрастием, а то ее больное сердце не выдержит напора вопросов. -Уткнул подбородок в кулак-
Файона:
— Совершенно определенно лучше, — подтвердила, кивая на комментарий о почерке — и парой учтивых кивков приветствовала магов, явившихся к очагу.
ДМ (Wired):
Мотылёк выглядел живым и более-менее «бодрым» правда пока не светился.
Этьен подошла поближе, угрюмо переглянувшись между разговаривающими.
Эреккур:
— Она не всегда была старухой, как и многие из присутствующих. Всё дело в этом месте с его причудами.
Деррингтон:
— И потому лучше бы нам поспешить, пока еще что-то не изменилось в самый последний момент.
Дэтлав:
— Возможно, но факт ее слабости — все равно в силе. -Повел рукой-
Лессинор:
Вновь веселый стук в дверь.
ДМ (Wired):
Громкий стук в дверь. Кто-то пришёл.
Стрэйд продолжал листать книгу.
— Вот как... Умно, очень умно...
Эреккур:
— Должно быть, это Малий, — сложил руки на груди, — есть кому что сказать, прежде чем откроем?
Деррингтон:
— Видимо, снова почетный гражданин навестил нас.
Дэтлав встал и пошел к двери.
- Проходите...
Коррино:
— Большой целительный отряд светил гилнеасской науки к бою готов... То есть к лечению. Кхм. К извлечению?
Лессинор:
— Ага! — Вошел в помещение, улыбнулся паладину. — Доброго утречка, друзья!
Деррингтон:
— Лорд Лессинор. А мы все ждали, когда же вы наконец навестите нас.
Файона:
— Пусть утро в самом деле будет добрым, лорд Лессинор.
Этьен постаралась усмехнуться.
Дэтлав отошел к двери и встал у той.
Лессинор:
— Х-м-м, а я уж думал, вы зайдете на утренний чай, — с легкой обидой в голосе пробормотал в ответ и стукнул тростью по полу. — Итак? Есть ли просьбы на сегодняшний день? Ну, или пожелания? Или не знаю...хотите посетить какое место или поговорить с кем? — С прищуром посмотрел на каждого, остановил взгляд на мотыльке и рассмеялся. — Нда! День явно будет добрым. Живность выжила.
Дэтлав узнав что-то вздохнул и побрел к столу.
Стрэйд продолжал листать книгу, не обращая внимания на гостя.
Коррино:
— Как мы договорились вчера со святым отцом, мы бы хотели навестить госпожу Элизу.
Лессинор:
— Ах да, точно. Что ж, мы пойдем после чаепития или же предпочитаете решать дела натощак?
Делара вырвала очередной листочек из книги, свернула его в конверт, и после положила в него другой листочек. Этьен же тем временем рылась в почтовом ящике, разыскивая там другие возможные письма. Делара задержалась, опуская письмо в ящик, закрывая собой происходящее.
ДМ (Wired):
Почтовый ящик пустовал. Во всяком случае, если кто-то и писал письма, то прекратил... последний почтальон ушёл давным давно.
Деррингтон:
— Обойдемся без чая... Однако, перед тем, как мы отправимся, позволите вопрос?
Лессинор:
— Несомненно.
Деррингтон:
— Вчера был очень насыщенный день, я так и не успела поинтересоваться. В конверте, который вы передали нам, кроме письма был ключ. Вы ничего не говорили об этом, от чего он?
Лессинор:
— Ключ? — брови Лессинора поползли вверх. — Там был ключ? Можно взглянуть? — Протянул руку вперед.
Деррингтон скользнула пальцами под складки плаща, выудив конверт, и не спеша достала из него означенный ключик.
Стрэйд захлопнул книгу и передал ее Файоне обратно.
— Это довольно умный ход, впрочем, нового для себя я не почерпнул, — воин обратил внимание на Малия. — Лорд Лессинор, рад вас видеть!
Лессинор:
— Вот так-так... — задумчиво произнес, изучая ключ в руке девушки. Он поправил монокль, кивком поприветствовал Стрэйда и потрепал бороду. — Заба-а-а-вно.
Файона:
— Передайте кому-нибудь еще. Мистеру Баттенбергу, допустим — он был где-то... — жестом остановив Стрэйда и книгу не приняв, огляделась коротко по сторонам, тотчас подмечая. — А вот и он.
Деррингтон:
— Кроме того, ваш брат, Салзер, был полиглотом? И где у вас в городке находится колодец?
Рэймонд вопросительно вскинул бровь, смотря на Файону.
Лессинор:
— Колодец подле эшафота, где же еще? — отвечал, будто находился далеко отсюда. Сверлил взглядом ключик в руке шляпницы.
Дэтлав:
— Нам как раз нужен колодец...
Деррингтон:
— Более всего мне все же интересен ответ на самый первый вопрос.
Файона молчаливым жестом указала на книгу в руках Стрэйда в ответ на взгляд.
Коррино дремал на ходу, экономя свои и без того немногочисленные после ускоренного старения силы.
ДМ (Wired):
Что-то странное притаилось во взгляде Лессинора. Ключ — определённо был от хорошего замка, таким закрывают далеко не простые замки, видно что ключ по меньшей мере надёжный.
Стрэйд протянул книгу Рэймонду.
— Прочтешь за утренним чаем...
Рэймонд принял из рук Стрэйда книгу.
— Ничто не мешает мне прочесть её сейчас.
Лессинор:
— Салзер знал несколько языков, да, — помотал головой, сбрасывая некое наваждение. Неловко так опустил руку, которую до этого продолжал держать. — Х-м... забавно.
Лессинор:
— Ладно, не суть важно. Вы готовы проведать старушку?
Дэтлав:
- А где жил Салезар? У него был дом или комната? -Глянул на Лесси-
Стрэйд:
— Да хоть сейчас же, — кивнул Малию, — Я слышал, что ей лучше.
Деррингтон:
— Ключ, господин Лессинор, ключ, — напомнила Лара, устало вздохнув.
Этьен прошла в помещение, молча прикрыв за собой дверь.
Лессинор:
— Ну-у-у, в последние годы жизни, он жил в нашем имении. Ключ? А что ключ? — невинно посмотрел на ту.
Деррингтон:
— Вы догадываетесь, от чего он.
Делара добавила адресата на самодельный конверт: Этьен. Также что-то черкнула и в самом письме, после — закинула его в ящик.
ДМ (Wired):
Почтовый ящик окутался странным вихрем и замигал. Видел ли это кто-то? Нет?
Лессинор:
— Несомненно, — ответил той не менее загадочно. — Ладно, поговорим об этом позже, идет? Сейчас время проведать старушку.
Деррингтон:
— Хорошо, — холодно согласилась она, решив пока не настаивать. — Уговор. Мы вернемся к этому вопросу после визита.
Делара уже не оборачивалась на ящик. Разве что могла что-то услышать.
Лессинор:
— Тогда идем, — улыбнулся той, правда весьма натянуто, развернул свое бренное тело к выходу и поспешил прочь. — Не отставайте.
Стрэйд:
— Не стоит терять времени... — буркнул воин. — У нас еще будет время осмотреть тут все.
Делара:
— Эээй.
Коррино:
— Роза, ключ и шесть лучей, — пробормотал Коррино сонно, после чего зевнул, пригладил бороду и лениво открыл глаза. — Что ж. В путь.
Делара:
— Смотрите, ящик мигает.
Эреккур:
— Где пропадал, Рэймонд? Цел? Нашёл может что...?
Этьен:
— Видимо, ты что-то сломала.
Деррингтон:
— Надеюсь, у вас есть вопросы к госпоже Ларейн. Иначе... даже не знаю.
Лессинор:
— Какой ящик? — недоуменно пробормотал той.
ДМ (Wired):
Ящик действительно выглядел странно. Словно кто-то обновил его деревянную окраску.
Делара:
— Никакой. Этьен, если на тебя из камина начнут сыпаться письма — это я.
Лессинор:
— Х-м-м... — прищурил глаза. — Странно.
ДМ (Wired):
Погода сменилась в худшую сторону. Все чувствовали сильный ветер, буквально бурю...
Делара:
— Что ж, есть желающие потрогать ящик?
Лессинор:
— Вперед.
Этьен невозмутимо запускает в ящик железную руку.
ДМ (Wired):
Внутри ящика было пусто.
Деррингтон придержала шляпку от сильного порыва ветра.
Этьен:
— Видимо, письмо отправилось. Там ничего нет. Снова.
Делара:
— Забавно. Кажется, я нашла способ...
Лессинор:
— Ага, весьма. А теперь пошли.
Этьен:
— Будет забавно, если оно придёт мне через пятьдесят лет.
Лессинор:
— Не отставайте, погодка нынче буйная.
Файона:
— Или уже пришло десяток лет назад, — подметила, неуютно ежась от забирающегося под пальто ветра.
Эреккур:
— Что происходит?
ДМ (Wired):
Большая часть из группы могла заметить, что над крышами зданий что-то летит и это что-то весьма похоже на конверт. Уносимый в эпицентр небесной выси, он скоро исчез...
Делара достала из сумки сильно похудевшую книжку и жалко посмотрела на нее.
ДМ (Wired):
Впрочем, кто знает, может это была и чья-то шляпа в форме конверта.
Лессинор стоит, скрестив руки на груди. Ожидает остальных.
Делара:
— Эх, «Улицы Луносвета». Мой любимый роман.
Файона:
— Взгляните, — жестом указала ввысь, к улетающему четырехугольнику.
Коррино:
— Вот и ваш конверт, Делара, — хмыкнул чародей. — По крайней мере, куда-то он точно долетит.
Делара:
— А? Что? Фантастика.
Этьен подняла глаза туда, куда указывала Фай.
Стрэйд:
— Странное небо... — мужчина поднял голову и уставился вверх, — Я не думаю что почта поможет в нашем деле.
Делара:
— Это — очень хороший прибор для исследований. Вернусь к нему позже, когда у меня будет что-то интересное.
Эреккур криво глянул на бумажный свёрток, стремительно поглощаемый хмурой высью. Аратиец подумал о том, что смог бы сбить его и с такого расстояния, будь при нём его длинный тисовый лук...
Деррингтон подняла взгляд на летящий конверт, но ничего не сказала, расценив происходящее очередными забавами чародейки с подругой.
Лессинор:
— Дамы и господа, мы идем? — уже нетерпеливо бросил тот.
Эреккур покачал головой. Но иначе и думать не следовало.
Делара:
— Чего бы мне такого запустить туда..?
Этьен:
— Можно влезть в ящик самим.
Делара:
— Придется его сломать!
ДМ (Wired):
Вихри пронизывают Лощину теперь немного чаще. Кажется, местные даже не понимают в чём дело. Завихрения и завихрения...
Лессинор:
— Все тут? Или не все?
Этьен:
— Такое ощущение, что это место рушится...
Коррино:
— Кажется, кто-то отстал.
Делара:
— Так и есть. Мы медлим.
Файона:
— Кажется, они уже нагоняют нас. Не о чем беспокоиться.
***
Спустя некоторое время около церкви.
Конюх Гардсон:
— А, милорд — вы тут. А я всё думал, куда вы пропали со вчерашней ночи.
Делара:
— Хммм?
Лессинор:
— Как всегда, — бросил взор на подошедшего конюха. — Привет, Гардсон! Решили проведать старушку. А ты как? Как дорогая Молли?
Стрэйд:
— Вроде бы никого не забыли, опять часовня? — воин обернулся когда услышал голос конюха.
Конюх Гардсон:
— Молли в порядке, — кивнул. — Ох, ну что же, хорошо что я вас встретил. Пойду, коням корму задам. Распогодилось-то как...
Делара:
— А можно посмотреть коней?
Этьен:
— Свежо.
Файона:
— И часто здесь так бывает?
Делара:
— Я практиковалась в езде, и хотела бы...
Лессинор:
— Да, погодка сегодня странная, — кивнул тому. — Покажешь им наших скакунов?
Конюх Гардсон:
— Руками не смотреть только! Это элитные лошади, скаковые...
Делара:
— Ээх, тогда нет смысла.
Конюх Гардсон:
— Хоть у нас и больше нет ипподрома, а какой чудесный был в Янтарной Мельнице.
Делара:
— Был бы какой-нибудь пони...
Конюх Гардсон:
— Если бы не эти проклятые дезертиры тогда. У-у-у-у, гадины!
Эреккур:
— И где же вы их объезжаете? Куда на выпас? Вокруг ведь дремучий лес.
Лессинор:
— В общем, поглазеть можно, но трогать не советую, — покачал головой. — И имповы дожди.
Коррино:
— Хм... Взрыв на Мельнице был кажется... Не так и давно, — нахмурил лоб Коррино.
Стрэйд:
— Ипподром в деревне? Не каждый день о таком можно услышать...
Этьен:
— А я бы взглянула. Одним глазком, по крайней мере их зубы, — глянула на конюха.
Конюх Гардсон:
— Да вот как могу и стараюсь. Последние лошади, — с подлинной грустью сказал конюх. — Выпаса нет, хоть сено не кончается ито хорошо...
Лессинор:
— Скорее, за деревней. Недалеко отсюда.
Конюх Гардсон:
— Зубы, это можно, яблочко возьмите и не шлёпайте губами.
Лессинор:
— Ладно, Гардсон, давай покажем им лошадок.
Этьен:
— Где ж я возьму яблоки зимой?
Конюх Гардсон:
— Увижу что кормите лошадей сахаром без меня, розгами перетяну!
Деррингтон:
— Кажется, он издевается. А ваши друзья ему в этом помогают.
Файона:
— А так торопились навестить эту даму...
Деррингтон поднялась по ступенькам и толкнула массивные двери часовни, после чего оглянулась на мракоборцев.
— Вы идете? Или тоже решили посмотреть лошадок?..
Стрэйд неодобрительно покачал головой.
— Время смотреть лошадей, ну как же! — он развел руками.
Этьен между делом, еле уловимо провела ладонью по воздуху, стараясь при помощи чар обнаружить, есть ли с лошадями какие-нибудь чародейские странности.
Коррино:
— Кажется, девушки решили поиграть в детективов...
***
Деррингтон огляделась в просторном зале церквушки и прошла вперед, выискивая глазами старушку Эллизу.
Коррино:
— Доброго утра, святой отец.
Дэтлав сел на скамейку давая возможность мракоборцам поговорить с бабушкой.
Стрэйд медленно ступал по каменному полу часовни.
— Это здание старше остальных. Ну по крайней мере выглядит так... — взор мужчины задержался на цветных витражах храма.
Тут подоспела и любопытствующая часть группы, отвлеченная конюхом.
Лессинор кивнул Отцу Мэллоуну:
— Мы пришли.
Отец Мэллоун:
— О, уже утро, в самом деле, — хмыкнул толстый священник.
Лессинор:
— Быстро ночь прошла, не правда ли?
Отец Мэллоун:
— Доктор Эббот говорит, что с его стороны тоже угрозы для жизни нету. Настойки помогают, к слову, господа и дамы... Хьюлам Эббот. Наш единственный и немой к сожалению, врач.
Деррингтон оглянулась через плечо на подошедших с запозданием мракоборцев и отошла чуть в сторону, позволяя знающим приблизиться и задать свои вопросы.
Лессинор:
— И самый лучший, в своем роде.
ДМ (Wired):
Хьюлам обвел людей глазами и молча вздохнул, затем подлил воды в миску и принялся мыть руки.
Коррино:
— Охотно верим. Вы не против, если мы посмотрим, что с госпожой Эллизой?
ДМ (Wired):
Доктор вопросительно поглядел на Лессинора и выразил удивление.
Лессинор:
— Хьюлам? — уставился на доктора. — Ты позволишь?
Делара:
— А вы и правда немой?
Файона сняла светлячка, что сопровождал ее все это время, с плеча, пересаживая на ладонь.
Дэтлав помял переносицу и еле слышно вздохнул.
Отец Мэллоун:
— Он с войны таким вернулся, — вздохнул. — Ещё с той, о, о, я вижу. Хьюлам, ты должен понять. Взгляни!
ДМ (Wired):
Мрачный мужчина-врач, глянул на светлячка и его лицо заметно разгладилось. Словно ему пришлось проглотить кислый лимон и шумно засопев, врач махнул рукой. Мол, не против. Но светлячка буквально пожирал глазами. Как и округа.
Стрэйд оторвался от изучения витража и подошел ближе к Эллизе, — Выглядит как и в прошлый раз, — хмыкнул и положил ладонь на эфес клинка.
ДМ (Wired):
Это явно здесь редкое явление.
Лессинор:
— Он разрешил, — кивнул тем. — Вперед. Но очень осторожно.
Делара:
— Что ж, вам слово.
Этьен, храня молчание, выступала лишь в роли наблюдателя.
Файона присела, проскользнув мимо оккупировавших проход мракоборцев, на скамью, склоняясь к лежащей и поднося создание ближе к ней на ладони.
Деррингтон мимоходом раскрыла дневник на странице с пометками об Эллизе Ларейн и странным символом, который она начертила в момент прошлого разговора.
Эреккур:
— Доброго вечера, мисс Ларейн, как вы себя чувствуете?
ДМ (Wired):
Ларейн выглядела лучше. Не настолько, чтобы уж прямо, но она явно могла поспать, её ранний облик был куда как более худшим.
Стрэйд сделал пару шагов вперед к старухе и махнул Файоне чтобы та последовала его примеру.
— Эллиза...
Коррино почти расслабленно присел на ступени церкви, выставив перед собой посох. Маг почти не смотрел на саму женщину, принялся водить посохом по полу, вырисовывая незаметные знаки.
Файона:
— Кажется, ты мог бы помочь, друг? — шепнула светляку, слабо улыбаясь, и передвинулась по скамье вглубь, еще ближе.
ДМ (Wired):
К несчастью, дар речи — не то, что вернулось к ней. Но Эбб нашёл решение и дал женщине небольшой кусочек мела и деревяшку. Светлячок пополз к мисс Ларейн и осела на той, кажется, ему там было хорошо, а во взгляде мутных глаз появилось какое-то узнавание.
Делара:
— Ого, целебный эффект! Надо будет посыпать его пыльцу на себя.
Лессинор скрестил руки на груди, смотрит на старуху.
Дэтлав прикрыл глаза и принялся что-то бормотать еле слышно себе под нос.
Стрэйд склонился над женщиной, чтобы в случае чего услышать или увидеть что-либо.
Эреккур с полувздохом выпустил через ноздри воздух, понимающе кивнув.
— Знакомое создание, не так ли? Какие воспоминание оно у вас вызывает? Есть что рассказать?
Файона не отрываясь от наблюдения за насекомым и старой женщиной, погрозила куда-то назад пальцем.
ДМ (Wired):
Штрихи мела по дощечке, которые вдруг были набросаны, выглядели так, словно это напоминало детские каракули. Круг с цифрами, и много кругов вокруг круга, очень слабый рисунок. Цифр мало, ей явно не хватало сил. А ещё, она что-то рисует ещё. Множество разных точек разбросанных по «квадрату». Точки что примечательно не «тычки», а именно что точки, которые пробуют утолщить куском мела. Точек много и они определённо что-то значили. Женщина бросила затравленный взгляд на Лессинора и, охая, уронила мел. Она его узнала и вздрогнула.
Лессинор и бровью не повел, продолжая изучать старушку.
Деррингтон подозрительно скосилась на лорда, проследив взгляд старухи.
Эреккур, проследив за взглядом Эллизы, заметно нахмурился, а затем поднял табличку и принялся разглядывать неумелое изображение? Или же умелое, но чью суть он сразу уловить не мог.
Стрэйд подошел к Эреку и и посмотрел на «Рисунок».
— Что это может быть?
Рэймонд вытянул из кармана на поясе сложенную несколько раз бумагу и протянул её Эреккуру.
Коррино продолжал рисовать посохом странные узоры, бубня что-то себе под нос. Ключ, ключ, замок, луч, круг — знаки едва угадывались, но магическая энергия уже начала проявляться явно — накапливаясь в воздухе перед Финеасом.
Эреккур:
— Спокойно, Элиза, вам не о чём беспокоится, — аратиец взглянул на рисунок Элизы по внимательней и что-то для себя отметил, передал Баттенбергу, — это нужно срисовать, с вниманием к деталям.
Лессинор мимолетом бросил взгляд на старика у алтаря. Смотрит на фигуры, недовольно поцокал языком, снова уставился на Элизу.
Деррингтон вдруг обратила внимание на чародея и поглядела на него с любопытствующим прищуром. Она обладала достаточно острым магическим чутьем, чтобы заметить в воздухе крохи магической энергии.
ДМ (Wired):
Женщина гаснет. Её последним жестом было то, что она ухватила мотылька и сжав — спрятала, от чего или кого? Непонятно. На этом силы её решительно покидают, правда она пишет три буквы, корявым тем же почерком. Желая видимо предупредить, или остеречь. «Бег...» Она вновь ровно дышит и провалилась в забытье. Доктор, вздохнув, присел и пощупал её пульс, затем помотал головой Лессинору — угрозы явно не было, просто усталость.
Эреккур поднялся, пытаясь перегородить Эллизе силуэт Лессинора.
— У вас есть ещё что-то для нас? Нужна ещё табличка?
Лессинор:
— Так, думаю, пора оставить ее, — кивнул Хьюламу. — Займись ею.
Коррино:
— Еще несколько мгновений, любезный, — мягко попросил чародей, заканчивая седьмой ключ. С кончика посоха срывались уже совершенно очевидные искры.
Лекарь:
— Хм... хм...
Рэймонд, взяв табличку из рук Эреккура, отошёл в сторону и, достав из поясной сумки уголёк и обрывок листка, начал перерисовывать знакомые ему точки, а также те фигуры, которые они образовывали при соединении между собой.
Лессинор:
— Что такое, Эббот? — с волнением бросил тому и подошел ближе.
Делара:
— Сейчас я жалею, что обходила стороной тот учебник с языком для немых. Хотя, сомневаюсь, что им кто-то пользовался.
Деррингтон:
— Что вы делаете? — поинтересовалась преследовательница у чародея. — Вы ведь помните, к чему это может привести?
Лекарь:
— Хм! — указал на очевидные искры.
Стрэйд:
— Бег... Что же это может значить? Этот рисунок... это карта Лощины? Круг, цифры — часы.
Дэтлав завершил молитву и открыл очи.
Лессинор:
— Я попрошу прекратить то, что вы делаете, — бросил старику. — Вы пугаете доктора и можете попросту спалить храм.
Эреккур:
— Потом об этом поговорим, Уил.
Рэймонд направился прочь из зала церкви.
Делара:
— Это всего лишь исследования.
Лессинор:
— Это можно проводить вне помещения, — твердо бросил он. — Прошу вас, уважьте нас.
ДМ (Wired):
Искры не гасли, а словно растворялись, а округа наполнялась тишиной и приятным теплом.
Этьен:
— Наверное, стоит оставить попытки разобраться остальным.
Делара:
— Определенно. Эх, был бы мой посох сейчас полезен...
Отец Мэллоун:
— Искры, хм. Похоже, что ничего не сожгли, но и правда — пожары не нужны нам.
Эреккур:
— Не стоит горячится, хозяин. Он это учтёт. Наверное, нам и правда стоило начать с чая... — аратиец демонстративно коснулся подбородка большим пальцем, — хмм, мы ведь так и не посетили ваш трактир, проводите?
Файона:
— Полагаю, светлячка стоит оставить мисс Ларейн — ей это явно приносит облегчение, хоть и небольшое, — выдохнула с явным сожалением.
Коррино мрачно посмотрел на истончившиеся знаки, после чего перевел взгляд на священника и лорда. И особенно доктора.
— Если я захочу спалить этот городок, вы узнаете об этом первым, милейший, — процедил маг раздраженно. — Сбить семь ключей прозрения... — пробормотал он уже про себя.
Делара:
— Светлячок нужен для исследований! Я хотела запустить его в аномалию, или посадить в почтовый ящик, или принимать ванны из его пыльцы...
Стрэйд направился к выходу из часовни.
Лессинор:
— Х-м-м...-Лесси помотал головой, вновь сбросив некое наваждение. Осмотрел всех. — Думаю, необходимо оставить мисс Элизу в покое. Вы, кажется, хотели еще что-то посмотреть, не так ли? — На мага внимания уже не обращал. Дышал намного спокойнее, нежели минуту назад.
Деррингтон:
— Вы обещали рассказать про ключ.
Рэймонд попробовал наложить два рисунка друг на друга и посветить фонарём с обратной стороны, чтобы выявить нарисованные точки.
Лессинор:
— И, вроде бы, дать вам разрешение посетить фамильный склеп Малиев?
Эреккур:
— Это так.
Деррингтон:
— В том числе.
Отец Мэллоун:
— О, да. По традиции. Склеп к слову, в этом же помещении.
Делара:
— Почтенный, кажется, сегодня не в духе. Погода.
Коррино:
— Буквально последняя попытка, — чародей кивнул Лессинору и подошел к Эллизе.
Лессинор:
— Тогда сперва склеп, потом уже ключ, — кивнул отцу Мэллоуну. — Откроете нам путь?
Деррингтон хмуро проследила перемещение подорвавшегося мистера Коррино.
Отец Мэллоун:
— Ох, как же давно я не делал этого, милорд.
Лессинор:
— Почту за честь, чтобы сделали это именно вы.
Делара:
— Главное — чтобы нас не закрыли.
Отец Мэллоун:
— Ещё ваш отец приказал заложить механизм так, чтобы он работал.
Стрэйд стал у входа и достал папиросу, запас которых неумолимо подходил к концу. Подкурив от фонаря, мужчина затянулся и принялся упорядочивать мысли в своей голове.
Эреккур, спустившись, немного наклонился и молвив в пол голоса.
— Где Рэймонд, Уильям?
Коррино с грустью в глазах посмотрел на женщину, после чего наклонился к ней и, не снимая перчаток, мягко коснулся дрожащей женской ладони.
Файона:
— На улице, видимо.
Эреккур:
— Найдите их.
Файона краем глаза наблюдала за манипуляциями Коррино — беспокойно, пристально.
Этьен:
— Мы найдём путь наверх, если закроют, — так же тихо ответила.
Делара:
— Или нет!
Эреккур:
— Так склеп... прямо у часовни? Или «под ней» вернее молвить?
Лессинор:
— Прямо под нами, да.
Делара потрясла головой. Кажется, ее пробрала дрожь от одной мысли.
Дэтлав:
- Тогда думаю не стоит медлить...
Отец Мэллоун:
— Отвне обесчадил меня меч, а дома — как смерть, князья твои клятвопреступники, и воров сообщники. И отдал тебе Свет хранимые богатства и детей твоих растить повелел в послушании. Осени нас прозренье, среди полудня, как тенью своей, так и Светом! Эммэн!
Коррино медленно отошел от женщины, сжимая ладонь в кулак. Грусть в глазах сменилась гневом, почти физически ощутимым. Магу пришлось сделать несколько тяжелых вздохов, чтобы успокоиться.
Лессинор приложил палец к губам, призывая всех к тишине.
ДМ (Wired):
Жрец сложил руки и как-то особенно наступил на ковёр, склонив голову.
Стрэйд зашел в часовню и, увидев, что началась церковная служба, молча направился к свободной лавке.
Делара:
— В нас же не ударит молния?
Отец Мэллоун:
— Что за благие слова, — утёр слезу священник. — Теперь, можете зайти, вход всегда был там. Каждый да омоет руки к святой воде, касаясь её пред входом в опочивальню.
Дэтлав молча проследил за действиями жреца.
Деррингтон:
— Вы узнали что-то? — обратилась Лара к чародею, когда лорд отошел чуть подальше. Тот не ответил.
Лессинор кивнул отцу и отбросил в сторону край ковра, что был подле купели. Поднялся, посмотрел на всех:
— Сперва омойте руки.
Стрэйд приподнял бровь и встал с лавки.
— Что это я пропустил?
ДМ (Wired):
Священник омыл руки и отёр их, после чего указал другим и убрал ковёр, показывая на вход вниз.
Лессинор:
— Иначе вас попросту уничтожит, — омыл руки первым, и, не спеша, принялся спускаться вниз.
Делара:
— Уничтожит? Ничего так сказано.
Эреккур опустил ладони в воду, потёр внутренние и тыльные стороны, пропустил воду между пальцев.
Этьен:
— Стоит поверить ему на слово.
Дэтлав снял наручи и омыл свои руки в святой воде, а после шагнул в подпольный мирок.
Эреккур:
— ...тесно.
Лессинор:
— На то это и склеп.
Файона стянула перчатки прежде чем опустить ладони в святую воду в купели.
Делара:
— И что, святая вода так работает? Как изолятор от уничтожителя.
Стрэйд последовал примеру Эреккура и омыл руки.
— Я так и знал, что в этом здании что-то есть, оно старше прочих...
Дэтлав накинул обратно наручи на длани.
Лессинор:
— Идете за мной. Прямо за мной, никто не идет первым.
Эреккур:
— Да но... — мужчина вздохнул.
Лессинор:
— Кроме меня, конечно же, — бросил тот. — Я давно не посещал это место.
Делара запустила пальцы, а потом и руки в воду, и протерла мокрыми руками лицо.
Этьен смочила на входе пальцы обеих рук в святой воде.
Коррино спускался вместе с остальными, но мыслями был далек от склепа, бегло записывая что-то в карманный блокнот.
ДМ (Wired):
Склеп — как склеп. Затхлый, неубранный, и даже виднеются следы откровенного мусора. Как видно, местный священник — заботится про уборку, но что-то не довершил.
Лессинор принялся не спеша спускаться вниз.
Все спустились.
Делара:
— Если тут есть заклинания уничтожения, то, наверно, лучше не стоит тут ничего трогать.
Деррингтон натянула перчатки, двигаясь следом за лордом.
Группа спустилась по ступеням подземелий глубже и преодолела еще несколько коридоров, пока наконец не вышла к просторному залу гробницы, где их уже кое-кто ждал.
Лессинор достал небольшую записку из кармана и бросил ее в пламя факела. Раздался скрежет решетки, что преграждал путь дальше. Та медленно поднялась и исчезла где-то в темноте. Лорд направился дальше.
Кровавый призрак:
— Ле-с-с-с-и....
Делара:
— Поняяяятно, до скорых встреч.
Этьен:
— Главное — не трогать ящики.
Эреккур, нахмурившись, поднял фонарь, убеждаясь, что ему не причудилось.
Кровавый призрак:
— Ты о-п-п-п-ять приходишь сюда...
Делара:
— Что это за дух?
Файона остановилась едва спустившись с лестницы — и подходить ближе совсем не спешила.
Лессинор:
— Я не был тут очень давно, призрак, — твердо парировал он. — Не понимаю, о чем ты.
Стрэйд:
Рука воина метнулась к рукояти клинка, однако тот не стал его обнажать.
— Призрак?
Кровавый призрак:
— Лес-с-с-и-и-и, я же велел тебе — поиграть с-с-с-с-с м-оими л-ошадьми... Зачем ты делаешь это снова и с-с-с-снова?
Деррингтон не особенно удивилась присутствию призрака в склепе. Лощина успела удивить её и более странными явлениями, так что это показалось преследовательнице на редкость обыденным.
Делара:
— О, похоже, это Тот Самый.
Этьен:
— Тот самый?.. — вполголоса осведомилась у рыжей.
Лессинор смотрел с прищуром на призрака.
— Стоп... — помотал головой. — Гардсон? — Ошарашенно уставился на силуэт призрака. — Какого...?
Кровавый призрак:
— Ты выглядишь удивлённым. Я всегда был т-т-т-у-т... С тех п-п-пор, как я пошёл на выпас и не вернулся... Я снова очнулся тут...
Делара:
— Отлично. Просто замечательно. Кажется, на начинаю понимать, в какой же заднице мы оказались.
Лессинор:
— Во имя Света и всего лучшего, что случалось в этом мире, как ты мог быть тут всегда, если буквально минут пятнадцать назад мы разговаривали у конюшни?
Делара:
— Это — не настоящий конюх. Или призрак лжет. Или это его коп...
ДМ (Wired):
Вдруг позади послышались шаги. По ступенькам спускался седой человечек.
— Всё в порядке, милорд. Это я был там с вами.
Делара:
— Копия из другого времени... Ого, физическое воплощение.
Коррино настолько увлекся записями, что кажется, даже не понимал, из-за чего весь сыр-бор.
Лессинор:
— Ничего не понимаю, — помотал головой. Развернулся и чуть не упал наземь. — Гардсон? А кто это? — кивнул на призрака.
Делара:
— Значит, лжет призрак!
Конюх Гардсон:
— Ты очень плохо выполняешь работу, Лессинор.
Дэтлав сложил руки на груди слушая все то, что происходит.
Деррингтон склонила голову набок, наблюдая за развитием событий.
Конюх Гардсон:
— Тебе же было сказано: запудрить им мозги — и да, пусть они слышат. Все равно они никогда не выберутся отсюда, — усмехнулся Гардсон.
Кровавый призрак:
— Самоз-званец!
Делара:
— Паладин, сделай что-нибудь.
Конюх Гардсон:
— Да помолчи ты, дешёвка...
Делара:
— Сам дешевка! И кони твои дешевочные!
Лессинор:
— Работу? — продолжал смотреть на конюха... или не-конюха. А потом и вовсе покачал головой. — Все-таки, он узнал, — тяжело вздохнул.
Дэтлав стоит в ожидании и пытается выяснить что всетаки происходит.
Стрэйд широко открыл глаза и посмотрел на вошедшего в склеп конюха. Услышав его слова, воин крепко сжал рукоять меча.
— Кто ты такой, имп возьми!
Деррингтон:
— Запудрить нам мозги? Любопытно.
Делара:
— Верни мне мою память!
Кровавый призрак:
— Милорд, я... я таю....
Делара:
— Ах, сволочь!
Файона:
— Каков накал страстей... — пробормотала ошарашенно, отыскивая ощупью что-то на груди, под воротом.
Конюх Гардсон:
— Я давно поджидаю тех, кто решил прийти за мисс Ларейн, — усмехнулся. — Очень давно...
Эреккур:
— Тихо. Ещё что упустим...
Лессинор:
— Очень давно? — изогнул бровь. — Сколько ОН уже знает обо всем?
ДМ (Wired):
Гардсон выглядел зловеще, в руках у него поблескивал небольшой серебряный предмет, крест.
Делара:
— Нужно найти способ обернуть заклинание уничтожения против них.
Конюх Гардсон:
— Он знает всё, Лесси. Тебе не удастся выкрутиться на этот раз.
Деррингтон:
— Наконец хоть кто-то начал вскрывать свои карты.
Этьен:
— Или посмотреть и понаблюдать, — пожимала плечами, сложив руки на груди. — Похоже, у них тут не все согласны друг с другом.
Делара:
— Кто-кто-кто... Ужасный злодей.
ДМ (Wired):
С задней стороны входа, послышался странный звук. Словно что-то захлопнулось.
Лессинор:
— Откуда...это? — Перевел взгляд на предмет в руке лже-конюха.
Делара:
— Теперь у нас нет выхода.
Коррино:
— Не расслабляйтесь. Они могут напасть на нас в любой момент, — подал голос Коррино, заканчивая записи и аккуратно складывая книжку во внутренний карман.
Эреккур не оборачивался, но услышал.
— ...проклятье.
Стрэйд:
— Неужели мы наконец встретили драконида... — Меч покинул ножны и смотрел своим острием в грудь Гардсону.
Конюх Гардсон:
— Это та вещь, при помощи которой вы никогда не появитесь тут! Время — подчинись мне!
Делара:
— Проклятье!
Лессинор стоял белее снега. Нервно так постукивал тростью по полу. Карты раскрыты, вуаль снята. Эндшпиль близок.
Эреккур с напряженным лицом поражался самому себе, понимая, насколько ведь глупой была затея лезть в гробницу. И как он мог пойти на такое? Всё ведь было просто очевидно.
Стрэйд выполняет действие "Поднять объект" на Надгробие — крест — деревянный.
Лессинор смотрел на того, кто был якобы конюхом. Смотрел с презрением.
ДМ (Wired):
Гардсон был озарён странным светом, полуреальным. Словно его окутывала странная арканная энергия — до боли знакомая и похожая на ту, которая уже была известна отряду. Только в отличие от часов — его предмет напоминал очень грубый и схематический крест-символ Святого Света. Это даже больше походило на гвоздь, нежели на что-то иное. Гардсон улыбался поистине злым взглядом. Вспышки вокруг указывали на то, что это место было подготовленной ловушкой... Видимо, и самому Лессинору стоило подумать о том, кем было существо, которое притворялось его конюхом... Пока он ещё был человеком.
Конюх Гардсон:
— Ты не достоин, Лессинор! То что они обещали тебе, теперь я урву!
Дэтлав:
- Коррино, артефакт. -Прыснул себе за плечо и приготовился к бою-
Конюх Гардсон:
— Я истинный слуга! С помощью святого Гвоздя, я покажу тебе, на что я способен. Ты думал что это просто кусок серебра? Как бы не так...
Делара:
— Дэтлав! И кто-нибудь покрепче!
Лессинор:
— Желаю удачи, — парировал спокойно в ответ. — Если наши гости тебя не разорвут к импам собачьим.
Этьен:
— Самое нелепое название для чего-то опасного и меняющего время, что я слышала... — хватается за пистолет.
Коррино:
— Гвоздь... Святой... Гвоздь, — пробормотал чародей, нащупывая в карманах старые часы.
Делара:
— Я еще заберу его себе!
Лессинор:
— Я бы назвал это кое-как по-другому, но явно заслужу гнев усопших.
Дэтлав:
- Пробуй на пять минут назад....-Добавил еще- Тогда огонь замер.
Лессинор:
— Если у вас есть план, друзья, но воспользуйтесь им прямо сейчас.
Делара:
— Проклятье, почему паладины... Ты, светленький из Стромгарда!
Файона:
— Если вы что-то знаете, то выкладывайте прямо сейчас, — парировала, уже нацелив ружьишко меж Дэтлавом и Деларой — благо, те пока стояли недвижно.
Деррингтон:
— Это место было подготовлено к нашему приходу. Нужно узнать, что он может.
Делара раздраженно топает ногой.
— Придется со всем разбираться самой!
Эреккур:
— Это ваши призраки «люди» и призраки, милорд... почему бы вам не встретить его грудью? — Грэйт поднял меч в боевой стойке, но продолжал стоять за Малием. «Если ему нужен Лессинор — пусть берёт, если не можем взять мы».
Лессинор:
— Я знаю гораздо больше, дитя, — бросил той, а Гардсону прямо-таки выплюнул: — Использовать фамильный склеп моей семьи в своих грязных целях? Ты чудовище.
Конюх Гардсон:
— Куски твоего прошлого, я вырву их и подчиню себе! Узри же!
ДМ (Wired):
В ответ на жест Грэйта из разлома вынырнула фигура...
Делара:
— Да, и пожалуй, лучше бы вам защитить почтенного — если его грохнут, то мы так и не узнаем, что тут творится!
Конюх Гардсон:
— Вот так, а теперь, посмотрим, у кого больше сил!
Лессинор обратил внимание на фигуру в красных доспехах. Отошел несколько в сторону.
Стрэйд:
— Мне этот ваш «Конюх» нравится все меньше и меньше, — поднял щит и выставил перед собой меч.
Эреккур:
— Эффективно ли будет наше оружие, против призрачной напасти...? Есть только один способ узнать, — в широком взмахе Эрек поднял меч и обрушил рубящим ударом на призрачный силуэт.
Лессинор:
— Это не конюх. Это нечто хуже.
Деррингтон:
— Мы уж заметили. Лучше вам рассказать все, что может оказаться полезным, как можно скорее.
Делара:
— Почтеннейший гражданин, вам лучше начать объяснять, что тут творится уже сейчас!
ДМ (Wired):
Призрачный силуэт обладал странным и завидным мастерством. Сравнимым с... мастерством самого Грэйта? Копьё встретилось с мечом и... уступило. Воин в красной броне отступил назад, готовя копье для новой атаки.
— Йетеубийца! — звучал его боевой клич, когда он раскручивал копьё.
Лессинор:
— Скажем так, одна несносная сущность решила возомнить себя чем-то великим.
Конюх Гардсон:
— Посмотрим, как вы будете смеяться, когда я всех вас обращу на пользу себе!
Делара:
— Дебил ты!
Эреккур, сцепив зубы, наступал, но с трудом, поражаясь мастерству противника и тому, как сам всё ещё не прогнулся под его атаками.
Дэтлав снял с пояса шлем и накинул тот себе на голову.
Файона потихоньку, шаг за шагом, перебиралась вдоль линии огней на полу, держась близко, но избегая тех — а когда открыла для себя достаточный обзор и прицелилась тщательно, рассчитывая все так, чтобы, если окажется, что призрак отражает атаки, пулю рикошетом унесло в сторону от союзников, нажала вдруг на спуск — нервы или решила, что слушать потустороннее создание ни к чему?
Конюх Гардсон:
— А теперь — мой ход, посмотрим, что ты собой являешь!
ДМ (Wired):
Разлом, сотворённый гвоздём, явил странную фигуру...
Анфйона Нагиллан:
— Превратим тебя в жабу, или в мышь! В обмен на детские шалости, с конфетами... — с пальцев ведьмы в чёрной одежде сорвалась ветвистая чёрная молния, которая встретила выстрел Файоны и грозила поразить ту.
Файона:
— Преле-е-естно... — только и успела бросить, прежде чем ведьма атаковала, а после — вскрикнула, падая на колени — не то от слабости, не то в безотчетном желании спрятаться прежде, чем та повторит атаку. Кто знает, чего можно ожидать от аномальной копии самой себя?
ДМ (Wired):
Ветвисто-чёрный разряд буквально распалил пулю и поразил саму женщину, обжигая и пробирая разрядом до высокой кондиции.
Конюх Гардсон:
— Гляди, Лессинор, гляди, а что если твоего брата так достать? Он ведь тоже тут лежит! Эй, Салзер?! — издевательски закричал он. — Салзер! Вставай, проклятый симулянт!
Лессинор:
— Потом я достану твою сущность из тела бедного Гардсона, падаль.
Стрэйд:
— Снова знакомый образ. Он как будто создает наши копии. — Еще сильнее сжал эфес клинка не опуская щит.
Деррингтон улыбнулась краешком губ, резко запуская пальцы под плащ и ухватывая бритвенно-острые ледяные лезвия за короткие рукояти. Вскинув руки, она выбросила в сторону «конюха» несколько тонких клинков, проверяя, насколько прочность его защиты соответствует уровню бахвальства.
ДМ (Wired):
Туманное облако словно зависло над Ларой Деррингтон, откуда-то из разлома свернуло нечто похожее. Фигура в черном плаще, окутанная инеем, но куда более грузная, чем она сама, вышла на свет.
— Юная леди, в нашем краю семья обязана соблюдать традиции... Настоящая магия плетётся так... — навстречу ледяным лезвиям он выставил настоящий морозный кокон-барьер, но тот треснул.
Деррингтон:
— Жалкой копии далеко до мастерства моей семьи, — отрезала преследовательница, поигрывая тонкими полосками льда в пальцах.
ДМ (Wired):
Её противником оказался мужчина примерно её лет, со значками на плаще и с чинной походкой... рыси. Кольцо с необычным отпечатком в форме звериного образа было на его пальце.
— Это звучит нонсенсом, ведь мы — родня.
Деррингтон:
— Посмотрим.
Делара рванулась с места, перепрыгнула через стол, держа руку на амулете. Приземлившись, накидала всякого мусора рядом со столом, но не на дорогу. Во время прыжка через стол пустила магический импульс, который должен был создать вокруг нее щит.
— Эй, ты! Не знаю, как тебя там, но ты абслю-ю-ютный придурок! Ты даже не понял, что это не мы заперты с тобой, а ты с нами! А ну, иди сюда и разберись по-мужски! — она обильно оскорблляла темную сущность. Щит же тем временем...
ДМ (Wired): Разлом треснул. В ответ на щит Делары оттуда ударил обильный поток пламени, и вышла женщина, чем-то похожая на Делару, или же нет?
Делара:
— Ну вот, этот трус только и может, что призывать помощников. Позвал бы еще ма...
Темная Делара:
— Знаешь, в моём мире я пришла к одной мысли: все должны сгореть, даже паладины и мои друзья!
Делара:
— Ты не можешь сжечь меня, иначе — ты умрешь!
Лессинор:
— Все это начинает затягиваться и превращаться в ненужный фарс, — констатировал Лессинор Малий, весьма заметно уставший от всей этой магической свистопляски. Он повернулся к старику: — Коррино, кажется? — И подошел к тому. Протянул руку и уставился в его глаза. — Лучшее, что я могу сделать сейчас, это пожертвовать собой ради вас. Дайте мне часы. Времени мало, на споры тем более.
Дэтлав на миг прервался и принялся зачитывать воодушевляющую молитву при этом прикрыв глаза. Спокойный голос воителя света в пылу битвы был достоин похвалы. Оруженосец через какое-то время завершил молитву и латник испустил из себя волну святого света, что должна была означать активацию ауры света и даровать всем членам отряда, что были рядом, защиту из кокана, что создается из святого света.
Конюх Гардсон:
— Что? Трус? Да как ты смеешь?! Я — от тебя камня на камне не оставлю!
Делара:
— Так подойди сюда, долбан!
Стрэйд:
— Они похожи, — хмыкнул Стрэйд. — Говорят почти одинаково, — указал на Делару.
Коррино моргнул, но отдал человеку часы, почти не раздумывая. Времени оставалось явно мало.
ДМ (Wired):
Свет вспыхнул. Но, кажется, слишком слабо, хотя Гардсону что-то явно помешало сделать свой ход. Каждая из копий между тем шагала, наступая на своих соперников. Йетеубийца, Ведьма Белой Дубравы, Агент «Глаза Седогрива», Делара, которая не Делара. Каждый из них наносил свои удары. Копейщик отшатнулся назад — его копьё было сломано в хорошем ударе, он, хрипя, вооружился им как двумя мечами. Огненное пламя безумной волшебницы не смогло повредить Деларе. Агент Седогрива промахнулся — его атака была слишком незамысловатой для той, кто её уже знает. А вот чёрная с ветвистым расходом молния ударила успешно снова. Разве только что вышло не так больно, но ведьма торжествовала...
Лессинор:
— Я заведу их на минут пятнадцать назад, — бросил в ответ, заводя механизм. — Если поможет, то встретимся тогда. Не поможет, то что ж... — улыбнулся тепло тому. — Рад, что посетили Сосновую Лощину! Лучшее место на свете! — бросил эти слова, а потом, не медля ни секунды, развернулся и направился прямо в эпицентр всей драмы. — Итак, Гардсон, встречай свою погибель, — бросил тому, а потом резко так ткнул его в грудь тростью, набросился на того и сжал часы.
Конюх Гардсон:
— Ты... Ты смеешь мешать мне? — схватившись за гвоздь. — Ты и твоя семейка вечно во всё лезете! Что Салзер, что ты! Дрянь, мы тебя не простим, не простим...
Лессинор:
— Заткнись, тварь. Вернись к хозяину.
ДМ (Wired):
И тут произошло то, что можно было назвать чем-то жутким и странным. Часы и правда сработали. Но не менее удачно видимо и сам Лессинор подобрал время, часы, смешавшись с полем «Гвоздя», сработали так, что сам Гардсон и его помощники стали выглядеть бледными, размытыми. А после определённого шага... и хода времени... вовсе пропали... Единственное что теперь напоминает о них, это гвоздь...
Делара:
— Жаль, а она мне почти начала нравиться.
Этьен не успела что-либо предпринять, хотя уже целилась в Гардсона из пистолета. Осмотрелась.
ДМ (Wired):
Лессинор упал на колени... В его руках багровым огнём пылали часы.
Лессинор тяжело выдохнул. Бросил взгляд на гвоздь на полу. Только хотел было подобрать тот, но рухнул на колени.
Стрэйд:
— И это все? — Стрэйд опустил щит и осмотрел «Поле битвы». — Что ты сделал? — указал на Малия.
Делара:
— Что ж, у меня был план, но так тоже неплохо.
Файона:
— Что-то из этого вышло, — пробормотала, поднимаясь на ноги и вяло отряхивая с колен многолетнюю пыль склепа.
Эреккур подошёл к Лессинору, наклонился, поднял гвоздь и подал руку Малию, помогая встать.
— Моё почтение, милорд. Ваша отвага достойна почёта.
Делара:
— Кто-нибудь, уничтожьте гвоздь.
Деррингтон уже было приготовилась бить «родственничка» в ответ, да тот вдруг испарился, как, впрочем, и остальные фантомные образы. Преследовательница вздохнула с заметным облегчением и глянула в сторону лорда Лессинора.
Лессинор:
— Заберите часы, — лишь бросил тот. — Живее.
Делара:
— Стоять!
Этьен:
— Я даже не увидела, что из моего прошлого мог вытянуть этот мерзавец, — оглянулась на Фай. — У нас больше общего, чем мне казалось.
Эреккур взял часы.
Делара:
— Никто не будет ничего забирать. Это может быть л...
Коррино:
— Это было рискованно, господин Малий, — заметил чародей. — Он мог уничтожить вас. Или же... — маг посмотрел на лорда с сомнением. — Хм.
Файона:
— Отчасти, — кивнула отвлеченно, высматривая происходящее впереди.
Дэтлав убрал оружие и снял с головы шлем впадая в раздумия.
Делара:
— Как-то легко вы ему верите. Он нас дурил все это время!
Лессинор продолжал упорно стоять на коленях. Явно был ошарашен от всего того, что тут произошло.
Деррингтон:
— Не спешите беспокоиться о нем. Исходя из слов лже-конюха, наш «почетный гражданин» все прекрасно знал. И завел нас в ловушку.
Делара:
— Самое время начинать говорить, иначе склеп пополнится.
Лессинор медленно осмотрел то, что оказалось у него в руке.
ДМ (Wired):
Крестьянский оберег — сверкал и теперь жил той же энергией, что и часы. Но тусклел, Гардсон, очевидно, слишком разошёлся.
Стрэйд:
— Пускай Коррино глянет. Эта штука похожа на те часы.
Лессинор:
— Бхах, вторая часть, — ухмыльнулся он и поднялся на ноги. Осмотрел всех. — Итак?
Деррингтон:
— Вам пора наконец объяснить, что здесь происходит.
Делара:
— Что. Тут. Творится. Полная история, без утаиваний. Что это была за сущность, почему нам нужно было намочиться водой...
Отец Мэллоун:
— Святые угодники, кто вас запер? Лорд Лессинор?!
Этьен:
— Да. Этот человек вывел вас на чистую воду, и, если не хотите присоединиться к брату, вам лучше выкладывать всё, как есть.
Эреккур:
— Что ж, это было очевидно... но похоже, пан Лесси, вы скрывали куда больше, чем мы с партией могли представить.
Группа вернулась к подъему из склепа.
Отец Мэллоун:
— Кто-то закрыл дверь ведущую вниз на плотный замок. Я боюсь только представить что было бы, если бы я не заметил ковра. Здесь можно и недели просидеть.
Лессинор:
— Всему свое время, — бросил в ответ. Уставился на отца Мэллоуна. — Гардсон. А точнее тот, кто им притворялся, — посмотрел на Коррину и поманил того пальцем, протянув ожерелье.
Файона невзначай оперлась локтем о край одного из столов, все еще отходя от воздействия магии — во всем теле гудело, отдаваясь неприятной слабостью.
Отец Мэллоун:
— Гардсон? Но как... я же его с пелёнок помню...
Коррино:
— Боюсь, это только начало. Он ведь довольно быстро узнает о произошедшем, верно? — маг подошел ближе к лорду и забрал амулет.
Отец Мэллоун:
— Он? — нахмурился.
Лессинор:
— Если уже не узнал. Но, судя по всему, у него много своих дел.
Деррингтон:
— Тот, кто скрывается под именем «Гардсон»?
Эреккур протянул чародею и часы.
Лессинор:
— Его хозяин, милая.
Деррингтон:
— М-м, значит это был не он? Жаль.
Отец Мэллоун:
— Дыхание Света, только и подумать, что Гардсон был не собой... Ох, я думаю, что вам всем стоит подняться наверх.
Лессинор:
— Будь это он, то от Лощины и нас не осталось и следа.
Коррино:
— В любом случае, время дорого, — чародей оглядел со-товарищей. — Вы знаете способ вернуться обратно? Хоть какой-то? Хоть намек? Что-то, что они делали перед возвращением?
Отец Мэллоун:
— Я устрою небольшой ужин в честь вашего спасения. Храни вас Свет...
Лессинор:
— Уходим, здесь нечего больше делать. Живее. Или запру вас тут. Я не шучу.
Деррингтон скептически качнула головой и сунула ледяные клинки обратно под плащ, после чего отряхнулась.
Эреккур освободил руку от перчатки, что бы смахнуть изрядно проступивший пот на раскрасневшемся челе.
Делара:
— Надо было замочить его здесь. Чучела не смотрят.
Коррино:
— Простите. Да, конечно, — чародей забрал второй артефакт за день, чувствуя себя еще старше прежнего.
Стрэйд:
— Очередная марионетка или очередная потусторонняя сущность, — воин вложил меч в ножны и последовал за остальными. — Сколько мы еще будем сидеть в неведении? Лорд Лессинор, может пора раскрыть карты?
Отец Мэллоун:
— Милорд, речь ведь идёт о вашей жизни.
Эреккур:
— Нечего прощать, убираемся от сюда. Нужна помощь?
Коррино:
— Да меня и не задело...
Эреккур положил руку на плечо Фай, из-за перчатки та казалась куда тяжелее.
— Порядок?
Лессинор:
— Если я раскрою все карты, то нарушу баланс, и тогда Лощине и всем нам наступит конец весьма быстро, — повторил он снова и стукнул тростью по полу. — Я не имею права вмешиваться сам и хоть как-то помогать вам напрямую. Он явно ничего не подозревает, но чует моя душонка, что этим перерывом необходимо воспользоваться намного быстрее.
Файона:
— Не самое гладкое боевое крещение, так? — выдавила кислую улыбку. — Порядок.
Деррингтон:
— Вы ведь уже помогли нам напрямую.
Эреккур убрал руку с плеча Миллиган, немного кивнув.
Лессинор:
— Помог? Скорее избавился от конкурента.
Деррингтон:
— Конкурента?
Лессинор:
— Той сущности, что завладела телом Гардсона.
Стрэйд:
— Вот как? Значит у вас с ним одни цели, верно?
Коррино:
— В любом случае, насколько я могу судить, нам нужно брать ноги в руки и искать способ выбраться отсюда. Желательно, захватив эту несчастную. Сверхжелательно, — маг перевел взгляд на Эллизу.
Деррингтон:
— Это я поняла, но... — Лара не закончила, кивнув словам Стрэйда.
Лессинор:
— Были. Долгое время. Да и сейчас, если вовремя накинуть вуаль, те же цели. Ключ, — бросил даме в шляпе. — Покажи его.
Эреккур торопливо считал взглядом присутствующих. Что-то на миг заставило его взволноваться, но затем, посмотрев в дальний конец помещения, мужчина вернул себе спокойный вид.
Деррингтон:
— Полагаю, мы в этих целях скорее преграда... — преследовательница потянулась за означенным ключом и протянула его на ладони вперед.
Файона:
— Или средство, — подметила тихо.
Стрэйд положил руку на черный камень инкрустированный в эфес клинка.
— Либо и то и другое. Смотря как использовать...
Этьен с сомнением вглядывалась в лицо Лесси.
Лессинор:
— Да, так и есть, — лишь посмотрел на ключ, но помотал головой. — Нет, вы должны сами найти контейнер для ключа. Правда не знаю, — потрепал бороду. — Карлица хорошо готовит, не так ли? Идемте, перекусим! — он явно намекал на нечто важное.
Отец Мэллоун:
— А я позабочусь о том, что не допущу никого к мисс Ларейн. Положитесь на меня и святых отцов, мы сделаем что можем.
Эреккур:
— Лорд Малий. Если он ваш конкурент, то в чём тогда конкретная цель?
Деррингтон:
— Хм... Что ж, ничего больше не остается.
Отец Мэллоун:
— Разумеется, за исключением вас.
Лессинор:
— Спасибо вам, — кивнул тому. Стромгардцу подмигнул, развернулся и направился прочь из церквушки. — Пошли, сегодня на ужин картофель в коробках!
Стрэйд:
— Отчего бы и не перекусить. — кивнул Лессинору. — Давно уже мечтаю о том что набью свое брюхо.
***
Коррино посмотрел на небо.
ДМ (Wired):
Свежий воздух. Никто ведь не надеялся увидеть его больше?... Небо было цвета гадательного шара, который устремлён в никуда. Серое или же мутное? Оно всегда напоминало эти кольца, эти круги.
Этьен:
— Мы уничтожили ты сущность, или просто прогнали?..
Файона:
— Скорее сделали вид, что с ней вовсе не встречались, если я верно понимаю, как работают часы.
Коррино:
— Надеюсь, что мы все-таки успеем, — заметил маг спокойно. Сражаться с драконами в маленьком горном городке — то еще удовольствие, — чародей зябко дыхнул на ладони.
Лессинор:
— Итак? Хотите поесть у меня, или же — в нашем славном трактире? — улыбнулся тем.
Файона:
— Любопытные круги на небе. У кого остался рисунок мисс Ларейн?
Деррингтон:
— Мы хотим узнать, от чего этот ключ.
Эреккур:
— Сильно уж вы его хвалите, со дня нашего прибытия. Знать бы теперь, есть ли нам чего искать там, кроме постели и сытости, а может стоит опасаться, как и всякого места в вашем городе, хмм?
Стрэйд:
— Я не думаю что трактир еще способен чем-то удивить, — пожал плечами, — мы ведь еще там не были? Можно и поглядеть.
Эреккур:
— ...если вы пойдёте с нами.
Лессинор:
— Трактир-то? — Расхохотался. — Пошли! Выпьем для начала там, а потом ко мне, — он развернулся, а потом повернулся снова и обратился к даме в шляпе. — Миледи, можете помочь?
Этьен:
— А что, если точки на рисунке мисс Ларейн — расположение звёзд в небе над Лощиной? — почесала подбородок под шарфом задумчиво. — Глупое предположение, наверное... но может, как-то можно определить по созвездиям, где мы?
Деррингтон:
— Разумеется, — дежурно улыбнулась она в ответ.
Файона:
— Нужно попытаться сравнить — мы ничего не теряем, в конце концов.
Лессинор:
— Я кажется вспомнил, что вы оставили у меня небольшой подсумок, во время вашего прошлого визита, — смотрел на нее спокойно. — Заберете его? А я, тем временем, проведу всех остальных в таверну. Он на втором этаже, на моем столе вроде бы.
Деррингтон:
— М-м... это совсем на меня не похоже. Хорошо, что вы напомнили. Я нагоню вас.
Лессинор:
— Если встретите Хью, то скажите, что от меня, — улыбнулся той. А к остальным обратился: — вперед! Идем же, покажу нашу чудесную кладезь дешевого эля и сидра!
ДМ (Wired):
Ветер играл Лощиной. Буря, она вдали, но постепенно приближалась... Кажется и правда что-то сдвинулось с мёртвой точки.
Файона:
— Скажите, лорд Лессинор, небо всегда такое мутное или ночами здесь видно звезды?
***
Деррингтон прихватила шляпку за козырек и двинулась к дверям поместья. Постучалась. Достаточно громко, чтобы кухарка услышала в случае, если слуги нет на месте.
ДМ (Wired):
Из-за двери послышалось.
— Входите... Мхм? Мисс?
Деррингтон:
— Добрый день, — кивнула преследовательница в знак приветствия. — Лорд Лессинор оставил для меня кое-что на втором этаже. Позволите?
Слуга:
— Хью! Дама от милорда! — крикнул он.
Деррингтон:
— Благодарю.
Хью Бун:
— Ыхы, — просипел Хью. — Это. Твоя брать и делать что лорд сказать.
Деррингтон:
— Хью, и тебе день добрый. Ты, как всегда, на страже?
Хью Бун:
— Моя верить лорд. Я стража.
Деррингтон, впрочем, не стала дожидаться от громилы ответов на дежурные вопросы и сразу прошла к столу лорда, выискивая глазами подсумок, о котором он говорил. И нашла. Уместив его за пазуху, она окинула помещение последним изучающим взглядом.
— Спасибо за помощь, Хью, — кивнула она то ли ему, то ли самой себе, и засеменила по ступенькам на первый этаж.
Слуга:
— Вижу, всё в порядке.
Деррингтон:
— Хочется верить. Возможно, мы скоро вернемся... До скорых встреч, — она взмахнула рукой на прощанье, распахивая двери и удаляясь в сторону таверны.
***
Тем временем в таверне.
Лессинор вошел в таверну первым.
Эреккур, войдя в трактир, осмотрелся.
Файона, войдя, заинтересовалась пришпиленными к стене бумагами, листами и картами — вдруг что-то интересное?
Стрэйд кивнул Файоне и положил ладонь на камень в эфесе.
Эреккур:
— Такой большой пейзаж для столь затхлого приюта выпивохи... малёвано рукой явно не дочери кабатчика. Откуда эта картина, милорд?
Делара:
— Точно чего-то альтернативного. Может, из разлома вроде того...
Файона:
— Откуда-то оттуда, куда мы не свернули на очередном распутье. Я никогда не была ведьмой.
Дэтлав:
-Так... Итак, про ключ...-Смотрит на Лесси-
Спустя некоторое время и оставленная позади Лара Деррингтон оказалась на пороге таверны.
Деррингтон:
— Надеюсь, я не сильно задержалась?..
Этьен:
— Нет, мисс. Ничего примечательного пока не было.
Файона:
— Ничего не пропустили, леди Деррингтон.
Лессинор:
— Все картины написаны нашими местными художниками, — пожал плечами. — Весьма красиво, не так ли?
Деррингтон:
— Зато я обнаружила кое-что примечательное и, надеюсь, почтенный лорд прояснит ситуацию.
Дэтлав:
- Ага картины...Подмечаем, бойцы. -Глянул себе за плечо-
Лессинор:
— Вы забрали подсумок? — ответил вопросом на вопрос.
Деррингтон вынула подсумок, о котором ранее говорил Лессинор, и уместила его на спинке стула.
Эреккур:
— Красиво и... откуда такой вид? В военное время я бывал далеко на юге, но не видывал ранее таких земель. Фантазия художника?
Коррино ходил, бормоча что-то себе под нос.
— Ну-ну, свернули не туда... Я еще пойму Коррино темного мага, но не дай Свет, Коррино паладин или Коррино эльфийский угодник...
Лессинор:
— Как я уже говорил ранее, многие жители Лощины приезжие. Мало-мальски, но видели весьма много вещей. Дивных и порой опасных.
Эреккур:
— Не обращай внимания, Дэтлав... каждому своё.
Деррингтон:
— Кроме него я нашла еще одну любопытную вещицу, но обо всем по порядку.
Эреккур, убедившись, что ничей взгляд за ним не следит, осмотрел картину ближе, заглянул за неё, коснулся рамки, немного пошатав.
Дэтлав:
- Я уже устал не обращать внимание. -Буркнул-
Лессинор:
— Вы уверены, что это ваш подсумок?
Рэймонд шумно выдохнул ноздрями, рассматривая всё те же зарисовки, что были сделаны ранее в церкви. Вновь наложил одна на одну.
Деррингтон:
— Других там не было.
Лессинор:
— Ну, содержимое проверяли? — хихикнул.
Эреккур оставил декорацию в покое, решив прогуляться наверх.
Деррингтон:
— Еще нет. Решила сохранить интригу, вдруг вы чего подбросили совершенно случайно.
Лессинор:
— Тогда откройте скорее.
Деррингтон подцепила пальцами ремешок подсумка и приоткрыла его, заглядывая внутрь.
Стрэйд подошел к свободному стулу и уселся на него.
— Вопросов больше нежели ответов. Когда же наконец это все закончится? — мужчина положил руки на стол и уставился на Лару.
Лессинор:
— И что же там? Есть что-то необычное?
Коррино:
— Или даже альтернативный Коррино-следопыт. Бр-р-р. Ужас-то какой, — продолжал ворчать чародей, оглядывая помещение. — Архитектура, прямо скажем, типовая. Как-то маловато места для таверны, но хозяин барин, — громче заметил маг, оценив на глаз, что убивать их здесь вроде прямо сейчас не планируют и на том успокоился.
Стрэйд:
— Или Коррино продавец рыбы, — хмыкнул воин, услышав ворчание.
Коррино:
— Хм... Рыбы... Рыбы это не так страшно.
Деррингтон:
— Здесь только табак.
Лессинор:
— Чего? — брови вновь поползли вверх. Встал, осмотрел подсумок. Вздохнул. — Видимо вы спутали его с моим. Я ведь любитель табака, знаете ли. — Ладно, потом разберемся с этим.
Деррингтон:
— Я поняла, о чем вы, — закрыла Лара подсумок и сунула его под складки плаща. Тут она вспомнила, что на столе лорда была еще одна подозрительная вещица. — Не лучшая вещь, чтобы таскать её туда-сюда.
Файона вздохнула, отворачиваясь в сторону бочонков и картин — дольше изучать подсумок, в котором не оказалось интересного, было бы незачем.
Лессинор:
— Именно, — кивнул девушке. — Что ж, как вам таверна?
Деррингтон:
— Чудесная, но все же ничто не сравнится с вашим поместьем.
Эреккур постучал костяшками пальцев по столу.
— Малоприметна.
Лессинор:
— Благодарю за комплимент.
Файона:
— Удалось что-то выяснить, леди Деррингтон? — полюбопытствовала тихо, когда почетный гражданин Лощины изволил куда-то отойти.
Деррингтон:
— У него на столе была странная коробка. Полагаю, именно она-то нам и нужна.
Эреккур некоторое время молча шевелил губами, сконцентрировав взгляд на чём-то незримом, либо воображаемом.
— Когда мы отправились в Лощину? Что это был за день?
Файона:
— И ничего кроме? — выдохнула явно разочарованно. — У меня, быть может, есть одна ниточка к тому, как вернуть память мисс Ларейн. Ивис упоминала некое зелье, рецепт которого спрятан где-то в секретной части ее дневника — но я пересмотрела все, и никаких секретов не обнаружила. Быть может, он спрятан с помощью магии?
Файона, задумавшись о вопросе Эреккура, принялась, тихо щелкая пальцами, что-то пересчитывать.
Деррингтон:
— На многое надеяться не приходится, — пожала преследовательница плечами. — Как показывает время, проведенное здесь, даже безобидный конюх может внезапно оказаться слугой «абсолютного зла». Может ключ и эта коробка приоткроют завесу тайны. По крайней мере, Лессинору нельзя о них говорить, а это многое значит.
Эреккур:
— Говори, или нет, он не с большой охотой вернул вам ключ.
Деррингтон:
— Думаю, сейчас ему лучше сотрудничать. А нам — быть настороже. Кто знает, сколько еще «конкурентов» разгуливает по этому городку.
Файона:
— Полагаю, что один — вот только нам и его будет достаточно, — вздохнула, морщась от отголосков столкновения с ведьмовской магией в теле. — Так что, леди Деррингтон, вы поможете проверить дневник на предмет сокрытых магией записей, когда нам его вернут? От него явно веет арканой — даже я чувствую, но делать это самостоятельно не решилась.
Деррингтон:
— В самом деле? С удовольствием взгляну, сейчас любая зацепка поможет.
Файона:
— Едва мистер Баттенберг возвратит его, — кивнула, явно на том успокаиваясь, и отправилась к скамье у самого очага — оттуда заманчиво веяло теплом.
Комментировать
ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.