Глава V: Ночь темна и полна загадок

Гильдии:


Сюжеты:

Участники:

Коррино раздраженно почесал руку в месте, где осталась магическая метка. Маг вздохнул, ощущая, как наваливается усталость.

Деррингтон сидела на каменном полу в отдалении от людей, разложив перед собой листки с начертанными рунами и прикрыв глаза. В воздухе над мягко светящимися символами возникали сферы кристально чистой воды: сначала крохотные, но постепенно принимающие более внушительный вид. Маги из группы, если бы случайно обратили на происходящее внимание, могли понять, что основная энергия шла совсем не от рун. Брошь на шее преследовательницы неестественно посверкивала, а в глубине голубоватого камня будто было заметно какое-то шевеление.

Дэтлав повернул голову в сторону Коррино и кивнул тому в знак приветствия.

Делара стукнула указательным пальцем по кристаллу на навершии посоха, кивнула ему, и убрала за спину.

Коррино:
— А. Дэтлав. Вы все-таки добрались. Борода? Любопытное дополнение к образу. Вы как будто стали старше.

Дэтлав:
— Стал... — выдохнул с ноткой горечи некогда парень, а сейчас матерый мужчина примерно 50 лет с легким серебром в волосах. — Вижу, вас переход не обошел стороной, старый друг, — слабо хмыкнул, подходя чуть ближе.

Файона коротала время до того, как все начнется, как ни странно для церкви, за чтением духовной литературы, раскрыв карманную книжечку на коленях. Неизвестно, был ли в этом какой-то практический смысл или же праздное незнание чем себя занять, но выглядела она вполне увлеченной своим занятием и погруженной в текст, пока вокруг не заговорили.

ДМ (Wired):
— И сегодня Ночью — мы молимся и встречаем её. Ночь, в которую мы просто защищаемся и уповаем на милость Света, — громким и зычным голосом читал молитву отец Мэллоун. Матово-бледное свечение Света отзывалось ему, но было понятно, что, невзирая на даже высокий ранг толстого священника, у этого места хватало своих сил, чтобы не только подавлять всякие такие нюансы, но и творить с этим место всё то, что было угодно... Стихии? Бурной и злой стихии? Или же, кому-то ещё?... Каждый осязал какое-то странное чувство...

Эрек упёрся в подспинок и откинув голову коротал ожидания, пока не ощутил что-то...

Коррино:
— Хм... Да нет, кажется, это сказались последствия... Вроде поспал всего минут пять, а усталость накопилась, будто разгружал груз в порту.

Деррингтон чуть дернула головой, не раскрывая глаз. Слишком рано, она еще не закончила.

ДМ (Wired):
Пространство вокруг Собора словно начинало сжиматься. Прозвучал грохот молний и некий странный удар грома или же чего-то ещё. Удар. И вспышка. Очередной ... удар... Молнии не унимались.

Эрек, не торопясь, покинул скамью, сделав несколько ленивых шагов в направлении выхода, где уже толпились вооружённые люди.

Дэтлав:
— Берените силы тогда, — повел рукой слегка.

Делара облизала потрескавшиеся губы, глядя то на окна, то на вход.

ДМ (Wired):
Дверь распахнулась и во всполохах фиолетово-мрачного огня, окружающего Лощину... в проход влетел стражник. Тот самый, который тогда прибежал с криком, что кто-то рожает.

Коррино:
— Кажется, нам тут не слишком рады...

Файона, едва и ее сознания коснулось нечто неожиданное, такое, чего быть сейчас точно не должно было, поднялась со скамьи, закрывая книгу, и опустила ее в карман пальто, проходясь заодно по ткани ладонью и в чем-то убеждаясь для себя. Вовремя.

Рэймонд отлип от бортика скамьи и размял плечи.
— Это место не перестаёт удивлять.

Файона:
— А мне кажется, очень скоро удивляться мы совсем разучимся.

Стражник Сосновой Лощины:
— Cвятой Свет... там... там...

Эрек:
— Ну что там?

Дэтлав:
— Нда... Вечно что-то чему-то не радо, — хмыкнул, слегка ворча.

Стражник Сосновой Лощины:
— Я видел змеиные пасти... они словно раздирали друг друга. Ор и ветер был такой, словно, это конец-конец...

Коррино:
— Змеи... Ну почему именно змеи?

Дэтлав:
— Ну...Есть идея, но об этом потом...

Эрек:
— Что ж, этого бедолгу всё ещё впечатляет такая дикость... — Эреккур не знал, как относится к подобному, значило ли это, что подобное чересчур даже для этого места?

ДМ (Wired):
Пространство вокруг накалялось. Стражник покуда не слышал слов группы, явно оглушенный, и пробовал стянуть с себя шлем.

Дэтлав накинул шлем обдумывая что-то.

Эрек:
— Парень явно не в себе, убрать бы его пока в глубь часовни... — молвил аратиец, наклонившись к строю стражи.

Файона:
— Друг друга? Во всяком случае, не кого-то из живущих здесь, — она явно хотела добавить что-то, но просящееся на язык было слишком уж нежизнеутверждающим.

Деррингтон, ощущая, что времени все меньше, распахнула глаза, и вода пришла в стремительное движение; разделяясь, пульсируя и извиваясь в лентах закольцованной стихийной энергии, она меняла свою структуру и форму, пока наконец перед заклинательницей не возникли двадцать четыре обоюдоострых ледяных лезвия. Она резко поднялась на ноги, подхватывая листки, и всмотрелась в парящие клинки.

Делара:
— Что-то сейчас произойдет.

ДМ (Wired):
Громкий шум вокруг Собора между тем не позволял прилечь и на минуту. Хлопанье чего-то чешуйчатого и явно громадного доносилось снаружи, похоже стражник не врал. Или не хотел врать. Удары были такие, словно при этом что-то действительно сражалось друг с другом. Грохот. Шум. Удары. А иногда и жуткое рычание... Но, впрочем, звуки эти были также странными. Каждый из звуков, доносящихся до людей... изменялся. Его составные части были такими, словно бы  слушали их с особенными наушниками. Звуки были гулкими и пустыми, как если бы дело обстояло в небольшом пузыре. 

Этьен:
— У меня пло-о-охое предчувствие на этот счёт, — обвела механической рукой помещение.

Делара:
— Смотри за окнами.

Коррино:
— Хм. Если мне не изменяет слух, это похоже... На крылья?

Деррингтон накинула на голову шляпку и потерла висок. Голова гудела от странных звуков.

Коррино протиснулся через зрителей ближе к витражным окнам, но красивый узор мешал обзору.

Эрек заранее расчехлил ножны и, высвободив клинок, упёр остриё меча вниз, а затем переместил себе на плечо, что бы не портить ковёр лишний раз.

ДМ (Wired):
Стихийная энергия вдруг завихрилась, заставляя между тем Лару увидеть нечто невообразимое. Лёд, который она призвала вдруг, начал перетекать в иные формы... Вода-Пар-Лёд-Лёд-Пар-Вода. Быстрее. Быстрее. Быстрее... И так, покуда от сосулек не остался тихий и странный аромат в виде пара, который не пропал, а кружил вокруг той, кто решил попробовать сыграть в чародейство.

Дэтлав:
— Стрелки, встаньте на возвышенность, чтобы при надобности иметь хороший обстрел входа, — молвил воин Света сухо.

ДМ (Wired):
Дверь вдруг затрещала от странных ударов. Сквозь её щели вдруг начали лезть странные малинового цвета щупальца.

Дэтлав указал рукой на скамейки.

Коррино:
— И вот смысл был их заколачивать?.. — маг уже начал было складывать заклятие ясного взгляда, но, ощутив колебания стихий поблизости, резко бросил это дело.

Делара:
— Магию лучше не использовать. Это бессмысленно.

Деррингтон задумчиво хмыкнула, наблюдая за бунтующими духами, и распахнула плащ, позволяя им спрятаться.
— Это не магия. Это духи. И, должно быть, их что-то пугает, раз они отказываются повиноваться.

Этьен:
— Щупальца? Ну и гадость... — попятилась, вынимая из кобуры пистолет.

Рэймонд достал ружьё со спины и прицелился в сторону входной двери.

Файона внимательным взглядом изучала помещение, лишь теперь что-то в том отмечая — уголок за уголком, каждый предмет обстановки и убранства. К моменту, когда дверь содрогнулась, впрочем, она уже сделала какие-то свои выводы и быстрым шагом двинулась назад, протискиваясь мимо Коррино.

ДМ (Wired):
Дверь трещала под ударами. Внутрь проползла страшная и жуткая пасть.

Дэтлав грузно выдохнул и выудил оружие, вставая ближе к авангарду.

Отец Левариол:
— Именем Света!

Эрек невольно положил руку на грудь, где под облачением почивал серебряный крест. После чего поднял меч, сжимая рукоять в обе руки.

Файона впрыгнула на возвышенность, хотя до последнего мига колебалась — кто знал, что явится из-за двери?

Деррингтон:
— Придется полагаться на более приземленные методы, пока... — договорить преследовательница, впрочем, не успела: её перебило чудовище, вломившееся в двери церкви.

Коррино:
— Какая прелесть, — сухо проговорил маг, сжимая чуть дрожащие ладони в кулак. — Что, может проведем переговоры? — пробормотал он, пытаясь оценить обстановку.

Эрек:
— Дэтлав, в сторону. Дай Рэю огреть эту тварь Железным Егерем.

Делара:
— Приземленные? Огнестрел! Было бы неплохо, если бы мне было из чего стрелять!

Деррингтон вынула означенный огнестрел, но без особого энтузиазма.
— Патронов... мизерный запас для вынужденной охоты. Таких методов надолго не хватит, — сказав это, она все же перехватила ружье для стрельбы.

Этьен, припав предплечьями на церковный алтарь, прицелилась из пистолета в сторону твари и нажала на курок. Пуля просвистела над головами остальных.

Дэтлав:
— Стрелки, приготовьтесь стрелять! — отошел.

Фишер оценил взглядом обстановку. Приметив чудовище спереди, он взвел пистоль и прицелился.

ДМ (Wired):
Хлюсть. Слизень с пастью злостной твари... принялся ползти, невзирая на патрон который словно разорвал его плоть... Все могли заметить странную вещь...

Эрек повернул голову и его напряжённый взгляд встретил Нейла. Грэйт кивнул Фишеру, давая понять, что готов к его командам.

Рэймонд уже и без того достаточно нацелился на проход, чтобы в момент, когда нечто вроде головы чудища покажется внутри, быть готовым стрелять. Злобно фыркнул на стоящего перед ним паладина, но не стал мешкать и, как только ему дали возможность стрелять, произвёл сначала один, а потом и другой выстрел, метя прямиком в лоб чудовищу. Наэлектризованные пули должны были впервые показать себя в действии.

Коррино, глубоко сосредоточившись, отпустил усталость и начал бормотать все то же заклятие прозрения в попытке выяснить, что таится внутри этой мерзости.

ДМ (Wired):
Тварь словно рассеивалась в пространстве... вместе с итогами заклятья Коррино и выстрелами...

Коррино:
— Ох, мать ваш...

Деррингтон пока не спешила стрелять и, как оказалось, не зря.

Делара отступила в сторону алтаря.

Этьен поспешно перезарядила пистолет, глядя туда, где только что была непонятная тварь.
— Это было странно.

ДМ (Wired):
Дверь была изрядно подбита выстрелами. В зал между тем вплыли две фигуры...

Фишер опустил пистоль, мрачно хмыкнув.
— Ушла.

Эрек покачал головой и вернул своё внимание к проходу.

Файона замешкалась чуть, выбирая позицию поудобнее и без риска для других — и, припав к кафедре одним боком вместе с Этьен, благо, место еще оставалось, вскинула полученное недавно в дар ружьишко. Выстрелить, правда, все равно не успела — к лучшему, патроны не бесконечные, а тварь исчезла и без ее участия.
— Что ж, начинается все не так пло... Гм, поторопилась.

Делара нервно поправила воротник.
— Святой отец, не хотите рассказать нам что-нибудь интересное про это событие?

Призраки:
— Лесси, зачем ты меня оставил там, в том доме... Лесси... зачем ты дал мне сгореть...
— Проклятье на ваши головы, проклятье...

Фишер убрал пистоль за пояс и взмахнул рукой, подготавливая заклинание.
— Всем приготовиться.

ДМ (Wired):
Мрачные и полу-реальные образы женских фигур парили в проходе. Одна — старше и более статная дама, другая — более молодая.

Делара:
— Оставил? Сгореть?

Дэтлав:
— Хм... Неупокоенные души, — хмуро молвил мужчина.

Файона:
— У мистера Лессинора полон шкаф скелетов. Ожидаемо.

Коррино раздраженно принялся чесать руку — метка отвлекала неимоверно и не давала сосредоточиться.

Делара:
— Похоже, в библиотеке сгорели не только книги.

Фишер смотрел на призраков, подготавливая какое—то заклинание. Сосредоточиться ему было трудно, периодический кашель мешал.

ДМ (Wired):
Округу снова затрясло. Невзирая на то, что происходит вокруг, Лощина словно искажается и преломляется. Что-то совсем пошло не так, а между тем, как росли ненавистные звуки хлопочущих крыльев, росли и странные слова... Вернее. Их звучание, их смысл... Отдалённый гул мешает всё ещё понять, но в вое ветра и шуме грома, можно было различить хотя бы то, что это больше смахивает на диспут. Или же на ... крик двух существ... Призрак «сожжённой» между тем искал бешено вращающимися очами... того, кто был виновником по её мнению.

Файона:
— Сгорела не только библиотека, — Фай с опасливым прищуром не опускала наставленного в сторону двери оружия.

Призрак:
— Моя душа!

Делара выискивала взглядом Лессинора:
— А где, собственно, мэр этого городишки?

Фишер:
— Времени нет. Коррино, помогай, — и Фишер выпустил аркану в призрака. Заклинание предполагало, что тонкие нити чар проникнут в призрачную материю и обездвижат ее, не давая пошевелить даже призрачной рукой.

Коррино:
— Предполагаю, что сейчас очень важно не дать себя коснуться, хотя, честно, не понимаю ни бельмеса из того, что эти несчастные духи лепечут.

ДМ (Wired):
Одна из «душ» словно поддалась чарам Фишера. Потянулась в его сеть, крича от боли и возмущения.

Коррино изящно изогнул ладонь, сплетая свое излюбленное заклятие призрачной плети — впрочем, сегодня он заметно ослабил его, чтобы только сковать духов, не причиняя им лишнего вреда.

Призрак:
— Что ты делаешь?! Ты хочешь нашей боли?

Этьен целилась в одного из духов, но стрелять не спешила.

Призрак:
— Мы — храним Лощину....

Делара потерянно смотрела на призраков.

Призрак:
— Мы — парим с нею в потоках...

Коррино:
— Дух, ответь мне, кто сковал тебя?

Призрак:
— Мы и есть Лощина... это также верно...

Файона:
— Он ушел, потому что знал?

Эрек:
— Их слишком много... всех не сдержать.

Коррино:
— Хм... Не считая меня, да... Отчего ты скитаешься в этом месте?

Дэтлав:
— Не стоит им вредить, — глянул на мракоборца и сказал. — Объяснитесь, почему вы пришли сюда!

Деррингтон отступила от окон, намереваясь держаться подальше от призрачных фигур, покуда не удастся привести своих стихийных слуг в чувство.

Призраки:
— Как и то, что мы навеки в западне!
— Убери свои цепи, и тогда — мыь будем.
— Если и правда таково желание ваше...
— Не изгнать, не сломать... а понять...

Коррино:
— Хорошо. Мы поговорим. Но у нас есть силы и помимо цепей. Вы не вредите нам, мы не вредим вам, хорошо? — он медленно развеял заклятие.

Призрак:
— Уговор и есть уговор...

Делара:
— Эй, если у них получилось использовать аркану...

Дэтлав выпрямился, убирая оружие и спокойно взирая на призраков.

Фишер:
— Тогда зачем вы здесь? Хотите навредить нам? — вопросил Фишер, поддерживая магические путы. Услышав одного из призраков, Нейл задумался. Вздохнув, он все же убрал путы. — Так тому и быть. Но если вы нам попытаетесь навредить, я мигом вас изго... — не договорив, Нейл сильно закашлялся в кулак.

Делара:
— Значит, что-то изменилось.

ДМ (Wired):
Люди вокруг странно себя вели. Не реагировали на происходящее никак, по всей видимости — они и словно ничего и не видели. Группы словно застряла для них где-то. Беззвучно застыли ряды стражников... беззвучна молитва святого отца... Лощина замерла... Были только они и четверо духов...

Делара:
— Интересная временная аномалия. Готова поспорить, Кадгару такие и не снились!

Деррингтон:
— Занимательно. Время будто... зыстыло. Это ваших призрачных рук дело?

Призраки:
— Найти покой. Положить конец. Вот наши мечты...
— Нет... нет... Это Лощина... это место, что питаемо ...

Эрек попытался без лишних усилий толкнуть стража в спину выставленной ладонью.

Делара поводила руками перед лицами жителей, недоверчиво поглядывая на призраков.

Коррино:
— Питаемо? Чем? Что питает его?

Фишер безмолвно наблюдал за призраками. Смотрел то на одну душу, то на другую.

Файона нехотя опустила оружие, не желая проявлять лишней агрессии, но будучи в любой момент готовой вскинуть его вновь. Наблюдала за попытками других привести местных в себя.

Призрак:
— Ответы требуют цены. Поклянитесь на том, что вам дорого, что вы призовёте обидчиков к ответу... Да—да, цены... Не крови... Не души... Не мучений... А возмездия!

Дэтлав:
— Неужто опять... — вспоминая что-то молвил мужчина.

Фишер:
— И в этом случае вы поможете нам? Информацией, чем—то еще?

Делара неуверенно смотрела на ближайшего духа.

Эрек:
— Не спеши давать слово, то, чего они просят, пока не в наших силах.

Деррингтон:
— Кто эти «обидчики»?

Призрак:
— Мы подарим ответы. Покажем путь. Вы должны их найти... Мы — те, кто стали «вещами», чтобы удержать Лощину.

Коррино:
— Скажите, кто ваши обидчики? Ну же? Это ведь нечестная сделка, дух! Отомсти тем, незнамо кому, там, незнамо где, в месте, незнамо почему.

Призрак:
— Некогда люди. Больше — не люди, а умертвия... Ты хочешь знать, кто это сделал...

Делара:
— Чучела? Книги? Хм-м... Статуи?

Деррингтон склонила голову набок.

Призрак:
— Они ходят среди людей в масках из воска и длинных одеждах...

Фишер:
— Если вы назовете своих обидчиков, тех, кто мучает вас и держит нас здесь.... Тогда, так уж и быть. Будет вам клятва.

Призрак:
— Снисходят из мира туч и ветров чтобы посмеяться над нами...
— Блукают и возлежат с девами...
— Плетут интриги и рвут наши сердца....

Дэтлав:
— Хорошо...Услышьте меня, заблудшие души! — вышел в центр церкви.

Коррино:
— Какие замечательные ребята, — пробормотал чародей. — Маски из воска, — он дотронулся до изрезанного внезапными морщинами лица. — Маски из воска...

ДМ (Wired):
Духи замерли. Взирали слепо на странный щит.

Деррингтон:
— Они ведь почти договорили...

Делара:
— Спокойно, он уже не в первый раз общается с духами.

Фишер хмуро взглянул на паладина. Наблюдает.

Деррингтон могла только пожать плечами, уповая на то, что служитель Света знает, что делает.

Файона оперлась о край кафедры, обратив лицо к паладину — взгляд рассеянный, краем поля зрения цепляет всех четверых призрачных пришельцев.

Дэтлав:
— Я Дэтлав де Дрэйк, оруженосец ордена Серебряного Анклава, защитник Грешита и тот, кто дал покой душам того темного города. Даю вам клятву, что неустанно буду искать виновных в том, что произошло тут и снизойду на них карающим огнем святого света, чтобы этот край обрел покой, — окинул спокойным взором призраков, плавно скидывая щит со своей спины и беря тот в руку.

ДМ (Wired):
Лощина между тем замерла окончательно. Вы словно осязаете, что «ток времени» словно остановился. Прекратился. Как вы могли это понять? Это чувство с которым пульс исполненный жизни, утихает. Это чувство с которым дыханием теряет свою радость и полноту, это и та гамма цветов, где вся палитра обращается в тошнотворный серый... Это то время, когда стрелки часов идут «нехотя», а песок в песочных часах словно засорил собой ток времени... Разве справедливо существование такого места? Разве это в целом, справедливо? Духи медленно оглядели щит, затем закружились вокруг него и паладина.

Призраки:
— Клятва...
— Если не сдержишь её, то останешься с нами... Ты дал слово...
— Помоги нам обрести покой, носитель Света. Мы подарим тебе ответы, но и ты помни — мы будем взирать за тобой...

Делара:
— У него неплохая кредитная история, советую соглашаться.

Эрек возмущённо вздохнул, отворачиваясь, но после вдумчиво покачал головой, словно извлекая что-то для себя.

Дэтлав молча принял свое бремя.

Призрак:
— Имя того кто сделал это с Лощиной... Эр...

Фишер:
— Я так—же даю слово, — без особого энтузиазма сказал Нейл, смотря на духов. — И коли я нарушу свою клятву... Можете забрать и мою жизнь. Эр?..

Делара:
— ...Вин?

Коррино:
— Тихо.

ДМ (Wired):
Только призрак захотел выговорить слово, как вдруг его начало кружить в странном и неизвестно откуда набирающем силу потоке ветра...

Коррино:
— Эй, эй, эй, так нечестно! Мальчик между прочим дал страшную клятву! Куда это вы собрались?!

Делара:
— Черт возьми, а магию! Как использовать магию!

Деррингтон побросала на мракоборцев вопросительные непонимающие взгляды.
— Это выступление было... безрассудным, но действенным.

Коррино:
— Хм... Простите за мальчика, Дэтлав, мда, — Коррино бросил беглый взгляд на оруженосца.

Фишер:
— Коррино, что происходит? Мы можем это остановить? — Фишер тем временем начал плести новое заклинание.

Файона:
— Не настолько, как хотелось бы.

Призраки: 
— Нет! Нет! Он узнал! Он всегда смотрит и всё знает и покарает каждого из нас...
— Наши души!
— Паладин!

Делара:
— Ну вот.

Этьен наблюдала за происходящим настороженно, храня тактическое молчание.

Делара села на ступеньку.
— Нас обманули.

Призраки: 
— Но...
— Ри...
— Ад...
— Эр!

Коррино:
— Хм... — чародей выбросил вперед руку, пытаясь развеять ауру, окружившую призраков, достаточно мощной антимагией — лучшей, на которую он был способен.

ДМ (Wired):
В ответ на действия Коррино, послышался странный и усмехнувшийся звук, словно раскат грома... и удар крыла. Багровая молния окружила его и между тем, как таяли истязаемые фигуры призраков, вдруг что-то начало происходить...

Коррино:
— Ох ну вашу ж...

Фишер:
— А, к импам... — выругался Фишер, рассеивая заклинание. — Никому не предпринимать попытки им помочь. Та сила, что их захватила, с легкостью нам помешает.

Коррино попытался дернуться в сторону на чистом инстинкте.

Дэтлав:
— Проклятье... — буркнул оруженосец и глянул на Коррино.

Деррингтон обратила чародею обеспокоенный взгляд, но не была уверена, что предпринять.

Коррино схватился за горло, падая на колени, и судорожно глотая воздух.

Делара вскочила со ступеньки и протянула руки вперед...

ДМ (Wired):
Удушение и рывок в сторону алтаря, словно вырвал группу из «стазиса», в который она угодила. Громогласным рёвом откуда-то сверху донеслось то, что можно было назвать словами... «Не спеши умирать, червь»... — грянуло в потоках ветра...

Коррино:
— П-шел... вон... отсюда... — пробормотал маг, пытаясь отдышаться. — Проклят... хр-р-р...

Дэтлав протянул длань начав читать молитву, чтобы воззвать к Святому Свету и отпугнуть ту нечистую силу, что терзала Коррино.

Фишер подошел к Коррино и, взмахнув рукой, присел около него на колено и пустил в него аркану, пытаясь обнаружить вредоносное вмешательство и разорвать его, дабы освободить мага.

ДМ (Wired):
Нечистая сила, сформированная в виде багрово-мрачного потока ветра, словно играючи разделалась с тем, что провёл для неё Дэтлав. Это был тот вид силы, который мог ломать численную волю целых десятков людей, а вот с арканой поступок был интересным. Лощина ускоряла своё течение во временном покрове, и потому это вызвало довольно интересную реакцию. Фишер словно застыл на некоторое время... Вокруг него образовался круг из странного вида энергии. Еле различимый.

Этьен лишь наблюдает за происходящим, пригнувшись, чтобы алтарь укрывал её как можно сильнее от возможных неприятностей.

Коррино:
— Иди... Прочь... Отсюда! — прошептал чародей с синеющими губами. С его пальцев сорвались едва уловимые белые искорки, медленно загораясь в огни. Горящими ладонями маг схватил облако, окружившее шею.

Дэтлав отступил от Коррино, получив удар по морали.

Делара опустила руки и разочарованно покачала головой.
— Совсем не стоит...

ДМ (Wired):
Нэйл Фишер встретил странный эффект, вызванный игрой своих сил с арканой. Он вытянул руку и обнаружил, что... забыл, что такое аркана. Забыл? Нет, не так, он стал тем Фишером, который даже понятия не имел о том, что это такое. Слово «Аркана» из шести букв на известном всем языка. Теперь — этого слова нет, как и нет ничего, что связывало его с ней... Подобное состояние сопровождалось также резкой слабостью и падением на колени...

Фишер припал и на второе колено. Закашлялся, опираясь на пол руками.
— Что... Ч-что произошло?..

ДМ (Wired):
Белые же искры по какой-то причине вели себя совершенно иначе. Они шипели, трещали, потрескивали и гасли. Как бы там ни было, злая воля ушла...

Эрек ухватил Нейла за плечи, помагая встать, — ты нам скажи.

Деррингтон:
— Наша магия... противодействует нам, — Лара приблизилась к мистеру Коррино.

Делара:
— Это было очень плохой мыслью. Хорошо, что я ничего не сделала.

Файона тихо выдохнула, когда на первый взгляд показалось, что все кончилось — и покосилась на дверь. Ближе подходить не решилась.

Фишер:
— Я... Что-то сделал. Что-то странное, и... — Нейл взглянул устало на Коррино.

Коррино:
— Ну что ж... — маг с трудом поднялся, опираясь на скамью и судорожно все еще сжимая шею одной ладонью. — Кажется, мы действительно пришли куда нужно.

Деррингтон:
— Вы в порядке?.. — она не могла понять, до конца ушли чары, опутавшие чародея, или так только казалось.

Коррино:
— Не уверен, но спасибо за беспокойство... Мистер Фишер, вы как? Мне кажется, вам пришлось хуже.

ДМ (Wired):
Прозвучал удар колокола. Утро.

Дэтлав оглянулся по сторонам. Время вернулось?

ДМ (Wired): Шум и гром понемногу стихают. Как и небо вернуло свои прежние очертания... Люди со страхом и кое-как потихоньку выходили на крыльцо... У многих из них были вполне очевидные вопросы. Каждый был озабочен тем, чтобы его жилище уцелело. И никто не замечал чего-то очень важного.

Файона:
— Сейчас ведь не может быть еще рассвет? — пробормотала негромко, поднимая глаза к витражному окну, чтобы попытаться уловить свет через плотную глазурь. — И правда...

Фишер:
— Кажется, ход времени вернулся в нормальное русло, — Фишер повернулся к двери, отпуская Эрека. На ногах ему было все еще тяжеловато стоять, но он терпел. — Все... Кончилось.

Деррингтон ощутила, что подавляющее влияние извне спало, и грозно поглядела на выскользнувшее из-под складок плаща облако пропитанного стихийной энергией пара. Она ничего не сказала, но духи ясно могли понять, что покорительница недовольна, а потому поспешили вернуться к той форме, которую она придала им в самом начале.

Делара:
— Люди, вроде, выходят...

Коррино:
— Любопытно посмотреть...

Эрек толкнул плечом остатки двери и вышел на свет.

Делара:
— Не похоже, чтобы что-то изменилось. Кристалл пропал.

Все направились к выходу.

Деррингтон:
— Если выяснится, что вы испугались и предали меня — последует суровое наказание, — бросила Лара, погодя, пока все отойдут чуть подальше, взвесила на ладони ранее развеянный ледяной клинок, кивнула самой себе, после чего двинулась на выход.

***

Эрек:
— Тировы пальцы... это ведь... — аратиец склонился над телом в знакомой броне, которое, однако, никто не видел, кроме него.

Этьен:
— Возможно, то, что здесь происходило, было где-то в иной реальности, — почесала затылок задумчиво — Как и Лощина в принципе.

Рэймонд поднял взгляд в небо.
— Мать твою...

Делара помахала рукой.
— Чучело? Не хочешь поговорить?

Эрек:
— Что происходит? Что я должен сделать? — он говорил, казалось, сам с собой.

Фишер:
— Пусть мы и пережили много, но... Хоть что-то узнали, — Фишер покосился на Коррино, смотря на него с неким сожалением. — Нориадэр? Так они сказали?

Коррино:
— Духи произнесли буквально нориадэр. Но начали с «эр». Я так полагаю, имя местног... Эрек, вы что-то видите?

Деррингтон:
— Не факт, что в таком порядке.

Эрек:
— Какие вещи? Чьи...? Целостней в плане? — задавал он вопросы, склонившись над заснеженной землей, на которой ничего не было.

Файона, наклонив голову, наблюдала за аратийцем — без удивления, но отмечая все, что тот скажет.

Деррингтон только сейчас обратила внимание на диалог стромгардца, как ей казалось, с пустотой.

Эрек протянул ладонь.

Делара:
— Ладно, они не славились разговорчивостью.

Фишер:
— Эрек?.. — Нейл наклонил голову, наблюдая за Эреком.

Эрек:
— Кто он? Кто он такой?

Делара:
— Там все чего-то столпились.

Дэтлав окинул взором все вокруг и направился в храм в раздумьях.

Рэймонд:
— О нём нам говорили духи, Эрек, — припомнил недавние события. Похоже, Железный Егерь тоже видел таинственную фигуру, с которой вел беседу стромгардец.

Коррино:
— Отлично. Либо он видит незримое, либо это галлюцинации как следствие серьезного стресса. Массовые.

Этьен:
— И правда... Проверим?

Делара:
— Что тут такое?

ДМ (Wired):
Если и было что-то такое, то... оно исчезло...

Фишер:
— В этом место все может быть, — Фишер достал из подсумка папироску и на автомате взмахнул рукой, но... ничего не произошло. — А... Что я делаю?..

Эрек встал на ноги и отступил на несколько шагов. Он с хмурой вдумчивостью разглядывает свою ладонь, а после то место на земле.

ДМ (Wired):
Лощина ощущалась словно «восстановленной». Действия отряда привели к определённому результату.

Делара:
— Странные у вас накидки.

Фишер:
— Рефлекс?.. — задал себе вопрос Нейл, пожав плечами. — Коррино, у тебя спичек нет?

Деррингтон поглядела на небо.
— Оно... отступило.

Коррино устало присел на лестнице, после чего рассеянным щелчком пальцев зажег маленький огонек и отправил его ближе к Фишеру.

ДМ (Wired):
Люди с большой опаской смотрели на округу. Некоторые начали разбирать баррикады, а кое-кто занялся уборкой вещей.

Фишер уставился на огонек Коррино и отшатнулся от него, смотря на мага как на некую диковинку.
— Что это такое? К-как ты это сделал?..

Эрек осматривается по сторонам, сжав ту самую ладонь в кулак.

Рэймонд:
— Искать вещи, которые целостнее других... Что вообще могло быть на уме у умирающего рыцаря?

Деррингтон:
— Погодите, что, мистер Фишер? Вы сами делали то же самое не так давно.

Конюх Гардсон:
— Ваша светлость, вы не пострадали?! — с обожанием в голосе спросил конюх.

Фишер:
— Ты шутишь? Я даже не знаю, что он только что сделал, а ты мне говоришь, что я делал это раньше? Кажется... У нас всех и правда какие-то галлюцинации.

Лессинор:
— Ах, новый день, новые возможности! — воскликнул Лесси, набрав полную грудь морозного воздуха. Он перевел взгляд на конюха. — Ай, мой милый Гардсон! Что могло со мной приключиться? — пожал плечами и посмотрел на гостей. — Лучше о них беспокойся.

Файона:
— Быть может, переутомление? — предположила негромко, а после обернулась ко входу в церковь, услышав иные голоса.

Деррингтон:
— Нет... это, вероятно... Мистер Коррино, вы ощущали что-то особенное, когда оказались во власти этой таинственной силы?

Фишер:
— Может быть. Оно действует на голову, порой, хуже лихорадки. — Фишер с ноткой недоверия взглянул на Коррино.

Рэймонд:
— Вещи... Хм, есть одна идея!

Конюх Гардсон:
— А что с ними сделается? Это же чужаки.

Файона:
— Ах, мистер Лессинор, — кивнула тому было привычно — и вдруг прищурилась, выдавая явное подозрение. — Странно. Не видела, когда вы успели вернуться.

Конюх Гардсон:
— То есть я хотел сказать, это наши друзья!

Коррино словно вырвался из состояния задумчивости.

Деррингтон:
— Если все так, как я думаю...

Эрек:
— Не уходи далеко. Сперва поразмыслим, а лишь за тем примемся действовать.

Деррингтон не стала продолжать, ожидая ответа чародея.

Лессинор:
— Ну, мало ли! — развел руками. — Вдруг бы они померли там? Или затерялись где—то?! — Перевел взгляд на девушку, смотрит с недоумением. — Я был все время в церкви, милейшее создание. И как вы меня могли не заметить?

Коррино:
— Как я и говорил, мы действительно в крайне правильном месте. Эр... нориадэр... Эр... нориад. Эрнориад... Эрриадно... Хм, нет... А? Хм. Особенное? Нет, если не считать за особенное чуждую и тяжелую волю, но боюсь, особенной ее не назвать. Могущественной, да.

Рэймонд:
— Помнишь часы в доме для гостей? Если исходить из слов рыцаря, то нужно искать нечто вроде таких вещей, которые чудным образом сохранились за это время. И имеют характерные очертания... в виде маленький завихрений, если понимаешь о чём я. Просто иди за мной и сам всё увидишь.

Коррино так и не погасил огонек, явно отвлекшись.

Конюх Гардсон:
— Ни в коем случае, ни в коем! Они помогли же нам, милорд.

Лессинор:
— И я о том же, старый друг.

Конюх Гардсон:
— Ладно. Пойду вороных покормлю, — кивнул и поплелся к стойлам.

Файона:
— С самого вечера? Гм... — спохватившись, отряхнула рассеянно снежинки с рукава. — Я, верно, потрясающе невнимательна.

Деррингтон:
— Все это похоже... на какое-то магическое измерение. А его создатель играет с нами.

Лессинор:
— Ага, и передавай привет Несси! — посмотрел на девицу снова, пожал плечами. — После того, как принял роды, разумеется!

Эрек:
— Я помню часы. Уже обращали на них внимание. Но без ключа они бесполезны.

Фишер с опаской смотрел на огонек. Судя по его лицу, он взаправду не понимал, как Коррино это делает.
— Как ты это делаешь, Коррино? — после слов Деррингтон, Нейл взглянул на нее, склонив голову. — Какое измерение?

Дэтлав:
— C новорожденным... — молвил воин Света.

Лессинор:
— Ага, спасибо, — как-то не особо удивился, завидев служителя Света позади себя. — Потом покажу его вам, точнее их.

Коррино:
— Нэаридор... Мистер Фишер, простите, что без спичек, — пробормотал маг. — Да, но не совсем измерение. Скорее... Будто это место было вырвано из обычной реальности. И спрятано во временном потоке. Скорее хитро, чем могущественно. Эирнорад... Хм.

Файона:
— Так и есть, рассеянность, — кивнула слабо. — Что ж, примите поздравления.

Дэтлав:
— Хорошо, я могу с вами поговорить?

Лессинор:
— За чашечкой чая в нашей таверне? Тогда да.

Деррингтон:
— Могущества, мистер Коррино, с лихвой достает во всем остальном: обращение магии вспять, подавление духов и даже...

Дэтлав кивнул:
— Конечно.

Деррингтон покосилась на Фишера.
— ...что-то похожее на стирание памяти.

Фишер:
— Магии? — Фишер сильно нахмурился. — Что вообще такое «Магия»?

Коррино:
— Стирание памяти?.. Хм... Нет, кажется с моей все в порядке... Так... Хм... Как зовут помню... Первый р... Не важно, но помню...

Лессинор:
— Что ж, — улыбнулся тому по-лисьи и обратился к остальным. — Друзья! За мой счет, предлагаю отпраздновать все и вся в нашей таверне!

Деррингтон:
— С вашей — быть может. А вот мистер Фишер, кажется, кое-что подзабыл.

Дэтлав:
— Думаю, это будет скорее разговор с глазу на глаз, — глянул на работяг.

Фишер:
— Ничего я не подзабыл. Ладно... Идем, посидим за чашечкой чая, — с тем же легким недоверием взглянул на Лессинора. — Можем идти?

Деррингтон:
— Но тот, кто стоит за всем этим, похоже, не может подавлять любую магию постоянно. Он был здесь, но ослабил хватку.

Лессинор:
— Да, идем! — он хотел было уже спускаться, но краем глаза заприметил отца Гвинта. — Что такое, друг мой?

Отец Гвинт:
— Ваша светлость. Эллиза снова пыталась убежать в лес, еле насилу вернули. Надо что-то предпринять.

Коррино:
— Эрнрадио... Проклятье, слишком устал, чтобы думать. Но Нориаэдэр... Нет, не звучит. Звучит совершенно неправильно!

Отец Гвинт:
— Мы же не хотим, чтобы всё было как в тот раз.

Фишер:
— Да о какой «Магии» вы вообще?.. — процедил сквозь зубы Фишер.

Лессинор:
— Опять? — Изогнул бровь. — Запереть ее на замок и приставить стражников. Да, чтобы не было, как в тот раз.

Деррингтон:
— Вам стоит пока оставить попытки сложить из этих слогов что-то явное. Все одно звучит нисколько не знакомо.

Отец Гвинт:
— Мы напоили её успокоительными отварами, она пока спит. При её-то возрасте.

Дэтлав молча слушал разговор

Деррингтон:
— Напомним, как будет время, мистер Фишер.

Лессинор:
— При ее-то возрасте, да, — тот вздохнул. — Просто под домашний арест, дружище. И следите за ней. Бабка совсем уже спятила, после всех событий-то.

Фишер смотрел на Лессинора и священника.
— Эллиза... — прошептал он, хмурясь все сильнее.

Файона:
— Та самая женщина, что выжила после пожара? — осведомилась осторожно, поднимаясь на пару ступеней.

Отец Гвинт:
 — Ночь на неё плохо действует.

Коррино:
— На самом деле, все достаточно любопытно. Давайте проследим закономерность. Мы просим духов назвать нам того, кто запер их здесь. Если глобальнее, кто стоит за Лощиной. Они начинают... С «эр». Это первый слог, и слог тот скор... Кхм, нет, сбился. Не в этом дело. Затем — едва они пытаются продолжить, владелец имени, а некоторые существа вполне способны ощутить, когда их называют, обрушился на несчастные души. И заодно по загривку похлестал нас, как нашкодивших щенков.

Отец Гвинт:
— Я приму меры, — кивнул и вернулся в Собор.

Лессинор:
— Одна из немногих, именно, — тот кивнул. — Отец Гвинт тоже, но да ладно.

Дэтлав, нахмурившись, глянул на Файону будто она ни к селу, ни к месту.

Отец Гвинт:
— А, пожар... — с угрюмым молчанием сказал, Гвинт и шумно засопев, добавил. — Мессир, пора им рассказать.

Фишер:
— В каком состоянии Эллиза сейчас? Она в сознании? Говорить может? — Спросил Фишер, подходя ближе.

Отец Гвинт: 
— Нет зла в том, чтобы рассказать о горе. Спит, ей нужен покой.

Файона:
— Немудрено, — кивнула мягко и спокойно, начисто проигнорировав взгляд — и с вежливым любопытством воззрилась на святого отца.

Деррингтон:
— Пока, мистер Коррино, это не дает нам ничего конкретного.

Дэтлав потер переносицу и вернул взор на Лессинора.

Деррингтон:
— ...кроме того, что в имени так называемого «обидчика» есть слоги, которыми вы успешно игрались последние минут пять.

Фишер:
— Я могу поговорить с ней, когда она очнется? Если это, конечно, позволительно.

Коррино:
— Почему же? Это дает нам очень, очень много, — буркнул чародей. — Имя. Имя, любезная моя. Разгадаем имя — и сможем привлечь внимание нашего любезного хозяина. Лишь бы, призраки назвали все, что успели и там не было еще пятнадцати слогов фамилии...

Деррингтон:
— Хотелось бы верить, мистер Коррино.

Отец Гвинт:
— C разрешения Его Светлости. Разговоры могут вредить.

Лессинор:
— Про старую историю, связанную с моим братцем? — тот вздохнул и уставился на небо. — И средь былой войны, разлуки...придет глашатай и объявит...—запнулся, посмотрел на мечника. — О чем же ты хочешь поговорить с этой пожилой женщиной, позволь узнать?

Фишер:
— В старой голове много всякого интересного. К тому—же, я могу попробовать сделать так, чтобы она никогда больше не совершала побегов. И трудилась на благо Лощины, пока возраст не возьмет свое.

Коррино:
— Норэдаир... Хм... Как бы мне сейчас пригодился большой сводный словарь имен и названий, — вздохнул маг. — Хотя... Возможно, в записках Зайта...

Лессинор:
— Хм-м...ладно, обдумаю это на досуге.

Деррингтон:
— Пока у нас есть более явная ниточка... — она с очевидным намеком кивнула на лорда Лессинора, болтающего с паладином.

Дэтлав:
— Так мы можем переместиться в таверну? — повторился.

Коррино:
— А кто это? — отозвался маг.

Фишер:
— Конечно, — кивнув, Нейл спустился с лестницы, тихо кашляя в кулак. — Да... Нам стоит отогреться.

Деррингтон:
— Точно, вы же не знаете... Лорд Лессинор, почетный гражданин Сосновой Лощины. Знает все и ничего одновременно. Постоянно лжет, но не к месту вспоминает правду. Его упоминали эти... создания?.. Пожалуй.

Файона:
— Мне нужно отлучиться, но я отыщу вас там — кажется, успела запомнить, где здание, — улыбнулась коротко и поспешила отбыть куда-то в направлении гостевого дома.

Лессинор:
— Да, пора бы, — ответил тому, и, неспешно так, постукивая тростью, направился в сторону таверны. Стражникам лишь кивнул, мол, пусть охраняют все и вся. — Пошли.

ДМ (Wired):
Удар в Колокол возвестил начало дня. Снова можно жить и спокойно здравствовать, по крайней мере на время. Солнце радует вас, если здешний свет можно назвать солнечным.

Деррингтон:
— И, кажется, нам стоит поспешить, а то все самое интересное пройдет мимо.

***

Дэтлав аккуратно сел за столик.

Фишер:
— Мне уже вредили память. И у меня оставались белые пятна на месте потерянных воспоминаний. Но сейчас я ничего подобного не ощущаю.

Эрек:
— Мы ищем не там... все они и внимания не стоят.

Рэймонд вернул картину назад.
— Определённо.

Деррингтон:
— Возможно, ваши воспоминания подавляют магическим образом. Неудивительно, что вы ничего не ощущаете.

Эрек неторопливыми но большими шагами спускается вниз, осматривая вошедших.

Коррино:
— Простите, а что мы собственно ищем?

Деррингтон:
— Скорее всего, когда мы доберемся до господина «Эр...», память вернется к вам.

Файона:
— Кажется, пить чай и впрямь отправился лишь паладин, — отметила суховато. — Зацепки, мистер Коррино. Пока не знаем сами.

Фишер:
— Раз вы все в сборе, я должен вам кое-что сказать. Та Эллиза... Эллиза Ларейн. Разговор с ней стоит считать одной из приоритетных задач.

Коррино:
— Как я рад, что мы все вместе думаем над разными аспектами проблемы, — вздохнул маг. — Искренне рад. У меня уже болит голова от попыток охватить все сразу.

Эрек:
— Эрдарион, — закончил за неё мужчина в доспехе, — и если тебе он господин, то ты — наш враг, — иронично улыбнувшись, Эреккур избавился от латных рукавиц и потёр ладонями лицо.

Файона:
— Если нам позволят поговорить с ней. Ее не зря держат в пределах деревушки — и вряд ли допустят ее контакта с чужаками.

Коррино:
— Если вы знали, могли и сразу сказать, я полчаса голову ломаю! — вздохнул маг, споласкивая лицо.

Файона:
— Увы, но предполагаю, что либо они сошлются на ее состояние, либо... — не договорила, поджимая губы.

Деррингтон:
— Вы как всегда — сама ироничность, — ухмыльнулась преследовательница.

Фишер:
— Мы должны придумать, как устроить с ней беседу. Она многое знает о Лощине и не зря пытается каждый раз сбежать. Однако, разум ее... В общем, это будет трудная беседа.

ДМ (Wired):
Б-о-о-о-о-м-м-м-м. Ударили тяжело толстые часы, и звук удара гулко разнёсся по комнате.

Эрек:
— Эрдарион — чёрный дракон, если я ещё могу верить своему слуху... — Эрек прикрыл ладонью ухо, оборачиваясь на часы.

Файона:
— Я могла бы попытаться... — вздрогнула от гула, разнесшегося по комнате. — Часы. Вот еще загадка.

Рэймонд дёрнулся из-за неожиданного звука часов. Закатил глаза и обернулся на них. Посмотрел на то, сколько времени показывала стрелка.

Эрек:
— Уже не такая как прежде, но мы на верном пути.

Файона:
— Никто не видел ключа, господа и леди Деррингтон?

Деррингтон хотела было сделать важную запись в дневник, но шум часов отвлек её.

Эрек:
— Ключ не видели уже давно. Он был сломан.

Рэймонд:
— Занятно...

Эрек:
— Его нет. Проще говоря. Не в этом времени.

Файона:
— Значит, возможно, он и не нужен — стоит лишь расположить стрелки в верном порядке. Вы что-то знаете, мистер Грэйт?

Коррино:
— Ненавижу просыпать все самое интересное!

Файона прошла к часам, оставляя фонарь на углу стола, и извлекла из нагрудного кармана сложенный вчетверо листок.

Деррингтон:
— Вы пропустили не так уж и много.

Эрек:
— Нам рассказала сама хозяйка дома. Что часы не открывали достаточно давно, что бы уже об этом позабыть. Ключ сломан и почти не поддается восстановлению.

Рэймонд:
— А что если залить скважину воском и попробовать сделать дубликат? Может получиться и тогда мы сможем открыть их... Либо же с помощью магии, ага.

ДМ (Wired):
Это были обычные часы с маятником. Старые. Впрочем, маятник лихорадило, и неудивительно — стрелка всегда указывала ровно на двенадцать.

Файона:
— Позволите попробовать кое-что? — протянула руку к стрелкам.

Эрек:
— Если в Лощине кто-то сможет отлить подобное, если воск не испоганит скважину.

Деррингтон:
— Учитывая, насколько сильно использование магии может ударить в обратную сторону, с этим стоит быть поаккуратнее

Фишер:
— Не знаю, что такое магия, но... Думаю, просто так часы нам не дадут их открыть. Ставлю на то, что должен быть какой—то код.

Деррингтон:
— Если дело только в ключе... и никакие охранные чары здесь ни при чем — все довольно просто.

Файона:
— «Чарли к четверти дня собирался уйти, Монти плясал до четверти первого часа и устали сроду не знал, лишь Сэм молча сидел и ждал. Из всех суток еще шесть часов оставалось ему до конца», — громко зачитала с листка. — Чарли, Монти, Сэм. Часовая, минутная, секундная... Возможно, стоит лишь перевести стрелки в нужное положение, и что-то произойдет.

Коррино:
— Отличная идея. По крайней мере, это лучше чем долбить магией по странного вида часам, окруженным мистическим вихрем.

Рэймонд:
— Идею я подал, так что пойду пока проведаю кладбище.

Эрек:
— Кто-то слышал что мы говорили о ключе?

Файона, подумав, извлекла из кармана небольшой футляр с письменными принадлежностями — и острым концом пера подцепила секундную стрелку, намереваясь перевести ее к цифре шесть.

Деррингтон:
— Что ж, попробуем найти ответ на эту загадку. Какие есть мысли?

Делара чуть не упала со ступенек.
— Эй, ох...

Коррино устало присел на стул.
— Я слишком стар для этого.

Файона:
— С последним все очевидно, а вот прежде...

Делара:
— О, кто-то еще интересуется кладбищем? Что это?

Деррингтон:
— Четверть дня? Это может быть либо шесть, либо половина второго.

Рэймонд:
— Что-то... весьма интересное...

Фишер:
— Хорошая работа, Файона. Так... — Нейл задумался, опустив голову. — Четверть дня... Два часа, наверное. После шести уже вечер. Четверть первого часа... Это точно пятнадцать минут. А вот секунда...

Делара отломила ветку и кинула ее в сторону чего-то светящегося.
— Ого... Хм-м...

ДМ (Wired):
Ветка застыла в воздухе и отлетела туда, откуда была взята.

Делара скатала снежок из близлежащего снега и поступила с ним так же, как и с веткой.

Файона остановила секундную стрелку ровно в том положении, какое придать ему и желала, и полуобернулась назад.

ДМ (Wired):
Снежок просто замер в воздухе и упал.

Рэймонд:
— Ох, Свет... Мне срочно нужна одна вещь! Если мои догадки верны... — стремительно направился в сторону дома.

Делара:
— Что бы это могло быть... Щит? Чучело, ты не видело, откуда это возникло?

Рэймонд:
— Милостивая дама, у вас не осталось обломков ключа от часов?

ДМ (Wired):
Часы скрипели, когда кто-то пробовал перевести стрелки.

Старуха Йолин:
— Небольшой. Ушко только, — протянула ему. — А тебе для чего, сынок?

Делара продолжает кидаться вещами в нечто. В этот раз полетела медная монетка.

ДМ (Wired):
Нечто резонировало. Монетку запустило обратно в Делару.

Делара:
— Ай! Ох. Больно! Точно щит.

Файона:
— Как я понимаю, догадки далее расходятся? Не хотелось бы неверных проб.

Лессинор:
— Ах, вот вы где все! — воскликнул дворянин, войдя в гостевой дом. — Итак? У вас, кажется, было множество вопросов?

Рэймонд принял ушко из рук старухи.
— Нужно.

Делара:
— Изучить бы это...

Деррингтон:
— Думаете, за неверный ответ нас накажут? Глупости.

Дэтлав сел за столик охнув слегка.

Коррино:
— Можете повторить пожалуйста загадку?

Делара попыталась поймать курицу.

ДМ (Wired):
Курица явно не хотела такой участи, но всё же... спустя пару попыток была поймана.

Делара:
— Станешь знаменитой!

Файона:
— Думаю, с этих часов станется рассыпаться от старости, — обернулась к чародею было, чтобы зачитать с листка вновь — и уткнулась взглядом в еще двух пришедших.

Рэймонд вставил в зубы ушко ключа и начал предпринимать попытки взабраться на крышу дома, используя в качестве опоры и некой лестницы окно дома.

Делара:
— Тебе нечего бояться... Твое имя будет увековечено... В веках... Эй! Подожди! У меня подопытный!

Файона:
— Полагаю, теперь нам неудобно, — подметила совсем тихо, для двоих, стоящих рядом — и проскользнула вдоль стола, чтобы оставить листок перед Коррино.

Лессинор с ехидной улыбкой на устах наблюдает за действиями группы.

Рэймонд:
— Пробуй! А потом я! — повышенным тоном.

Делара стоит с курицей в руках и наблюдает за действиями мракоборца.

Фишер:
— Продолжим потом, — тихо сказал Фишер и подошел к Лессинору. — Вы подумали над тем, что я говорил?

Делара кивнула и запустила курочку прямо в световой круг.

Деррингтон:
— Маловероятно, что под «днем» имеются полные сутки. Возможно, мистер Фишер прав и то берет в расчет промежуток от двенадцати до шести.

Рэймонд:
— О... Получилось! Не так, как я думал. Но получилось!

ДМ (Wired):
Курица не ждала такой участи и её отправило в ... «другое время». Во всяком случае, остались только перья и клюв...

Коррино:
— Четверть первого часа... Три часа дня, если по логике Фишера.

Лессинор:
— Пока ей нужен покой, — быстро ответил тому.

Рэймонд начал спускаться на землю, всё так же аккуратно.

Делара:
— Хм-м... Или это временная аномалия.

Деррингтон:
— С минутной стрелкой — да. Вопросы вызывает часовая.

Фишер:
— Я не собираюсь заходить к ней сейчас. В другое время, когда она отдохнет. На одну беседу.

Делара:
— Интересно... Нужно больше подопытных. Кто-нибудь более разумный.

Рэймонд громко прокашлялся.
— Мисс Миллиган, попробуйте. — подойдя к той, протянул ключ и кивнул на часы.

Лессинор:
— Что ж, тогда... — уставился на того. — При моем личном присутствии и монахов тоже. Нельзя допускать, чтобы...в общем, чтобы с ней что-то произошло.

Коррино:
— И вновь сила интеллекта уступает...

Файона:
— Эта игра в загадки... — вздохнула тихо. — Они могли бы стоять и в одном положении — об этом нигде не сказано.

Делара:
— Чего у меня есть такого, что может измениться под напором времени... — она порылась в сумке. — Камни, кофе, еда, вода... Вода?

Файона ключ приняла и прошлась к раковине у стены, походя бросив что-то тихо мистеру Баттенбергу.

Делара достала флягу с водой и плеснула ей в круг.

Фишер:
— Пусть будет так, — кивнув, Нейл присел у камина, давая отдых уставшим ногам. Меч положил рядом.

Коррино:
— Три часа дня, минутную на полдень и пятнадцать минут... А секунду... — пробормотал Коррино, проводив ладонью по записям.

Рэймонд малозаметно пожал плечами. Молча уставился на часы.

Лессинор:
— Хм-м...загадки? Люблю загадки. Поделитесь со старым дурнем?

Файона:
— Шесть вечера, — подсказала чародею. — Согласно моей версии.

Дэтлав облокотился о столик чувствуя как все идет не по плану.

Деррингтон:
— Почему три часа? Это не четверть дня в обоих вариантах.

Делара:
— Уважаемый гражданин? У вас есть носовой платок?

Фишер прикрыл глаза. Он не спал, нет. Слушал.

Коррино:
— Хм... Если взять за день двенадцать часов, от полдня?..

Лессинор:
— Спрашиваешь, — фыркнул тот, достав из кармашка на груди ткань, сложенную несколько раз. Протянул той. — Держи, подарок на долгую-долгую память.

Деррингтон:
— Возможно. Тогда у нас... три варианта.

Делара кивнула и протянула руку, стоя у входа.
— Благодарю.

Лессинор кивнул той.

Делара взяла платок и направилась обратно, свернула его в комочек и запустила в аномалию.

Деррингтон бросила на вездесущего Лессинора взгляд странный: то ли пренебрежительный, то ли просто равнодушный.

Лессинор:
А тот стоял себе спокойно, изучает обстановку.

ДМ (Wired):
Платок ждала печальная участь. Он просто застыл в воздухе, а потом упал вниз, с ним явно что-то случилось.

Делара вернулась к дереву, взяла палку, подделла ей платок. Изучает.
— Временная аномалия.

Деррингтон:
— Пожалуй, — нарушила Лара минуту неловкого молчания, — стоит проверить все три варианта.

Делара:
— Ну вот, осталось только понять, что будет, если человек из нашей временной линии туда полезет. Хм-м...

Лессинор пожал плечами, направился к камину, где и плюхнулся на кресло-качалку.

Делара вытянула руку и попробовала связаться с силовыми линиями оттуда, куда ведет аномалия.

Файона:
— Как полагаете, мистер Лессинор, — обратилась тому вдогонку легко и невзначай, коль скоро уши о загадку все равно были согреты, — какое время обозначает четверть дня? Никак не можем прийти к согласию.

Фишер:
— Курите? — Нейл протянул Лессинору самокрутку, которую все это время держал при себе.

Деррингтон:
— Шесть часов, половина второго или же три, — озвучила преследовательница доступные пытливым умам варианты, давая, впрочем, простор для новых.

Лессинор:
— Четверть дня? Хм-м...Одна четвертая...следовательно..три? — бросил той. На самокрутку лишь помотал головой. — Нет, уже очень давно.

Файона:
— Но дня, а не суток. Впрочем...

Фишер:
— Понятно, — открыв глаза, Нейл начал хлопать себя по карманам в поисках спичек. Нашел он лишь старый коробок с одной спичкой. Достав ее, чирканул по рукояти пистоля и... прикурил от спички. Пламя загорелось.

Дэтлав:
— Вы к слову хотели что-то всем рассказать, мэр Лессинор, — подал голос Дэт, которому это явно наскучило.

Деррингтон:
— Незначительное уточнение. Вполне допустимо для загадки

Лессинор:
— После того, как разберетесь с насущным.

Файона:
— Вполне. И все же после упоминаются сутки — это может как не значить ничего, так и означать многое.

Деррингтон:
— Но я не настаиваю. Выходит, у нас есть готовый вариант?

Фишер:
— Расскажите мне об этой... Эллизе. Часто она так сбегает?

Деррингтон:
— Три, три и шесть?

Файона:
— Три, четверть первого часа и шесть. Поправьте, если ошибаюсь.

Деррингтон:
— Вы абсолютно уверены насчет секундной стрелки?

Лессинор:
— Если честно, то раньше было намного хуже. Сбегала по несколько раз за день, но не добегала и до ворот, как мы ее возвращали, поили снотворным и так раз за разом, — произнес весьма холодно, уставившись на потрескивающие дрова в камине. — Жаль ее, она ведь так стара.

Файона:
— «Из всех суток еще шесть часов оставалось ему до конца». Если сутки оканчиваются в полночь, это очевидно, — задумчиво взглянула на часы. — В могли бы объяснить, откуда взялась версия с тремя часами? У меня не сходится, упускаю логику.

Фишер:
— Как вы думаете, что может быть причиной этому? Маразм? Попытка что-то выяснить? Старики ведь либо ничего не делают просто так, либо... Наоборот. Из крайности в крайность.

Коррино:
— Ну... Это не то чтобы логика, сколько догадка. Если день начинается в полдень и ровно двенадцать часов длится, то три часа — это одна четверть дня. Хотя не гарантирую, что прав, потому что я почему-то жутко устал.

Деррингтон:
— Если за день берутся двенадцать часов, то четвертью дня будут считаться три.

Лессинор:
— Думаю, что сама деревушка ей не по вкусу. Но, кто его знает?

Деррингтон:
— Трем часам циферблата так же соответствуют пятнадцать минут, которые являются четвертью часа.

Файона:
— Тогда логичнее было бы начать день утром и считать от рассвета — либо от полудня до пяти часов, коль скоро считается, что четыре часа дня, но при этом пять — уже вечера.

Дэтлав:
— А можно отвлечься на миг от часов? — глянул назад.

Файона обратила к Дэтлаву вопросительный взгляд.

ДМ (Wired):
Снаружи послышался глухой стук о снег. Кажется, это чьё-то тело... или же просто бревно упало с крыши. Один лишь вопрос. Часто ли брёвна с крыш падают сами по себе.

Рэймонд:
— Слышали?

Фишер:
— Тогда, будет весьма кстати объяснить ей, что в ее возрасте лучше не бегать. Вы, как важная персона этой деревни, должны понимать, что жители должны быть счастливы, проживая здесь. Возможно, ей чего—то не хватает и она пытается что-то найти. — Услышав звук, Фишер слегка осекся. — Рэй, посмотри, что там снаружи.

Деррингтон:
— Вы очень внимательны к словам загадки... — Лара оглянулась на паладина, а после зыркнула в сторону окна.

Рэймонд испустил долгий, усталый вздох, опустился на колени рядом с Деларой и приложил два пальца к её шее, ощупывая пульс.

Дэтлав:
— Я очень хочу, чтобы вы послушали, что хочет вам рассказать мэр.

Файона:
— Слова загадок часто лукавят, — пожала плечами. — Господин мэр пока занят беседой с мистером Фишером, разве нет? А после — разумеется.

Лессинор:
— Это и будет вашей задачей, идет? — посмотрел на того.

Рэймонд просунул одну руку под ногами, а другую под лопатками, и таким вот образом поднял Делару на руки, неспешно неся ту в дом.
— Чёрт тебя дернул лезть к этой штуковине...

Деррингтон:
— Пусть начинает, а вы, леди Файона, попробуйте перевести те стрелки, в которых абсолютно уверены.

Рэймонд ударом ноги открыл двери.

Фишер:
— Идет. — Фишер медленно кивнул и затих, прикрыв глаза. Курит, наслаждается вечером и отдыхает.

Деррингтон между тем проследила взглядом перемещения Рэймонда.

Дэтлав:
— Я думаю, остальные готовы вас выслушать...

Файона кивком указала на часы — секундная стрелка уже указывала на шесть часов. Миллиган вновь вооружилась пером, острым кончиком которого было удобно поддевать тонкие стрелки — лишь проводила глазами Рэймонда с Деларой.

Деррингтон:
— А вот, кажется, и причина загадочного шума...

ДМ (Wired):
Часы заскрипели, когда положение стрелок переменилось.

Файона:
— Судя по тому, что он ничего не сказал — жива. Быть может, снова кладбище...

Рэймонд аккуратно положил рыжую на кровать, убрав с её спины посох и разместив подле чародейки. Бегло осмотрел её на наличие серьёзных травм и хмыкнул.
— Вроде бы ничего серьёзного.

Деррингтон:
— Каждый докапывается до истины по-своему... Переведите минутную стрелку на три часа.

Рэймонд:
— Очередной поспешный контакт с аномалиями... если их так можно назвать. Простой обморок, жить будет.

Файона подцепила острым кончиком канцелярской принадлежности минутную стрелку и провела ее до цифры три с явным сомнением на лице.

Деррингтон:
— Это хорошо. У леди Делары острый ум, это была бы большая потеря.

Файона:
— Итак, половина первого или три?

Лессинор:
— Говорить мы будем не тут, друг мой, — бросил служителю Света в ответ. — А у меня дома. Приходите туда на следующую ночь. А мне следует отдохнуть, — он медленно поднялся и направился прочь из гостевого дома. — Хорошего вечера! Жаль только, что в Лощине звезд, из-за всяких небесных аномалий, не увидишь.

Файона:
— Точнее, кажется, половина второго, — ладонью с зажатым пером не без раздражения потерла висок. — Начинаю путаться.

Коррино дремал, как уставший старик, усевшись на табуретку.

Деррингтон:
— Можете установить на половине второго. Если ничего не произойдет — довести до трех.

Файона:
— Пожалуй. Надеюсь, это не совсем необратимо, — кивнула, доводя стрелку до положения, что означало примерно половину второго.

ДМ (Wired):
Часы скрипнули. Раздался щелчок и раскрылась скважина.

Деррингтон:
— И, похоже, мы были правы.

Файона:
— Возможно... — Миллиган, вопреки тому, что впору бы обрадоваться, отступила от часов на шаг и, вынув ключик, вставила тот в скважину.

ДМ (Wired):
Вспышка. Вихрь вскружил стрелки. Раздалось странное явление, вроде того, что незримое присутствие одного из «существ» словно наполнило Файону. В руки ей упал маленький предмет, который словно выпал из раскрытых часов.

Рэймонд:
— Вестимо не зря я это делал...

Фишер открыл глаза и, положив локоть на спинку кресла, повернулся к часам.

Дэтлав:
— Где стромгардец? — сухо молвил Дэт.

Файона застыла, совершенно потрясенная чем-то, широко раскрывая глаза, и как стояла статуей, так лишь ладонь и схлопнула, ловя некий предмет. Она внимательно осмотрела эти странные часы, прежде проморгавшись.

Деррингтон:
— Не бойтесь, — успокоила Лара девушку. — Что там?

Дэтлав:
— Коррино? — глянул на седого товарища.

ДМ (Wired):
Предмет излучает странную энергию, еле заметную и словно оказывающую некоторый эффект на девушку и округу. Во всяком случае, часы в доме снова заходили.

Дэтлав:
— Ну раз так... — пошел на выход.

Файона:
— Это было... странно, — прокомментировала, обретя дар речи наконец — и продемонстрировала мисс Деррингтон крышку от часов надписью наружу, позволяя ее прочесть.

ДМ (Wired):
Б-о-м-м-м-м... Одна минута первого часа ночи.

Деррингтон:
— Любопытно... мистер Коррино, вам стоит взглянуть, — она чуть взмахнула рукой, подзывая чародея.

Фишер встал на ноги и подошел к Файоне, смотря, то там у нее.

Коррино:
— Хм? Вы все-таки что-то нашли?

Файона:
— ... промчатся годы, и сколько здесь ни видно нас, мы все сойдем под вечны своды, — процитировала в глубокой задумчивости, позволяя разглядеть вещицу и Фишеру, и подошедшему Коррино. — Надеюсь, то, что часы пошли, нам не во вред.

ДМ (Wired):
Странная энергия от предмета-часов словно сыграла на том, что окружающие смогли ощутить впервые, свой «якорь во времени». Мир вокруг них, становился легче.

Деррингтон:
— Трудно представить, что в этой аномалии может пойти нам не во вред.

Коррино:
— Полагаю, этот предмет служит своего рода стабилизатором... — пробормотал маг.

Фишер:
— Объясни подробнее, Коррино, — сказал Нейл, не отрывая взгляд от часов.

Файона:
— Мне бы тоже хотелось знать.

Автор: Подколодная Змея Mirror Создано: Jan 1, 2019 6:59:32 AM Обновлено: Jan 2, 2019 9:09:03 AM Уникальных просмотров: 44 Тег: Без привязки

ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.