Глава III: Доска почёта Сосновой Лощины: Лорд Лессинор

Гильдии:


Сюжеты:

Участники:

Эрек, присев на корточки, перемешал сухим поленом угли в костре, собирая их в одну кучу, после чего бросил полено в центр, почувствовав в ответ волну жара.
— Итак?

Делара:
— Мы оказались в прошлом, у нас на руках какие-то странные мерзкие метки, которые сведут нас с ума, если мы будем медлить и тупить... Могло быть и хуже. Бывало и хуже.

Файона:
— С последним могла бы поспорить. И к тому же, мы толком ничего не знаем — на вопрос Тура был ответ, что узнаем все после, а теперь и Тура с нами нет, чтобы расспрашивать. Если кто-то в курсе хоть отчасти — стоит делиться сейчас.

Эрек:
— Я бы не был уверен насчёт прошлого. Или другого времени... — шмыгнув носом, стромгардец прокашлялся в кулак, — думаю, это всё обман, или некое далёкое от привычного нам мира место. Но точно не прошлое.

Файона нехотя отложила небольшую, карманных размеров книгу, что лежала на коленях так, что на нее не сыпалось, и прибрала печатное издание в рюкзак.

Делара:
— Была бы иллюзия или портал — я бы почувствовала.

Файона:
— Мистер Дент тоже упоминал, что здесь много обмана — к сожалению, не успел сказать больше.

Деррингтон молча стояла напротив статуи у костра, заложив руки за спину и как-то бесцельно глядя будто мимо неё. Плащ был распахнут, а шарф спущен на шею, похоже, в этом месте ей не было особенно холодно.

Делара:
— Эта подушка весьма удобная, знаете ли. Вообще, я привыкла к тому, что все говорят, а я молчу. Так было в одной книге. Потайная подземная тюрьма, главный герой попал туда по ошибке... Интересная она. Он на протяжении всех истории молчал, а с ним все говорили. А тут наоборот!

Эрек:
— Странно, что мы и вовсе говорим. В свободное время такого желания и возможности нет. А в ситуациях, как эта, просто говоришь и делаешь, что в голову идёт. Никогда нет уверенности в ближайшем будущем и есть ли оно у тебя.

Делара:
— Конечно есть! В своем будущем я вижу особняк в Гилнеасе и коллекцию посохов.

Фишер медленно открыл глаза. Кажется, он задремал на снегу. Оглянувшись, он слегка оживился, не заприметив одну важную фигуру.
— А... Где тот воин?

Делара:
— Я бы хотела найти свой первый посох. Он где-то в снегах. Не Альтерака, просто сейчас зима. Ну, все в снегу. Вы поняли, да? Хм-м... Я тут подумала, возможно мой посох уже кто-то нашел.

Фишер:
— А Рэй где? И Коррино? — Фишер поднялся на ноги, отряхивая со штанов снег и грязь.

Делара:
— Где-то поблизости!

Фишер:
— Какого лешего они отошли от костра? Они что, не слышали, что сказал тот воин? — Нейл гневно уставился куда-то вбок.

Эрек:
— Рэй видимо решил взять на себя дозор по моему возвращению.

ДМ (Wired):
Время вокруг костра имело свой оттенок и словно смысл. Предложенный отряду очаг усладил ваши глаза пеленой огня — как вдруг, время словно провернулось вокруг своей оси. Статуя Короля-Воителя выглядела куда менее потрескавшейся, а его явные знаки различия словно стёрлись. Размылись. Был ли это сон? Как бы там ни было, саму Лощину явно никто не отменял. Она оставалась тут, как и любые другие вещи.

Файона:
— Сэр Баттенберг на часах, кажется — во всяком случае, я видела, как он уходил куда-то туда, — кивнула в ту сторону, где наметили прежде пост. — Странно... Даже не заметила, как тот воин пропал. Был будто, а теперь нет.

Делара:
— Этьен сказала, что скоро вернется. Так что скоро вернется.

Делара стянула перчатку и проверила свою метку.

ДМ (Wired):
Воина Зари и след простыл. Словно и не было никогда.

Фишер:
— И почему я вечно... — проворчал Фишер, направляясь куда-то вперед. — Я на поиски этих одаренных.

Делара:
— Эй! Тут опасно! Впрочем, тут тоже.

Деррингтон:
— М-м... интересно, — склонила Лара голову набок, только обратив внимание на таинственное преображение статуи.

Рэймонд отвлёкся от созерцания весьма дивных явлений в Лощине и повернулся к Фишеру.
— Слышал, я прекрасно помню о кольце на запястье. Но я тут не долго... Просто мучают вопросы. И пытаюсь найти ответы, — фонарь Рэймонда был странным образом новёхоньким, хотя недавно имел не самый лучший вид.

Делара:
— Что там такое?

Деррингтон:
— ... однако ответы, — она скользнула рукой под плащ, в который раз вынимая незаменимую записную книжку и оставляя в ней пару коротких заметок, — ...все еще неопределенны.

Делара:
— А что не так со статуей? — она повернулась на статую.

Деррингтон растерялась на долю мгновения, будто выйдя из транса, и уставилась на болтливую девушку.
— А? Со статуей?.. Она изменилась, вы не заметили?

Файона смерила изваяние долгим задумчивым взглядом и поднялась на ноги, отряхивая от снега плащ.

Делара:
— Хм-м... Статуи просто так не меняются.

ДМ (Wired):
Утро было самым обычным... даже для ... обычных обывателей, так ли? Странные вещи происходили. Но местные жители, словно возникли из... ниоткуда? Может, это место сходит с ума?

Делара:
— Значит — место, в котором мы находимся очень нестабильно.

Файона:
— Я думала, мне померещилось от усталости. Определенный эффект переноса, знаете — все вокруг очень старое, и статуя могла видеться такой же. Но теперь...

Этьен:
— Изменилась? — оглянулась на статую сонно. Сидела, почти с головой кутаясь в плащ—палатку.

Фишер:
— Я думал, это и так было ясно. Именно поэтому, нам нужно быстрее закончить дело, пока оно нас не... Поглотило, — Фишер внимательно осмотрел статую, пытаясь приметить на ней интересные детали.

Делара:
— Да, я уже говорила, что это время, но кто-то думал, что это иллюзия, — она встала с удобной подушки, косясь на тайфун в воздухе.

Деррингтон:
— Такая иллюзия... была бы хорошо ощутима. Вряд ли.

Файона:
— Возможно ли, что пока мы стареем, это место обновляется за наш счет? — уточнила, в глубокой задумчивости рассматривая место на постаменте, где совершенно точно прежде была глубокая трещина, заросшая мерзлым мхом.

Деррингтон качнула головой и развернулась к костру.

Фишер:
— Ты же слышала, Фай, пока мы у костра, мы в безопасности... Однако, мысль верная. Это место может проходить через несколько эпох за одну ночь.

Этьен:
— Я не чувствую себя старее. А статуя, кажется, немного поновее стала, — поправила плащ лениво, отворачиваясь обратно. — Будет забавно, если мы вывалимся во времена Торадина.

Файона:
— Слышала, но кому как не тебе знать, что обитатели таких мест умеют лгать? — многозначительно взглянула на Фишера. — Быть может, это и так, но не стоит исключать любых вариантов.

Деррингтон:
— Я не думаю, что мы попали во временную аномалию. Это больше похоже на затуманивание разума. Но... трудно сказать: пока мы провели в этом месте слишком мало, чтобы делать однозначные выводы.

Делара:
— Это временная аномалия. Ставлю... Три медяка.

ДМ (Wired):
Громкий удар и звон в городской колокол. Что-то происходит. Кажется, люди куда-то собираются...

Стрэйд поднялся с земли и спешно отряхнул бригантину от снега.
— Сложно сказать где мы. На кой нам медяки? Ты знаешь, где их тут можно потратить?

Фишер:
— Займетесь ставками, когда выберемся отсюда. А пока, не ослабляйте восприятие, — услышав звон колокола, Нейл резко встал. — Думаю... Надо идти, если все в сборе. Только... Где Коррино?

Деррингтон:
— А сидение у костра не добавляет в происходящее ясности...

Рэймонд обернулся в сторону городка.
— О диво, город ожил.

Этьен:
— О! О... Тут два варианта. Либо на нас напали, либо время молитвы, — не спеша соскользнула с постамента, стягивая с себя плащ-палатку. Даже три. Может быть, просто городское собрание.

Делара:
— Или кого-то казнят!

Деррингтон подняла взгляд на стены собора, когда со стороны города раздался шум колокола.

Файона:
— Что бы ни было, надеюсь, чужакам найдется место.

Фишер:
— В любом случае, нужно посмотреть, что там. Идем. И, надеюсь, это нас не убьет.

Делара:
— Никогда не видела казни.

Файона:
— ... и хорошо бы, если не на виселице, — буркнула после слов Делары тихо.

Рэймонд:
— Эшафоты. Куда же без них...

***

Стражник Сосновой Лощины:
— Стой смирно, приговорённый. Даже не вздумай, что-то учудить.

Делара:
— Да, это казнь!

Файона:
— Кажется, у кого-то дар к прорицанию, — подметила негромко, близоруко щуря взгляд.

Греттир:
— Это безумие. Неужели вы казните меня без доказательств?... Хе-хе... вы даже не проверили. Я просто чужак, это недоразумение...

Эрек:
— Нам здесь нечего смотреть, если конечно ты не успел чего задумать..

Греттир:
— Эй, эй...

Фишер:
— Казнь? Не думал, что в таком странном месте будет происходить что-то подобное.

Деррингтон окинула взглядом собрание, как оказалось, по случаю казни. Пока промолчала, ожидая развития событий.

Греттир:
— Вы же не убьёте человека просто так, как свинью, — хрипит. — Ваша светлость...

Стражник Сосновой Лощины:
— Стой смирно, убийца.

Делара:
— Одни невиновные нынче!

Рэймонд оттянул горло своей куртки и проверил нечто у себя на груди.

Стрэйд:
— Похоже на то. Интересно за что его так? — человек положил ладонь на эфес клинка. — Что думаете?

Деррингтон:
— За убийство, судя по всему.

Делара:
— За убийство!

Лессинор медленно поднялся на эшафот, насвистывая весьма веселую мелодию. Он даже не взглянул на пленника, повернувшись к собравшимся:
— Жители и...гости? Гости нашей славной Сосновой Лощины! Сегодня мы присутствуем на казни...как тебя зовут? — обратился уже к смертнику.

ДМ (Wired):
Кажется, собирались кого-то вешать. Горожане не обращали особенного внимания на людей, внимая речам Лессинора.

Фишер:
— Погоди. Я хочу знать, что скажет этот... Человек. — Нейл подошел ближе, не сводя глаз с Лессинора.

Греттир:
— Греттир... — хрипло. — Греттир из Тирисфаля...

Деррингтон предпочла держаться подальше от толпы, все еще наблюдая за происходящим со сдержанным интересом.

Лессинор:
— Греттира из славного Тирисфаля, откуда родом многие из нас, — улыбнулся чему-то, не сводя взгляд с гостей деревушки. — Итак? Дорогие мои однодеревенщане! Заслуживает ли смерти Греттир Тирисфальский или же — изгнать его отсюда в пекло?!

ДМ (Wired):
Стражник стоял в руках с большим списком и пером. Другая же чётко следила за среброволосым и взирала на столпившихся людей. Она немного нервничала, ведь слухи были ужасные...

Этьен:
— Никогда раньше не видела, как казнят людей, — сложила руки на груди, переглянувшись между аристократом и преступником. Говорила вполголоса, чтобы не мешать.

Жители деревни:
— Смерть чужаку!
— Он людоед! Я сам слышал!

Лессинор начал вальяжно расхаживать по эшафоту, постукивая тростью.

Файона встала позади кого-то рослого, напрочь делаясь неразличимой от этого — но имея при том возможность посматривать из—за плеча и подмечать детали.

Жители деревни:
— Отпустите его, — испуганно кричит женщина.

Фишер:
— Постойте! — выкрикнул Фишер, поднимая руку. — Каковы преступления этого человека?!

Делара:
— А зачем нам его спасать?

Эрек:
— Никогда не видел её... кхм, глазами зеваки-наблюдателя.

Делара:
— Вдруг, он действительно убийца.

Деррингтон:
— Незачем, если он убийца, — согласилась преследовательница. — Однако, похоже, в этом есть сомнения.

Жители деревни:
— Да какая разница, он же чужак!
— Верно я говорю, братцы? Чужакам тут не место. У нас честный городок.

Лессинор:
— Я ждал этого! — воскликнул в ответ дворянин и указал тростью на того, кто выкрикнул. — Итак? Греттир Тирисфальский? Что ты натворил? — последнее произнес весьма холодно.

Жители деревни:
— А то. Бронсон дело говорит.

Фишер:
— Это не преступление и такого жестокого приговора не должно быть к этому человеку. Чужак он, или же нет, смерти не заслуживает, — услышав Лессинора, Нейл вопросительно уставился на Греттира.

Рэймонд:
— Для простого люда это отличное зрелище, Эрек.— на мгновение повернул голову в сторону светловолосого.— Сам же знаешь... Хотя мало приятного смотреть за такой смертью, — тихим тоном.

Лессинор:
— Магда, Бронсон всегда говорит правильные вещи. Но послушаем же пленника.

Греттир:
— Я... — хрипло усмехнулся. — Тебе виднее, твоё сиятельство, ты же уже почти повесил меня. Издеваешься поди. Я не сделал ничего что бы было плохим! Лишь убил двух напавших на меня в дороге.

Стрэйд прокашлялся услышав некоторые подробности или причины повешения.
— Посмотрим что скажет сам приговоренный...

Эрек:
— Я знаю, но имел введу не это.

Делара:
— Ну вот, убийца. А это были люди?

Деррингтон:
— Это признание, — отстраненная заметка прозвучала тихо и потонула во всеобщем гомоне.

Жители деревни:
— То был мой брат! Мой брат не мог быть плохим человеком, ты выродок!

Лессинор:
— Говори уж, решать все равно не мне. — бросил в ответ. — Ба? А еще?

Делара:
— Да, люди.

Фишер:
— Что это были за люди? На кого именно он напал? Они были гражданами этого города, или простыми бандитами да ворами?

ДМ (Wired):
Греттир обладал всё же кое-чем примечательным. Накидка на его груди была вышивкой, в виде символических и странных линий расходящихся от центра. Это очень напоминало... рога?...

Лессинор:
— Люди...причем один из них — брат Магды? Что думаете, дорогие соседи и друзья?

Эрек:
— Один из Оленерогих... или Белых Оленей, хмм? — указал на грудь смертника.

Греттир:
— Ты ослеп, лорд. Твои глаза смотрят во Тьму! Среди твоих людей прокажённые тьмой, они зрят в темноту, как и мы когда-то... — хрипел полуслышно человек так, чтобы его слышал лишь Лессинор и те, кто рядом. — Не поддавайся глупости, отпусти меня. Это всё жуткий обман.

Стрэйд:
— Знакомый герб, вам ничего не напоминает? — мужчина развел руками. — Эрек, а ведь действительно похожий знак.

Греттир:
— Они придут и схватят и тебя за горло. Очнись...

Фишер:
— Его накидка... — Нейл покосился хмуро на Эрека. — Нужно освободить этого человека. Он может быть ключом в разгадке того, что творится в этом месте, — сказал мужчина товарищу тихо.

Деррингтон тоже заметила этот загадочный символ, но, вспоминая объявления на кристалле, лишь качнула головой. Приблизилась к группе.

Этьен:
— Собираетесь устроить резню посреди города? Тут есть стража, — всё так же вполголоса.

Делара:
— Ну... Ээ... Вообще, да.

Эрек:
— Ну что ж, займёмся, — тихо стал прокрадываться под виселицу.

Делара:
— Посмотри на них.

ДМ (Wired):
Стражники вдруг стали теснее. Один с силой дёрнул верёвку.

Рэймонд:
— Могу навести шуму в другой части города, — также вполголоса.

Файона:
— Если они допустят казнь одного чужака без разбирательств, лишь потому, что он чужак, мы следующие, — подметила негромко.

Эрек предпринял попытку взобраться на возвышение с другой стороны.

Делара:
— Хорошая мысль.

Фишер:
— Не только. Присмотрись к его... Накидке.

ДМ (Wired):
Эрек взобрался, но ровно к тому моменту, как Лессинор начал действовать и говорить.

Этьен:
— Я могу постараться задержать его на время, когда его начнут вешать. Не знаю, на сколько меня хватит, но в воздухе он какое—то время пробудет.

Деррингтон:
— Если это в самом деле то, о чем мы думаем, выручить его становится задачей на порядок сложнее. Эту банду здесь разыскивают.

Лессинор:
— Греттир, ты проявляешь неуважение к моим людям и ко мне лично, — повернулся к тому. Смотрит сверху—вниз, сверля того взглядом. Продолжил уже громче: — А неуважение ко мне или к кому-то из жителей славной Сосновой Лощины... да, еще за убийство якобы брата Магды... смерть через повешение, — опустил руку. — Выполнять.

Фишер:
— Стойте! — крикнул Нейл, пытаясь привлечь всеобщее внимание.

Стражник Сосновой Лощины:
— Да, милорд!

Лессинор:
— Удиви нас, уважаемый гость.

ДМ (Wired):
Тело Греттира повисло в петле...

Лессинор:
— Даю тебе три секунды, время пошло.

Эрек поспешил приподнять Греттира, создавая опору.

Жители деревни:
— Пощадите его милорд, ради меня! Помимо убийство он и меня спас!
— Я — Бентон и вы знаете, кто я такой!

Делара вертит пальцами, стараясь вызвать арканное лезвие, чтобы срезать веревку.

Деррингтон увела правую руку под складки плаща, ожидая худшего.

Лессинор:
— Раз...два...три....ай, ладно, — тот устало закатил глаза, смотря на реакцию как жителей, так и гостей Лощины. — Ладно-ладно, Бентон! Обрубить веревку. Живо!

Этьен:
— Дерьмо... — вскинула руки, ровно в тот момент, когда мужчина повис. Старается применить элементарное заклинание телекинеза, чтобы задержать его в таком положении, в котором он не задохнётся.

ДМ (Wired):
Странная вещь происходит. Рука Делары словно бессильно повисла...

Фишер:
— Вы говорите о том, что он чужак. Что он — убийца. А где доказательства?! Где разбирательства?! Вы вершите правосудие, или уподобляетесь, якобы, убийце?! Так вот во что превратился город?! — услышав Лессинора, Нейл удовлетворенно кивнул ему.

ДМ (Wired):
Как и что-то странное происходит с кистью Этьен. Неслышный звук...

Делара:
— Что ж, похоже, не стоило шутить с той болезнью, — она подняла свою обвисшую руку свободной.

Этьен поглядела на свою руку, а затем на руку Делары.
— Плохо дело. Хорошо, что одна у меня механическая...

ДМ (Wired):
Греттир медленно отступил, полусидя на эшафоте и тяжело дыша. Не упал лишь благодаря Эреку.

Делара:
— Целебные массажи.

Стрэйд вышел из кричащей толпы и подошел поближе к подъему на эшафот. Как ни в чем не бывало, воин стал у ступеней и оценивающе осмотрелся.

Греттир:
— Кх-х-х-х....

Делара помассировала обвисшую руку.

Лессинор:
— Вы уже обрубили веревку? — бросил стражникам, продолжая смотреть на всех. — Точно...обрубили, — повернулся к тому. — Греттир Тирисфальский, как думаешь. Почему мы не убили тебя?

Эрек, придерживая Греттира, потянулся к кинжалу на поясе и, раздобыв его, принялся разрезать зашморг на шее.

Греттир:
— Потому что ты решил, внять ... им... — хрипло указал. — Они верят в мою невиновность... С—спасибо, дружище, — покосился с опаской на человека и вытаращился на того, главным образом глядя почему-то на латы того.

Лессинор:
— Именно. Но это не означает, что ты можешь оставаться среди нас. Наказание простое: ты выдворяешься с территории Лощины. Все ясно? Мы тебя проводим, даже выдадим лошадь и паек на некоторое время, но дальше ты сам. Безопасность и нервы людей мне дороже, без обид.

Эрек, хрипловато хмыкнув, кивнул тирисфальцу, вернув кинжал обратно в ножны.

Стрэйд вздохнул с облегчением, тем не менее не сошел с места.

Греттир:
— Я, я понял, — устало вздохнул. — Верните мне только мой топор, также, — вздохнул. — И я покину это место, ваша светлость.

Делара:
— Эй, а она не проходит. Доктор, это навсегда?

Фишер:
— Файона, помоги Деларе. — Нейл подошел к Стрэйду, кивнув ему. — Нам так—же стоит проводить его.

Деррингтон:
— Это совершенно бессмысленно. Он просто отпускает обвиненного в убийстве, не получив подтверждений его невиновности?

Лессинор:
— Что ж, славно, — тот кивнул, обратился после к одному из стражи. — Дерен, подготовь все. Пусть Алия соберет паек и подготовит лошадь. Мы скоро присоединимся, дабы проводить нашего гостя... топор тоже верните, да. Ну так вот, я поговорю с остальными гостями, — повернулся к тем и начал медленно спускаться вниз.

Эрек неторопливо спустился по ступеням, переступая через каждую вторую.

Стрэйд встретился глазами с Фишером и кивнул в ответ.

Лессинор:
— Кхм...можно ли гостям собраться вокруг меня, дабы поговорить немного?

Делара с ужасом посмотрела на руку.
— Это плохо! Очень плохо! Совет номер один: не используйте магию.

Этьен стянула с «настоящей» ладони перчатку и поглядела на неё. Кивнула Деларе, шумно сглотнув.

Фишер:
— Все к мессиру, — высказал Фишер, подходя ближе.

Файона кивнула чуть запоздало, успев не то задуматься, не то засмотреться на что-то пред собой — и взглянула на Делару.

Деррингтон вздохнула и перевела взгляд на богато одетого мужчину.

Этьен:
— Попробую потом ещё раз, но железкой. С ней вроде как ничего не произошло.

ДМ (Wired):
Люди разошлись. Всё же, тревоги были решены, а с Греттиром остался стражник.

Делара:
— Похоже... Я не могу составить гипотезу.

Файона:
— Не уверена, что я и правда здесь что-то могу, но... Болит?

Делара:
— Нет, просто я как будто стала бабушкой на одну руку.

Стражник Сосновой Лощины:
— Смотри не выкинь какой-то фортель, его светлость, точно тебя не простит дважды.

Файона неспешно потянулась к кругу, собравшемуся у представителя здешней знати.

Делара:
— Проклятье, это придется скрывать... Но сейчас важнее, что я не могу ей шевелить!

Греттир:
— Угу, да понял уже, что живу дважды, понял. Отдышусь и пойду, если правда отпустите. Не врёте-то?...

Стражник Сосновой Лощины:
— Слово его светлости не подлежит сомнению.

Лессинор:
— Итак? — поглядел на всех и тепло улыбнулся. — Кто вы такие, во имя всех сил на свете, и что делаете у нас? Давненько столько народу не приходило в наши края!

Греттир:
— Л-ладно... — потёр головой. — Слышь, браток...

Фишер:
— Мое имя Нейл Фишер. А, и мои друзья, все мы здесь лишь проездом, — Нейл осмотрелся по сторонами, пару раз вздрогнув бровью. — Хороший у вас город, сир.

Эрек:
— Эреккур Грэйт, — исправил его мужчина в латах с потемневшей красной эмалировкой.

Файона:
— Я не лекарь, — поджала губы, сверля в спине Фишера дырку — и, спустив с плеча рюкзак на сгиб локтя, принялась что-то в том искать, продолжая тихо, чтобы не мешать остальным. — Полагаю, это... нечто вроде предупреждения? А значит, должно пройти. Возьми пока, — она вложила в руку Делары небольшую скляночку, разводя после руками — мол, ничем больше помочь не могу.

Делара:
— А что это?

Лессинор:
— Ага, и воздух чистый! — весело произнес, продолжая осматривать путников. — Проездом? Куда направляетесь дальше? Что вас заинтересовало в наших краях? Может посидим, поговорим немного? — посмотрел на небо. — Ночи холодные, вы явно не сможете продолжать путешествие, до утра как минимум.

Греттир кое-что шепнул Грейту и удалился. Сегодня у него странствие...

Файона:
— Укрепляющее. Восстанавливает силы. Если это временно, должно помочь восстановиться скорее.

Делара:
— Хорошая мысль! — она откупорила склянку и поднесла ее к губам.

ДМ (Wired):
Греттир отправился к конюшне, там его ждали конь и припасы. Чудом отделался. Чудом...

Делара:
— Ее же пить, да?

Файона приподняла уголки рта в ободряющей улыбке и кивнула в сторону остальных, предлагая послушать.
— Да. На вкус так себе, скажу честно.

Фишер:
— Предпочитаю стоять. Сидеть — вредно для моих суставов. — Нейл невольно покосился на Греттира. — Странная история с этим человеком, вам не кажется

Греттир:
— Ну. Бывайте. Спасители, — усмехается.

Делара отпила немного из склянки.
— Ну и гадость.

Этьен молча прислушивалась к разговору, опустив механическую руку на рукоять пистолета.

Эрек:
— Постой. Нам есть о чём с тобой поговорить.

Лессинор:
— Вот и я о том же! Пошли! Посидите, отдохнете, — повернулся к удаляющемуся. — С Греттиром? Ай, мелочи жизни! — отмахнулся. — Если выживет в дороге, то будет лучше всего. Возможно даже изменит свою жизнь к лучшему, — повернулся обратно. — Тем более, среди вас дамы. Им необходим отдых. А на морозе кости мерзнут сильнее. Идем же!

Греттир:
— Хм? Милорд, разрешите я переброшусь парой слов? — громко спросил. — Кажется, они что-то хотят от меня.

Лессинор:
— Ах да... — повернулся в очередной раз. — Греттир Тирисфальский! Счастливого пути! Пусть свет укажет тебе путь и все такое.

Эрек:
— Мы с сопартийцами может и герои... но, немного другого типа и спасли тебя не совсем по доброте душевной, — Стромгардец ткнул Греттира в грудь, в том месте, где красовалась вышивка оленьих рогов. — Что это?

Греттир:
— Говори быстрее. Это? Мой герб. Я из одной банды.

Стрэйд вздохнул и потер правое запястье. Человек не сводил глаз с Лессинора.
— Свежий воздух нам привычнее, нежели затхлое помещение, — перевел взгляд на Фишера. — Что думаешь?

Деррингтон:
— Сначала ответьте на один вопрос... Вы знаете, что он невиновен? Не поймите неправильно, мы ценим гостеприимство. Но не после того, как нас принимают за дураков.

Фишер:
— Предпочту занять ближайшую лавочку, — сказал Фишер, не оборачиваясь. — Ненавижу душные помещения, честно говоря... Сир.

Лессинор:
— Если я отдал приказ обрубить веревку, то как ты думаешь? — изогнул бровь. Для пущего видал, мол, замерз, начал переминаться с ноги на ногу. — Идем уже, обговорим все. Заодно объясню многие вещи, касаемо уклада жизни в Лощине.

Эрек:
— Действующей?

Греттир:
— Разумеется, — кивнул. — Ты что, с луны свалился? Это многие знают, а ты, судя по доспеху, должен понимать... — он нахмурился.

Делара:
— Да, было бы неплохо. Все-таки, мне кажется, стоило его повесить.

Лессинор:
— Стоять на морозе я не очень люблю, правда.

Эрек:
— Я никому ничего не должен... И я не уверен, что правильно понял. Если это твой герб, то ты один из банды, или это твоя банда?

Фишер:
— К сожалению, мы вынуждены отказать. Не потому, что хотим отказаться от вашего гостеприимства, правда, а по другим причинам.

Этьен:
— На самом деле, было бы неплохо посидеть в тепле после ночи у той статуи, — обняла себя за парализованное плечо ненастоящей рукой.

Греттир:
— Один из и навсегда, — кивнул серьёзно.

Лессинор:
— Если он выживет в дороге, то будет хорошо. Не выживет — это уже не наши дела. Но менять я свое решение не буду, касаемо его дальнейших действий. Он изгнан. Все. Точка.

Греттир:
— Я из солдат, был послан сюда, чтобы кое-что осмотреть. Но в пути вышла неприятная история. Чудо, что вы оказались тут, — хрипло. — Да-да, я слышу вас, милорд! Уже ухожу, не испытываю ваше терпение.

Файона:
— Не зря та женщина упоминала, что гостей здесь с пустыми руками не принимают, — подметила тихо в сторону Этьен, но достаточно обтекаемо.

Стрэйд положил ладонь на черный камень что украшал эфес его меча.
— Уклад жизни в Лощине... А вы здесь деревенский старшина? — Стрэйд обернулся к Лессинору.

Деррингтон скрестила руки на груди. Странностей все больше.

Эрек:
— Напоследок... чего с того, что я из Арати?

Этьен:
— Если бы в каждой деревне так выглядел старшина...

Делара:
— А разве не так?

Греттир:
— Мы все из арати, — хмуро заключил. — Ты носишь красные доспехи, я тоже носил когда-то. Только с войны прошло слишком много времени, чтобы это говорить без стыда. Я думал, ты был послан от него... Но ты другой, — нахмурился. — Я подумаю ещё в пути, кем ты можешь быть.

Лессинор:
— Удачи, может свидимся! — помахал на прощание и уставился на мечника. — Скорее почетный гражданин... и да, временно замещаю нашего дорогого старосту. — окинул рукой всю местность. — Видите? Большая часть домов, кроме церкви, была отремонтирована на мои деньги, не без помощи всех жителей. Так что это не только моя заслуга, да. Я никогда не забываю о тех, кто помогал в восстановлении этого уюта в наших краях.

Эрек:
— Я могу быть лжецом и мародёром, снявшим доспехи с честного аратийского мужа. О какой войне речь...?

Греттир:
— Вторая, конечно же, какая ещё война? — очень удивился он и пошёл прочь. — Крайне странный тип.

Делара развернулась, чтобы изучить руку, и посмотрела на свою метку.

Фишер:
— А что случилось со старостой? — спросил мужчина, обернувшись.

Этьен:
— Почему здесь такие странности с колдовством? — задала наконец вопрос, вертевшийся у неё на языке продолжительное время.

Эрек:
— Ну конечно...  Удачи тебе, бывай здоров...

Делара:
— Потому что... При использовании... Арканы... Мы связываемся с арканой из обычного мира. С линиями. Немудрено, что они оказывают такое воздействие на нас. Теоретически, это должно пройти, когда мы вернемся. Но рука-то мне нужна сейчас.

Стрэйд:
— Тут есть церковь? Это часом не то каменное здание со ступенями? Соглашусь, — кивнул головой, — деревушка выглядит опрятно.

Лессинор:
— Отправился в соседнюю деревушку, к родственникам, — пожал плечами. — С колдовством? Понятия не имею, — снова пожал плечами. — Видимо место еще к вам не привыкло, а может и вовсе отторгает. Иногда так случается, ведь у нашей деревни весьма длинная и долгая история!

Фишер:
— А далеко эта соседняя деревушка? Спрашиваю из чистого любопытства. Возможно, она станет нашим новым привалом.

Делара:
— Мне бы откалиброваться тут. Стабилизироваться...

ДМ (Wired):
Между тем, понемногу начало темнеть. Звон колокола возвестил о том, что скоро вступает в силу комендантский час.

Делара:
— Нужно укрытие. Эй, нам нужно укрытие.

Лессинор:
— Весьма далеко, да. Странно, что он не вернулся. О...комендантский час! Негоже вам гулять по улицам сейчас, очень не рекомендую. Идем, поговорим за чашкой горячительного и отборной оленины.

Делара:
— Оленины? Мне по душе говядина.

Лессинор:
— Можем и не только ее.

Этьен:
— Да. Звучит так...

Фишер:
— Куда вы пошли... — Нейл заскрипел зубами. — Делара! Этьен!

Лессинор:
— Они идут?

Деррингтон:
— Мы ведь... отказались. Этот почетный гражданин невероятно настойчив.

Этьен:
— Будто вы предложили нам съесть кого—то из тех ребят, — оглянулась на Фишера — Что?

Делара:
— Сейчас, они не хотят идти, — она подошла к Фишеру и что-то прошептала ему.

Лессинор:
— Если они хотят затеряться в наших краях, то милости просим. Остальное мне не особо важно!

Стрэйд покачал головой.
— Мы вроде же договорились не разделяться.

Делара:
— Тут какая-то чертовщина с арканой. Не могу колдовать. Невидимость не сработает. Комендантский час. Лучше укрыться.

Фишер что-то прошептал Деларе в ответ.

Рэймонд:
— И как давно у вас комендантский час? — поинтересовался.

Деррингтон:
— Та женщина упоминала, что нам стоит сторониться домов, — напомнила преследовательница, покосившись на аристократа.

Делара:
— Точно, чуть не попалась.

Лессинор:
— М-м-м...относительно недавно... года так два, может. После имповщины и орков, да.

Делара:
— Этьен? Мы постоим на улице. У нас внезапно появились дела в другой части... Селения.

Этьен:
— Да. Видимо, придётся остаться на улице.

Файона:
— Интересно, относится ли то, что сказала та женщина о домах, к церкви? — нахмурилась, невольно потирая переносицу. — Мы не можем бесконечно торчать на улице, но и принимать приглашения чревато.

Этьен:
— Как показывает наш с Деларой опыт прогулок по Грешиту, церковь — место, с которого начинает портиться любое проклятое поселение.

Лессинор:
— Эй! Вы, там! Не рекомендую оставаться на улице, потому что можете потеряться и замерзнуть! Идем, я вас приглашаю! Вы нанесете мне большую травму, если откажетесь от моего радушия!

Фишер:
— Спасибо за приглашение, сир, но мы пойдем к нашему постоялому месту! Спасибо за приглашение, в любом случае! — крикнул Нейл, разворачиваясь. — А теперь... Уходим. Этьен, Делара, вы чуть не погибли, чтоб вас...

Делара:
— Или чуть не постарели.

Этьен:
— Извините!

Деррингтон:
— Мы навестим вас, если передумаем. Сейчас у нас еще есть дела.

Делара:
— Жалко, что нельзя заходить в дома. Я уверена, у них много всякого интересного.

Фишер:
— Эрек, подойди сюда, будь добр.

Файона:
— Рыба гниет с головы, — кивнула, морщась, и повысила голос. — Простите, сэр. Нам очень жаль. Но если вы составите компанию...

Рэймонд пожал плечами.
— Вестимо есть причины, по которым мы смеем отказываться от вашего радушного предложения, господин.

Фишер шепнул что-то Стрэйду.

Этьен:
— А мы не возражаем?

Лессинор:
— Составлю, да. Если будут вопросы, то задавайте. Но потом мы посидим и выпьем чего, хорошо?

Делара:
— Что странно, когда Фин пытался обнаружить, где мы... С ним ничего не случилось.

Деррингтон удивленно зыркнула на почетного гражданина.
— У вас тут редко бывают гости?

Лессинор искоса посмотрел на стражников и кивнул тем.
— Со мной вы будете в безопасности. Да, весьма редко. Потому-то так и настаиваю, дабы посидели со мной.

ДМ (Wired):
Сосновая Лощина оправдывала своё название. Из трёх встреченных группой мужчин каждый был плотником и лесорубом. Люди работали не покладая рук, ведь скоро вечер, а какой умный работник будет работать вечером?

Стрэйд:
— Что тут у вас есть интересного? Должны же быть какие—то местные достопримечательности.

Лессинор:
— Церковь, но она сейчас закрыта, кладбище, статуя! Ну, и мой дом, разумеется. — Хихикнул. — А еще весьма хорошая таверна с хорошим хмелем. Это место всегда спокойно. Никаких бед...никакого конфликта.

Деррингтон:
— В самом деле?

Рэймонд снял с пояса фонарь и перехватил в правую руку. Выставил его немного вперёд и опустил глаза на свечение оного. Начал направлять его на разные объекты, делая вид, что просто интересуется архитектурой и местным убранством. На самом-то деле он следил за поведением огня в фонаре.

Лессинор:
— Кладбище, где никто не похоронен, представляете? — тот кивнул снова. — Самое тихое и уютное место среди всех.

Стрэйд:
— А что с церковью? Реставрация или местный священник решил уйти во все тяжкие? — Стрэйд хмыкнул из под шарфа. — Кладбище я по дороге не видел.

Эрек:
— Как это, никто не похоронен? От чего же тогда кладбище?

Файона:
— Это место существует столь недавно, что не успело еще обзавестись погостом? — вскинула бровь.

Лессинор:
— Священник на больничном, — покачал головой. — Ну, вот так! Это весьма странно, но так получилось. Недавно, моя милая? — фыркнул. — Этому месту очень много лет. Это вы тут недавно, а оно тут стоит очень давно. А кладбище...ну, чем мы хуже? Надеюсь правда, что никого здесь не придется хоронить. Не дай свет, а вдруг окажется кто-то из вас, м-м?.. — произнес всю речь настолько спокойно, будто говорил об обыденном. — Но да ладно, куда вы там собирались? К статуе, кажется?

Деррингтон:
— Мы этого не говорили.

Фишер:
— То есть, вы хотите сказать, что за всю долгую историю этого места, на кладбище так и никто не был похоронен? — Нейл слегка наклонил голову в вопросительном жесте.

Делара:
— Кажется, нам надо что-то сделать, — она поднялась на цыпочки и посмотрела в колодец. — Я знаю. Просто интересно, как там с водой.

Этьен:
— Это колодец.

ДМ (Wired):
В колодце — вода. Как ни странно, колодцы обычно и правда бывают с водой.

Лессинор:
— Разве? — изогнул бровь. — Я слышал разговор про статую... а-а-а... видимо, когда вы задали мне вопрос, — посмотрел на Фишера. — Скажем так, люди уезжают отсюда намного раньше, нежели успеют обрести тут покой. Ах да... — обратил ведь внимание, что на колодец смотрят. — В колодце вода, хотите попробовать?

Делара:
— Обычная вода. Как думаешь, туда кто-нибудь... Ну... Сбрасывал трупы?

Файона:
— Вы, кажется, упоминали, что у этого места весьма богатая история? — Фай напустила на себя наивности, сколь позволяло внутреннее напряжение. — Но ведь это весьма интересно! Должно быть, где-то существуют летописи и на них можно взглянуть? Не поймите меня превратно, я путешествую по миру лишь недавно и пройти мимо историй столь любопытных бывает безумно сложно.

Этьен постучала металлическими пальцами по дереву.
— Нет. Тогда бы они отравили себе трупным ядом воду и все бы заболели, милая.

Делара:
— Нет, спасибо. Именно так. Хорошо, что этого еще не случилось. И не случится.

Лессинор:
— Летописи хранятся у меня, а вот библиотека недавно сгорела... ну, как недавно? Лет так семь назад, возможно больше. Большую часть рукописей удалось сохранить, но многое было утрачено. Воспоминания — вот, лучшая кладезь знаний.

ДМ (Wired):
Очередной удар в колокол. Темнело.

Деррингтон:
— А кто у вас отвечает за объявления, вывешенные у собора?..

Файона:
— Прискорбно, — вздохнула, кивая с должным сочувствием и оставила пока расспросы, предоставив это другим.

Лессинор:
— После очередного звона все превратится в одну большую свинью, — пошутил тут же. — Итак? Что будем делать? Пройдемся или посидим, обсудим многое? Объявления у собора? Там разве есть такое? Не припомню!

Файона шепнула что-то леди Деррингтон невзначай.
— Я не видела доски, когда мы проходили сегодня.

Деррингтон задумчиво хмыкнула, выслушав девушку. И правда.

Эрек:
— У часовни, — прокашлявшись исправил Эреккур.

Этьен:
— По наступлению темноты наша группа обратится в тыкву.

Делара:
— Это не смешно. Посмотри на руки.

Лессинор:
— Хм-м-м? — повернулся к тому. — Не помню. Может проведете, покажете? Не в тыкву, милая, а большую свинью.

Этьен посмотрела на металлическую руку.

Делара:
— Я бы не хотела, чтобы мои руки превратились в тыквы.

Фишер:
— Думаю, нам пора. Спасибо за ответы на наши вопросы. А сейчас... — Нейл развернулся. — Нам лучше пойти отдохнуть. Мы присоединимся к чаепитию завтра, сир., — Нейл махнул рукой остальным, предлагая следовать за собой. По пути что-то шепнул Эреку.

Этьен:
— Я всё больше убеждаюсь в преимуществе гномской инженерии над плотью. Это страшно.

Делара:
— Ну... Плоть мягче. И вкуснее. И любимей.

Лессинор:
— Ну, не-е-ет, — протянул тот. — Пока вы со мной, то будете в безопасности. Идем же, доведу вас до места вашего пребывания. Да и вообще, почему вы не хотите остаться в гостевом домике?

Фишер что-то шепнул Эреку еще раз.

ДМ (Wired):
Лессинор явно не вызывал никаких подозрений. Напротив, он единственный кто тут держится с достоинством и стойкостью. Его слова полны смысла.

Этьен:
— У нас групповая фобия закрытых помещений, — прокашлялась в железный кулак.

Деррингтон:
— Вы же заверили нас, что в вашей деревне тишь да благодать. Выходит, нам нечего бояться?

Файона:
— Являться в чужой дом с пустыми руками не слишком пристойно, к тому же. А мы совершенно не припасли гостинцев.

Рэймонд направил фонарь в сторону дома Лессинора.

Фишер вздохнул и, быстро опустив шарф на уровень шеи, шепнул что-то Эреку, вновь возвращая ткань на место.

Стрэйд потер лоб левой рукой, правую же держал на эфесе.
— В безопасности? А если вы отлучитесь, скажем, по делам. Нас загребут местные стражники

Все начали перешептываться.

ДМ (Wired):
И в ответ тишина, во всяком случае — покуда. Но у прохода уже начали подходить стражники и криками советовать найти ночлег. Ночь — явно другое время.

Лессинор:
— Если что, по секрету, он сзади меня, — хихикнул и покачал головой. — Вы мне не доверяете, ребятки. Тишь да благодать, да. Но не на улицах, — взглянул на милейшее дитя. — Вы уже принесли себя в качестве гостинцев. Заодно расскажете о путешествиях и поделитесь историями! Люблю их, очень люблю. И я поведаю о многом. Так будет честно, не думаете?

Фишер несколько раз кивнул Эреку.
— Уходим! Чего встали?!

Файона от какой-то из формулировок Лессинора передернула плечами и поспешила замаскировать это под реакцию на холод, потирая рукава выше локтей ладонями.

Делара:
— Да, стоит оставить это как вариант.

Деррингтон:
— Честно будет оставить нам выбор, — она прихватила шляпку за козырек на прощанье.

Лессинор:
— Думайте, я подожду. Ежели нет, то доведу вас до вашего привала и пойду восвояси.

Делара:
— Нам что-то нужно сделать, так ведь?

Стрэйд:
— Звучит довольно странно. Тут орудует банда тех «Оленей»? Или полно хищников? Ну, волки, медведи... В связи с чем ввели этот комендантский час? Вы должны это знать как исполняющий обязанности старосты.

ДМ (Wired):
Третий удар.

Деррингтон:
— Нужно кое-что обсудить. Но сначала... лучше бы отойти от почетного гражданина подальше, — тихо буркнула преследовательница в сторону мистера Фишера.

Лессинор:
— И то, и другое, и пятое, и десятое, — загадочно промолвил он. — Ночь — время тишины, но не подвигов.

Фишер:
— Тогда будьте добры, доведите, — Фишер кивнул остальным и уверенно направился вперед. — Будем... Тоже гостеприимными.

ДМ (Wired):
Четвёртый удар колокола.

Стрэйд:
— Я и не рассчитывал на другой ответ. Рад знакомству, сэр Лессинор. Я к своим, свидимся еще.

Лессинор:
— Славно! Идем же!

Делара немного наклонилась.

ДМ (Wired):
Оба приколотых чучела следили за группой взглядом. Или им просто так казалось?...

Лессинор:
— Когда наступит испытания час...и душу одиночество терзает...— читал по пути строки из древней баллады.

Фишер остановился и положил руку на рукоять пистоля. Скорее всего, для более эффектного вида.

Файона:
— Любопытные строки. Откуда это?

ДМ (Wired):
Статуя внезапно выглядела разительно иначе. Кто же был изображен там на этот раз? Это сам лорд Лессинор в юности.

Делара поднесла постаревшую руку к костру.

Стрэйд:
— Мне кажется, или ранее тут стояла статуя какого-то короля?

Файона подняла взгляд к статуе — и воззрилась на ту во все глаза, невольно переводя всякий раз взгляд к реальному ее прототипу, прежде чем не уверилась в том, что ей не кажется.

Делара подняла бровь, глядя на Фишера, и провела пальцем у горла, явно что-то спрашивая.

Лессинор:
— Статуя сира Дервинда, моего предка, — хихикнул, смотря на лицо той. Про строки не сказал ни слова. — Короля? О, видимо он был еще и королем, не знаю. Говорю же, летописи затеряны в пожаре.

ДМ (Wired):
И правда. Сходство очень большое, практически — как две капли воды.

Деррингтон уже даже перестала вносить все происходящие странности в дневник. Слишком их было много, а связи между ними по-прежнему оставались загадкой.

Этьен подошла к Лессинору поближе.
 — Позволите один личный вопрос личного характера?

Лессинор:
— Задавай, дитя.

Фишер:
— Вот как? — Нейл взглянул на статую оценивающим взглядом. — И правда. Вылитый вы.

Делара покачала головой, продолжая трясти рукой над костром.

Эрек:
— Крепкие корни, чистая кровь... однако.

Лессинор:
— Мне это с рождения говорят! — он продолжал завороженно осматривать статую.

Этьен попыталась огреть мужчину по затылку металлическим кулаком, так и не задав вопрос. Пыталась, видимо, вырубить.

ДМ (Wired):
Костёр между тем пылал углями. Они всё ещё хранили свой жар, но ...

Файона:
— И здесь не принято передавать родословных... — осеклась, с удивлением наблюдая за развитием событий.

Эрек ухватился за рукоять...

ДМ (Wired):
Удар Лессинора достиг. И ещё как достиг, но стоило ли так делать? Определённо, он человек из плоти и крови, такой же, как и все. Он потерял  сознание, а мир вокруг стал преображаться...

Делара:
— Отлично!

Файона невольно обернулась к подходам от церкви — не спешат ли их провожатому на помощь?

Рэймонд удивлённо взглянул на Этьен, а потом на Лессинора.
— Какого импа?

Фишер резко устремил взгляд на Этьен.
— Ты... Мать твою, о чем ты думала?!

Лессинор лишь хихикнул, когда грохнулся наземь без сознания.

Делара:
— Нам нужно было что-то сделать. Нужно только понять — какой будет от этого эффект.

Этьен:
— Надеюсь, я об этом не пожалею, — разводит руками настолько, насколько может — Мне это показалось самым верным решением! Здесь что-то не так.

Делара посмотрела на лежачего.
— Нужно связать его и хорошенько... Допросить, — она тряханула старой рукой.

Эрек с волнительным непониманием происходящего бегает взглядом по резко меняющемуся окружению. Страшно подумать, что стало, коль он исполнил бы замысел Нейла.

Этьен:
— Что-то происходит.

Файона:
— Лишь бы патрульные не заметили, — пробормотала озадаченно. — Кто—нибудь помнит, они ходят сюда?

Делара:
— Э-эй, он исчез!

Рэймонд:
— Мне моё нутро подсказывает, что он не так уж и прост, — из интереса навёл фонарь на человека, но потом вновь выругался. — Ну конечно!

Деррингтон:
— Это мы и так знаем. В любом случае, слишком опрометчиво было нападать на него, ведь все это могут быть...

ДМ (Wired):
Стража, которая следовала за Лессинором, вдруг заорала на всю Лощину: «ПУГАЛА! СПАСИТЕ НАШЕГО ЛОРДА!». Мир словно ломался... И это кошмар...

Файона:
— Что...

Стрэйд:
— Ведьма! Что творишь? — Стрэйд схватился за рукоять клинка. — О чем ты вообще думала? Теперь будь что будет...

Делара:
— Твою мать.

Деррингтон:
— ...игры разума, — Лара оглянулась на шум позади.

Соломенный человек:
— Никто не смеет трогать, хоз-з-я-и-и-н-на...

Этьен:
— Иногда самые прямолинейные решения — так же самые верные, — по-боевому подняла кулак. — Всё б-будет нормально.

Соломенный человек:
— Хотели поживиться на халяву? За это придётся заплатить...

Рэймонд почувствовал затылком чьё-то присутствие и по щелчку пальца скакнул вперёд, выхватывая ружьё в руки и закрепляя фонарь на пояс. Обернулся на непонятных созданий.

Соломенный человек:
— Сегодняшняя плата — ваша молодость!

Лессинор внезапно захихикал. Но как? Он ведь без сознания...

Делара:
— Что ж, говорить, по-видимому, они не очень хотят.

Фишер:
— Если мы выживем, я огрею тебя по челюсти. В воспитательных целях, — Нейл достал клинок из ножен, приготовившись к бою.

Соломенный человек:
— Urdh sobralem...
— Urdh sobralem...
— Urdh sobralem...
— Urdh sobralem...

Делара:
— Хотелось бы знать, что это за язык!

Соломенный человек:
— Delek zakaan!

Стрэйд поднял щит и выставил вперед темный клинок.
— К оружию!

Рэймонд выдохнул и выстрелил в голову одному из соломенных.

Файона сделала шаг назад. Еще один и еще, отступая за спины тех, у кого при себе случились клинки.

Делара:
— Впрочем, этот двинутый чернокнижник может знать, — она выхватила посох, уже целясь куда-то.

ДМ (Wired):
Соломенные пропали. Словно дым, словно наваждение... Группа вернулась. Каждый из них осязал, что словно отдал около десятка лет. Руки утрачивали былую ясность и подвижность. Они словно приобретали груз десятилетия...

Деррингтон первым делом приподняла ладонь, на которой намедни отпечатались черные линии.

Делара:
— Что ж, похоже, не стоило этого делать.

ДМ (Wired):
Дурацкий смех Лессинора продолжал витать в округе. Он помолодел на глазах.

Рэймонд вернул ружьё за спину и развернулся.
— Он на месте! — на этот раз не упустил возможности провести проверку свои фонарём. Тем более это пошло бы лишь на пользу в его познаниях над фонарями.

Делара:
— Как думаете, что будет, если мы его прямо сейчас грохнем?

Этьен:
— Не советую!

Деррингтон:
— Потеряем еще больше, — предположила преследовательница самое очевидное.

Фишер тяжело вздохнул и поместил клинок в ножны. Подошел к Этьен, смотря на нее устало и будто ожидая оправданий.

Делара:
— Да, поэтому посадим его в потайное место, покуда его никто не нашел.

Файона опустила оружие и провела ладонью по лицу, к чему-то прислушиваясь, — и лишь после того, как осмотрелась, отправилась к столпившимся вокруг лежащего.

Этьен:
— Мне показалось, мы можем закончить всё здесь и сейчас, — посмотрела на лежащего лорда, примирительно пожав плечами. — Это было глупо.

Делара села на стул и уперлась кулаком в подбородок.

Файона:
— «Вы уже принесли себя в качестве гостинцев», — повторила слова его, хмурясь. — Ну да, конечно.

Фишер:
— Я бы прямо сейчас наказал тебя за самонадеянность... Но... — Фишер громко закашлялся в кулак, отвернувшись. — Суставы... Почему они так ноют?..

Лессинор распахнул глаза, с удивлением смотря на собравшихся:
— О, привет! Как-то я отключился на морозе, правда? Помогите подняться.

Делара:
— Итак... Похоже на то.

Деррингтон:
— Предостережения рыцаря подтверждаются.

Лессинор:
— Какого рыцаря?

Деррингтон:
— Который только что огрел вас и скрылся в неизвестном направлении.

Этьен:
— Мы все знали, на что идём, — виновато склонила голову. — Метод проб и ошибок...

Эрек:
— Оставь свои придирки, Нейл. Мы бы убили его, будь по-твоему... и, — Эреккур поднял руку, крепко сжав кулак и затем его расслабил, — ...что тогда?

Стрэйд посмотрел на товарищей и и опустил оружие.
— Глупо было действовать столь опрометчиво! Если вернемся домой, будешь погибать на конюшне! Щит теперь тяжелее держать... Я словно постарел на пару десятков лет... — заметив Лессинора, мужчина замолчал.

Делара:
— Хм-м, это напоминает мне одну историю... Нам нужно познакомиться с другими жителями города.

Фишер:
— Убили кого? — Фишер обернулся к Лессинору, протянув ему руку. — Не стоит вводить в шок того, кто потерял сознание на морозе.

Лессинор:
— Вот как? — Он откашлялся, а затем ловко и юрко поднялся на ноги. — Итак? А где были мои стражники и почему вы так выглядите, будто стали старее?

ДМ (Wired):
Мир вокруг вас словно изменил ход времени. Десять лет — это не просто старость и тяжесть. Это всегда — хуже всего, в плане опыта. Опыт, каким бы он ни был, всегда бывает и плохим.

Лессинор:
— Морщины, усталый взгляд...вы где были? В шахтах дворфов?

Делара:
— Что бы сделал Коррино... Или Кадгар?

Стражник Сосновой Лощины:
— Милорд. Там ужас, в том доме, который горел, снова был пожар. Сгорело ещё двое...

Фишер:
— В сон нас клонит, только и всего, — Фишер попытался улыбнуться. Вышло очень криво.

Файона:
— Волнение сказывается, — выдала простейшую отговорку, что пришла в голову. — Не каждый день кто-то на глазах теряет сознание от холода. Это пройдет — стоит отдохнуть.

Этьен:
— Нам тяжело переносить местный горный климат. Мы... Жители низин, — хмыкнула.

Деррингтон:
— День выдался тяжелый. Новые места, навязчивые жители, нам бы отдохнуть. Сами понимаете.

Файона:
— И это тоже.

Лессинор:
— В библиотеке снова пожар? — изогнул бровь, направился за стражником. — Почему не предупредили всех?

Деррингтон проводила почетного гражданина взглядом.

Стражник Сосновой Лощины:
— Уже потушили всё. Совсем — всё. Мы услышали крик, и стражники сказали, что на вас напала шайка бандитов. Эти люди спасли вас?

Этьен:
— Вы тоже хотите посмотреться в зеркало, да?.. — стыдливо окинула остальных взглядом.

Деррингтон:
— Не особо.

Делара:
— Не мешай. У меня ощущение, будто... Я знаю больше.

Файона:
— Сдается мне, лучше их, зеркала, случайно потерять. Где-нибудь в сугробе.

Лессинор:
— Что-то вроде того, да, — тепло улыбнулся тем. — Вилла, окажи услугу, размести их в гостевом доме. И никаких «но», господа. Сами понимаете, что ночью не стоит сидеть на улице.

Делара:
— А портальная магия теперь не кажется такой непонятной.

Стражник Сосновой Лощины:
— Слушаюсь, сэр!  Двигайтесь за его светлостью и мной, господа спасители. Мы вам так рады.

Фишер:
— Мы лучше у костра посидим. Слишком... — показательно зевнул, устроившись у костра. — Устали. Да... Друзья?

Делара:
— Да, хорошая идея. Костер.

Лессинор:
— Вы тут насмерть замерзнете, — покачал головой.

Этьен:
— Старость — не радость.

Фишер:
— У костра? Замерзнем? Я долгое время жил на улице, и никогда не замерзал. Даже в снегах Альтерака.

Файона:
— В этом есть своя прелесть. Определенная атмосфера, — подметила, обходя костер.

Стрэйд промолчал и подошел к костру вытянув перед ним руки.

Деррингтон:
— Замерзнем? Здесь? Не смешите.

Этьен:
— Согласна с Нейлом. Нам лучше остаться у костра, мы опытные люди.

Лессинор:
— Тут ночи намного холоднее и опаснее, — закатил глаза. — Чего вы так боитесь? Может уже скажете? Не люблю недомолвки.

Рэймонд заметно для Фишера сжал кулаки.
— Проклятье... — редкая седина на бороде теперь была обычным явлением, большая часть волос также окрасилась в серый цвет. Егерь отошёл в сторону и выдохнул.

Стражник Сосновой Лощины:
— Поверьте словам моего лорда. У нас не просто так ночью запирают двери...

Лессинор:
— Лучше послушайте нас. Особенно ее.

Стражник Сосновой Лощины:
— Понимаете. Ночью — у нас Охота. Чудовища приходят, и мы лишь обороняемся. Дом лорда Лессинора — лучшее из мест, что можно представить.

Фишер опустил голову. Пара седых прядей упала ему на лоб, но он не придал им значения.
— Может, расскажете, почему запирают? А мы уж подумаем.

Делара внезапно расхохоталась.
— Что, охота, да? Ха-ха! Охота! Точно-точно, охо-о-ота. Для охотников.

Лессинор:
— Ну, и гостевой тоже подойдет, да.

Деррингтон:
— Такое дело, мы все ищем возможность переговорить между собой... а спешка в таком вопросе чревата последствиями.

Делара:
— Что, охота, да?

Стражник Сосновой Лощины:
— А костёр, — женщина вздохнула. — Ночью, огонь не горит снаружи...

Фишер:
— Только, мы здесь уже ночевали. И никаких монстров не видели.

Файона:
— И огонь будто бы горел...

Стражник Сосновой Лощины:
— Милорд, они не особенно верят. Вам следует поспешить...

Лессинор:
— Куда? Мы опять спешим?

Стражник Сосновой Лощины:
— Уже близок седьмой удар.

Лессинор:
— О-о...нет, только не это, — закатил глаза. — Господа, на седьмой удар придут две огромных свиньи. Лучше бы вам поспешить за мной.

Файона:
— Правда, и мы ночевали не одни, — подметила уже гораздо тише, для тех, кто у костра.

Делара:
— А почему седьмой?

Рэймонд:
— Не нравится мне всё это. Если они предупреждают о подобном, то уж точно не с пустого места, друзья, — подошёл ближе к костру. — Никто из нас не знает, что здесь могло быть десятки лет тому назад, а то и больше, — вполголоса.

Лессинор:
— Потому что за пятым идет шестой, а потом седьмой.

ДМ (Wired):
Костёр вдруг покрылся льдом. Угли замерли.

Эрек:
— Пойдём с ним, Нейл. Меня не пугают его слова, но сидя здесь мы ничего не узнаем.

Рэймонд удивлённо посмотрел на костёр. Поднял взгляд на Фишера.

Делара:
— Теперь у костра небезопасно.

Файона:
— И вот это... — кивнула на покрывающийся инеем на глазах костер, — тоже похоже на знак.

Делара потрясла руками над костром.

Фишер взглянул на огонь. Медленно выдохнул. — Пламя... Похоже, у нас нет другого выхода. Сир... Мы идем. — Нейл медленно встал на ноги. В его спине заскрипело.

Лессинор:
— Итак? — изогнул бровь. — Потом я проведу вас в гостевой дом, где отдохнете от всего, что было.

Деррингтон молчала, но скептически, выразительно так глядела на аристократа.

Стрэйд убрал руки от гаснущего пламени.
— У нас не остается выбора.

Лессинор:
— Отлично, пошли, — развернулся и, постукивая так активно тростью, направился к своему поместью.

Этьен:
— Уверены, что чудовища для них — чудовища для нас? — спросила тихо.

Делара:
— Может быть, это мы — чудовища.

Деррингтон:
— Он уже врал нам, может врать и на сей раз.

Файона:
— Уверена, что они в доберутся до нас где угодно, если уж захотели, — бросила так же тихо.

Деррингтон:
— Но... хуже, скорее всего, не будет.

ДМ (Wired):
Стражница двигалась за группой.

Делара:
— Эй? Нам же нельзя. Может, разведем новый костер...

***

Лессинор отворил двери и произнес уже внутри:
— Добро пожаловать, дорогие гости, в мое семейное поместье! Располагайтесь.

Делара:
— Может, разведем новый костер...

Стражник Сосновой Лощины:
— Живее, внутрь!

Делара встала на крыльце.
— Не надо меня то-ро-пить!

Лессинор:
— Ничего не бойтесь, здесь вы в безопасности.

Фишер:
— Безопасность... Очень относительное понятие.

Лессинор:
— Видра! У нас гости! — крикнул кому-то на кухне.

Файона тихонько, тайком сложила пальцы в какой-то знак под рукавом — из суеверия, не больше, но и не меньше.

Эрек с недоверием глянул на стол. «Листва?».

Лессинор:
— Рассаживайтесь, скоро подадут ужин. В столовой, за ширмой, — сам же дворянин плюхнулся в кресло-качалку подле часов.

Деррингтон:
— Гостевой дом так гостевой дом, — издевательски произнесла Лара.

Этьен осматривалась по сторонам в домике.

Фишер присел на кресло рядом с Лессинором, сложив руки на коленях.

Делара стояла у дверей.

Этьен:
— Выглядит... Неожиданно уютно. Но оленину тут есть я не решусь.

Файона с вежливым любопытством осматривала помещение, проявляя явный интерес к убранству — явный, но не праздный, глаз искал странное и любопытное.

Делара внимательно прислушивается.

Лессинор:
— Что будете на ужин? — окликнул всех, направившись в столовую за ширмой.

Стрэйд:
— Занавески немного вульгарны... — мужчина хмыкнул, — впрочем у нас тоже такие были до того как мы обжили Каменный холм.

Лессинор:
— Садитесь уже, не стойте столбом.

ДМ (Wired):
Седьмой удар. Шкура медведя, между тем, рыкнула и пробасила странным оттенком голоса:
— Оленину она есть не будет. А вот будь я оленем, я бы обиделся. Лорд Лессингтон подтвердит, это неуважение и прежде всего к Оленям. Ведь все мы знаем. Что Олени отличны на вкус.

Фишер:
— Я не придирчив к еде, — Нейл потянул шарф вниз, обнажая жуткий шрам от когтей на щеке.

Лессинор:
— Тише, тише! Не рычи на гостей, — буркнул тому. — И Лессинор, а не «гтон».Знаешь же, как меня это раздражает.

Файона спустила капюшон и аккуратно стянула перчатки, складывая те на коленях — и покосилась в сторону ширмы, из—за которой рык и донесся.

ДМ (Wired):
— Да, лорд Лессинор! — зарычала шкура.

Этьен:
— Милое домашнее животное, — сидела, подперев голову металлическим кулаком. Выглядела подавленно.

Делара прикрыла глаза, стоя у дверей. Сосредоточилась на каких—то мыслях. И звуках снаружи.

Деррингтон склонила голову набок, недоверчиво оглядывая помещение.

Эрек:
— Что ж... наверное, это не должно нас удивлять.

Стрэйд повернул голову в сторону грубого голоса.
— Это один из ваших слуг? Не каждый день такое увидишь.

ДМ (Wired):
Снаружи вдруг донеслись очень гулкие и громкие шаги. Затем, кто-то завыл так, словно воем собирался оглушить округу.

Лессинор улыбнулся чему-то:
— На седьмом ударе колокола? Да, не должно.

Делара сглотнула.
— Видимо, не зря...

Фишер хмуро смотрел куда-то в сторону. На медведя он если и обратил внимание, то не подал вида.

Эрек продолжал словно неосознанно крепко сжимать и разжимать ладонь в кулаке.

Деррингтон:
— И у вас такое каждую ночь? — разумеется, Лара спрашивала о странных звуках.

Видра:
— Милорд. Они не похожи на господ и принцесс. Зачем вы позорите дом своего отца этим сбродом?

Лессинор:
— Это Видра, моя дорогая дворфийка и, между нами, главная тут, — пошутил тот. — Итак? Что будете? — отмахнулся от последних слов. — Ты ведь знаешь, что мы рады практически всем, кто уважает нас.

Рэймонд повёл головой в сторону входной двери. Нахмурился.

Лессинор:
— У нас тут каждую ночь всяко-разное.

Фишер:
— Чай и... Отбивную. Говяжью. Мелко нарезанную, — хмуро проговорил Фишер, возвращая взгляд на Лессинора.

Лессинор:
— Так, а остальные?

Видра:
— Чай, — проворчала. — Тот, кто пьёт чай, слаб как кисель. Настоящие мужчины с бородами пьют эль! Берите пример с лорда Лессинора, — сварливо сказала, постучав скалкой по рукам.

Эрек:
— Тоже что и пан-хозяин.

Файона:
— Что-нибудь на ваш вкус — не имеет значения. Ознакомиться с местной кухней было бы любопытно, — подняла краешки рта в полуулыбке.

Лессинор:
— Если что, то еда на столе тоже еда. Не нарисована. Можете есть спокойно, просто я отвлекся от столь важного дела, когда направился вешать того... Геттира, кажется?

Фишер:
— Если я выпью хоть каплю эля... — Фишер мрачно хмыкнул. — Вам придется убирать столовую от битого стекла.

Эрек:
— Греттира.

Лессинор:
— Тогда будешь пить кисель.

Деррингтон поглядела на еду с едва заметным пренебрежением, что, впрочем, словами никак не выразила, мирно отмолчавшись.

Лессинор:
— Ах да, точно, с одной буквой «р».

ДМ (Wired):
А стол и правда ломился от еды. Сыр, курица, мясо, фрукты и овощи. Очевидно, что в этот день на стол было ниспослано достаточно, чтобы принять гостей и самому не ударить стаканом в бутыль. Отдельного замечания стоила большая колбаса диаметром с добрую палицу.

Фишер лишь пожал плечами. Похоже, он не из тех, кто способен на излишние эмоции и споры.

Делара очнулась от пробравшей ее дрожи.

Стрэйд с недоверием посмотрел на еду на столе.
— Выглядит довольно аппетитно, — положив локти на стол, человек припустил шарф что закрывал половину лица. — И что же там за окном так шумело?

Делара:
— Привет, медведь. Чего расскажешь?

Лессинор:
— Такое чувство, будто я собрался на поминках. Где ваши истории, шум бокалов и остальное в этом духе? — изогнул бровь. Свистнул. Будто из-под земли вырос статный человек в костюме. Он поклонился гостям. — Это Мердок, мой ассистент. И по совместительству тот, кто сидел в шкуре медведя, да.

ДМ (Wired):
А между тем, округа жила своей жизнью. Собравшиеся могли слышать странные гортанные вопли, крики, так похожие на голос чучельных людей. Они словно ругались на какую мрачную и толстую донельзя Тень, что парила между зданиями. «Уходи отсюда!», «Проваливай», — ворчали они. Для тех, кто был в доме — всё было шумом голосов и шорохами.

Рэймонд нехотя взглянул на еду, что стояла на столе. Вздохнул.
— Я утратил свой аппетит. Смиренно прошу простить, добросердечный хозяин. — удалился за ширму.

Делара:
— Ладно, медведающий, ты не хочешь говорить... Что?

Слуга:
— Всё верно, это была маленькая шалость.

Этьен:
— У меня нет аппетита, когда за окном происходит что-то такое.

Фишер:
— Не думаю, что мои истории будут в ходу сегодня. Они как раз больше для поминок и подходят.

Делара:
— Стоит неровно, — она поправила бюст. — Хм-м? Что ж... Я думаю, кто—то меня поблагодарит за это.

Лессинор:
— Ба, вы скоро привыкнете ко всему шуму снаружи.

Деррингтон:
— В своем неистребимом желании пригласить нас к себе в гости вы пропустили мимо ушей, что наша дорога была тяжелой, вечер выдался скверным, да и в целом люди мы не самые охочие до пустой болтовни.

Рэймонд внимательно осмотрелся. Что-то ему явно не давало покою. Периодически поглядывал на свой фонарь. Для Егеря это было единственным средством для борьбы против тёмных чар, а также их распознавания. Приложил руку ко лбу.

Делара осматривает канделябр.
— Красивая работа.

Слуга:
— Поверьте, то, что вы называете пустой болтовнёй, — спасёт вам жизнь.

Деррингтон повела рукой, мол, это должно объяснять абсолютно все.

Делара поднесла руку к огню свечки.

Лессинор:
— И все-таки я рад, что вы оказали честь, оставшись у меня на ужин. — Кивнул своему помощнику. — Рассказывайте.

Рэймонд, уповая на интерес Лессинора к остальной группе, подошёл к двери и приложил ухо к поверхности той. Вслушивался.

Делара:
— Не похоже, чтобы оно что-то делало.

Стрэйд:
— Это да, дорога была еще какой трудной. Особенно учитывая, сколько снобов мы повидали в Гилнеасе до этого. Хотя там были и веселые моменты, — Стрэйд взял вилку и воткнул ту в кусок оленьего бока что лежал рядом.

Отошедшие от застолья Рэймонд с Деларой пошептались о чем-то, скрытые от посторонних глаз ширмой.

Слуга:
— Так вы из Гилнеаса. Подданные Его Милости короля Арчибальда? — улыбнулся рыжий.

Рэймонд кивнул на свой полыхающий фонарь.
— Я в курсе.

Эрек с каким-то мрачным непониманием разглядывал Этьен.

Фишер:
— Да. А... Вы можете рассказать нам об окрестностях Лощины? И откуда пошла такая проблема с тем, что происходит за дверью?

Делара заглянула в пустую клетку. Кому бы она могла принадлежать? Кому-то вроде кошки или крысы.

Слуга:
— Милорд, вы думаете они смогут нам помочь? — нахмурился рыжий. — Вид у них получше, чем у тех.

Деррингтон скрестила руки на груди и выжидающе уставилась на хозяина дома.

Рэймонд продолжал своё маленькое следствие. Начал аккуратно перебирать домашний ассортимент книг и записей. Вероятно, в поисках чего—либо полезного.

Стрэйд:
— Бывали проездом, там тоже довольно необычно. Все эти ребята в колпаках или как их там зовут... Цилиндрах, во. Мелочные по своей сути люди. Бюрократия у них течет в венах, — продолжал ковырять кусок мяса вилкой. — Арчибальда? Да, его вроде так и звали. Он еще институт построил или как его там. В общем целители у него там.

Фишер поднял бровь, услышав слугу.
— Помочь в чем?

Эрек перевёл взгляд на Нейла Фишера, приподняв бровь.

Делара дотронулась до часов. Осмотрелась, пожала плечами и немного перевела стрелки вперед.

Этьен уныло глядела в тарелку, судя по всему, что-то усиленно пытаясь осмыслить.

Рэймонд буркнул себе под нос: «Ничего, что бы могло открыть свет на происходящее». Взял фонарь и провёл им около каждой книги. Мало ли, какой скрытый под красочной обложкой трактат тьмы? Или чего хуже.

Делара:
— Хм-м... Ладно, это не так работает. Похоже... — она посмотрела на лестницу. — Не думаю, что мне стоит туда идти без магии.

Лессинор:
— Ну, давайте поведаю с самого далека, так сказать, — Лесси отпил странной жидкости из бокала, откашлялся и продолжил: — Когда-то давно Сосновая Лощина была одним из, так скажем, орочьих лагерей. А потом пошло-поехало: бандиты, орки, животные, духи, призраки... В общем, все, как в лучшей книге приключений

Делара:
— Умывальник? Здесь? Такой?

Фишер:
— А потом что—то пошло совсем не так? — Задал наводящий вопрос Фишер, сложив пальцы домиком.

Файона, дабы отвлечь несколько внимание от скептически настроенных товарищей по отряду, имитировала определенный интерес к застолью, сидя с бокалом в руке, но не спешила пить в самом деле. Слушала, о чем говорят.

Деррингтон:
— Продолжайте, добрый господин.

Делара принюхалась к еде. Вроде бы, обычный запах.
— Это библиотека. Поваренные книги... О, цветочки!

Рэймонд обернулся на чучело медведя. Долго смотрел на то.

Делара:
— Он говорящий.

Лессинор:
— А потом пошло совсем не так, да, — голос стал несколько тише. — Странные дела происходили после того, как... — он обратился к Видре. — Принеси им то, что они хотят, моя дорогая, — снова продолжил: — Один маг-самоучка из Даларана прибыл сюда и, в порыве страсти и помутнения рассудка, сжег половину города и библиотеку. А дело было лет так пятнадцать назад, представляете? Может десять. Ах, счет времени, когда ничего толком не происходит, так долго тянется.

Рэймонд медленно кивнул.
— Здесь явно что-то не так... — полу-шепотом произнес, подошёл к Деларе и докончил свою мысль уже полным шепотом.

Делара покосилась на библиотеку, пытаясь унять соблазн.

Эрек, прикусив кончик языка, с неким подозрением покосился на Уильяма, а после на Файону.

Делара:
— Медведь, какая у тебя история? Ну же, я же знаю, что ты хороший. Как тебя зовут? Иона?

Фишер начал хмуриться сильнее.
— Вы знаете этого мага? Имя, приметы, все в этом роде?

Рэймонд вытянул правую руку и проверил место, куда недавно нанёсся дивный рисунок тёмного кольца.

Стрэйд:
— Из Даларана? Удивительно что самоучка смог спалить половину селения. Обычно маги и вспышку света с трудом могут призвать.

ДМ (Wired):
Чучело между тем пробасило натурально.
— Я — чучело медведя. И когда-то я бегал по полянкам и жил мирно.

Файона приподняла бровь едва заметно, поймав взгляд, и вновь символически коснулась губами бокала, на деле не отпив и глотка.

Делара:
— Весьма честно. А за что тебя убили?

Лессинор:
— Если бы я помнил его имя, — тяжело вздохнул. — Кажется, начиналось оно на «А». Лучше посмотреть в библиотеке, ну или отправиться в Даларан, — обратился к мужчине. — Я и сам в это поверил с трудом, но что поделать?

ДМ (Wired):
И в ответ тишина. Слышен восьмой удар.

Этьен слушает рассказ Лессинора, глухо постукивая пальцами по столешнице.

Деррингтон:
— Вам встречались какие-то неправильные маги.

Лессинор:
— Именно.

Делара:
— Ладно, а что там наверху такого, что ты не хочешь показывать? — она кивнула медведю. — Знаешь, ты похож на очень хорошего медведя. Какая у тебя любимая рыба? Я вот люблю лосось. Лосось — хорошая рыба, как раз для сладких медовых мишек вроде тебя. Мне вот что интересно, ты не загораешься от канделябра поблизости? В смысле, там же огонь.

Фишер:
— Понятно... — Нейл медленно кивнул, прикрыв глаза. — И он стал причиной того, что здесь происходит? Это все его работа?

Рэймонд вновь склонился над Деларой, шепнув той что-то.

Лессинор:
— Возможно да, возможно нет, — пожал плечами, снова отпил. — Кто его знает? С тех времен все идет не так, как следовало.

Стрэйд:
— И что с ним произошло? Где он сейчас? Небось постигла судьба того с оленем на груди. Точнее такая судьба какая его могла бы настигнуть.

Слуга:
— Мы в академиях не учились. Мы приняли это проклятье и выживаем, — вздохнул.

Деррингтон:
— ...и что по-вашему здесь все-таки происходит? Что за проклятье?

Лессинор:
— Он сгорел в том пожаре. Причем изнутри.

Рэймонд невзначай выглянул из-за ширмы, якобы интересуясь часами. Краем глаза посмотрел на слугу и хозяина дома. Следил за их взглядами и вниманием.

Фишер:
— И даже его тела не осталось? Обратился в прах?

ДМ (Wired):
Лорд и его слуга уделяли внимание гостям. И тени сомнения нет в том, что они заняты чем-то ещё.

Делара поглядывала за низкоросликом на кухне.
— Эй, медведь? А что такое «охота»? Мишка-мишка, медведь... Рано или поздно ты отведаешь лосося. Хочешь цветочек?

Рэймонд развернулся в сторону лестницы и тихо начал подходить к ней, занеся носок над первой ступенью. Медленно поставил стопу на поверхность дерева, слегка налёг весом на правую ногу, проверяя обветшалость подъёма наверх.

Этьен:
— Пойду к Деларе, — постаравшись как можно учтивее кивнуть лорду, встала из-за стола и направилась в сторону ширмы устало.

Рэймонд в качестве алиби сделал вид, будто чистит носок своего ботинка.

Этьен:
— Нашла собеседника?

Делара:
— О, а это моя подруга — Этьен.

Деррингтон терпеливо ожидала продолжения истории.

Лессинор:
— От него не осталось ничего, к сожалению, — развел руками. — Даже волоска. Если вспомню его имя, то обязательно скажу вам.

Стрэйд:
— Так а что на вашем кладбище? Просто место под возможный погост?

Этьен:
— Выглядишь заметно старше.

Делара:
— Правда? Ты тоже. И это не моя невнимательность.

Лессинор:
— На кладбище — кладбище. Ну и да, место для тех, кто хочет быть захоронен тут.

Рэймонд занёс левую ногу уже над второй ступенью. Сглотнул ком в горле, дабы хоть как-то облегчить чувство сухости.

Фишер:
— Ладно, с этим все понятно. Скажу так, если мы можем помочь, то поможем. Нам и самим стоит узнать, что здесь происходит... В целях безопасности, конечно. Вашей безопасности.

Лессинор:
— Мы пройдемся туда, если хотите.

Этьен:
— Надо прикрыть Рэймонда, — хлопнула по плечу Делару, кивнув на пространство между ширмой и стеной. — Я буду там. Буду слышать и твой разговор с медведем, и рассказ лорда, — произнесла тихо.

Фишер:
— Я был бы не против, сир. Однако, на улице сейчас небезопасно.

Деррингтон:
— Сначала мы хотим знать, что здесь все—таки происходит. Вы начали говорить о каком—то проклятье, но не закончили.

Делара:
— Она ушла. Не повезло. Какие острые у тебя когти! Сам точил? Я читала много историй про медведей. Моя любимая — про то как мишка вроде тебя полез на дерево, за медом. И хватит делать вид, что ты чучело.

Лессинор:
— Со мной, повторюсь, на улице вы будете в безопасности. Так что могу показать вам его, после ужина. Мы и сами не знаем, что происходит. Просто что-то происходит, чего ни я, ни кто-то другой объяснить не можем.

Этьен постаралась встать так, чтобы заслонять собой мужчину на лестнице как можно сильнее.

Рэймонд продолжил своё тайное продвижение на второй этаж. Вымерял каждый шаг и прикидывал то, как сильно нужно налегать на заносимую ногу.

Фишер:
— В таком случае, буду очень признателен. Как-никак, это будет нашим первым шагом в разрешении этой... Проблемы.

Деррингтон:
— Вы соблюдаете конкретные меры предосторожности, абсолютно уверены, что с вами мы в безопасности, а без вас — нет, но при этом говорите, что сами не знаете, что происходит?..

Лессинор:
— Скажем так... гостям тут порой небезопасно. И сделан этот комендантский час исключительно для гостей, ну и того, чтобы жители не сновали по улицам туда-сюда, дабы не случилось чего плохого. Предупрежден — значит вооружен.

Рэймонд продолжал идти, обливаясь седьмым слоем пота. Почувствовал сильный удар по себе и понял, что всё насмарку. При падении постарался минимизировать издаваемый шум. Хоть и боль не давала полностью концентрироваться на этом.

Лессинор:
— Ночь — не время для подвигов. Это время для сна.

Делара подошла к дверям и вновь прислушалась.
— Ну вот. Минуточку, а тут есть засов, или замок?..

Деррингтон:
— То есть вы не можете назвать источник странного шума с улицы?

Фишер:
— Порой, ночью можно решить гораздо больше проблем, чем днем. Подумайте сами, как обрадуются люди, когда проснутся и поймут, что проклятие спало?

Лессинор:
— Ба, я же сказал, — снова закатил глаза. — Здесь, в моем имении и рядом со мной, с вами будет все хорошо, не бойтесь, — скептически уставился на девушку. — Это будет хорошим концом всего, да. Но не суть. Мы поедим или идем сразу же?

Делара:
— Стихло.

Эрек не вступал в разговор. Он уже предавался своей настороженности, а как и всегда внушал окружающим своё спокойствие и равнодушие.

Делара напряженно искала отверстия и зазоры в дверях.

Стрэйд потер подбородок.
— И все же, что тогда произошло с тем магом из Даларана? Тот, имя которого начиналась на «А». Он приехал, сжег половину города и сгорел сам. Больше ничего не было интересного? Я думаю, что все жители были обязаны запомнить тот злосчастный день.

Рэймонд сделал вид, что вновь заинтересовался изумительным ковром.

Фишер:
— Предпочитаю выдвинуться сразу. Пища лучше идет при спокойствии, а не, как говорил один мой товарищ из прошлого, «Информационном голоде».

Деррингтон тяжело вздохнула. Изворотливость хозяина дома была отмечена ею по достоинству.

Файона:
— Может, были какие-то предпосылки? — дополнила вопрос Стрэйда. — Не бывает ведь так, чтобы нормальный с виду человек сотворил такое.

Этьен:
— Возможно, он хотел здесь всё уничтожить, — поглядела на Фай. — Помешался... Началось чудиться всякое?

Фишер:
— К слову, сир... — Нейл, вдруг опомнившись от чего-то, поднял палец вверх. — Я, кажется, догадываюсь, о ком идет речь.

Эрек:
— Замечу, что маги не часто бывают нормальными с виду людьми...

Этьен:
— Считал, что этого не должно существовать. Безумцы!..

Лессинор:
— Так бывает обычно, что тех жителей уже, в большей степени, и в живых-то не осталось. Лишь полоумная бабка и еще парочка жителей. Потом приехал я, спустя пару лет, и мы начали вместе, — для пущего эффекта сжал руку в кулак, — восстанавливать все. Предпосылки? — почесал подбородок. — Зашел в библиотеку — нашел что-то и выбежал оттуда. А потом произошло это вот все.

Делара потрясла рукой.

Рэймонд понимающе кивнул и носком ботинка приподнял ковёр. После оглянулся по очередным стеллажам с книгами.

Лессинор:
— О ком же, милое дитя?

Фишер:
— Так вот... — Фишер прокашлялся в кулак, прежде чем продолжить. — Мага случаем не Аргниус Зайт зовут?

Файона:
— И его находка сгорела либо вместе с библиотекой, либо вместе с ним, — предположила, слабо морщась. — Что ж, и правда похоже на безумие.

Делара что-то бормочет, открывая и возвращая книги на место. Одну за другой. После дернулась от неожиданности и отложила ее назад.

Лессинор громко откашлялся, услышав имя. Очень знакомое имя:
— Что ж...это он, да. Вспомнил.Но да ладно! — встал резко со стула и направился на выход. — Идем же, покажу вам кладбище и гостевой дом.

Делара присела на стул, как ни в чем не бывало.

Деррингтон:
— Сделайте милость.

Лессинор:
— Эрни, пошли, проведем их.

***

ДМ (Wired):
Восьмой удар. Светало...

Этьен:
— Нам пора, Делара.

Делара:
— Люблю книжную пыль.

Файона отставила нетронутый бокал, легко поднимаясь из-за стола.

Лессинор:
— Миша, защищать дом! Я скоро вернусь.

Рэймонд приблизился к Деларе, создавая видимость того, что она ему СЛИШКОМ интересна.

Фишер:
— Постойте, — Фишер также встал на ноги. — Он был один, или же в компании с кем-то?

Cлуга отправился через заднюю дверь.

Делара неловко улыбнулась и встала со стула.

Этьен заскрипела зубами, неприятно глядя на Рэймонда.
— Ты мой друг, но оставь своё внимание к ней на потом.

Лессинор:
— Вроде бы один, не помню точно. Лучше спросить у кого другого.

Стражники Сосновой Лощины:
— Хвала Свету, восьмой удар...
— Милорд, уже восьмой удар.

Эрек:
— Теперь, значит, улицы безопасны?

Лессинор:
— Идем же! — окликнул всех и кивнул стражнику. — Знаю, Арнол, знаю.

Фишер:
— У кого, например?

Стрэйд направился вслед за остальными. Рука его по прежнему была на эфесе клинка.

Стражник Сосновой Лощины:
— Рад служить, — кивнул стражник.

Лессинор:
— Явно не у меня, — ответил не менее загадочно.

Фишер:
— Кроме вас, как мне кажется, никто ничего не знает.

Стрэйд:
— Библиотека?

Лессинор:
— Все знаю намного больше, чем кажется, — указал пальцем в сторону руин. — Да, она самая. Туда лучше не соваться ночью. Да и утром не стоит. Идем дальше.

Рэймонд накинул на голову капюшон. Оглянулся по сторонам, примечая обилие стражи.

***

Лессинор:
— Гостевой дом. Сюда вы вернетесь позже.

Этьен отмахнулась от шепчущей Делары.
— У тебя плохие идеи.

Делара сжала губы и топнула ногой.
— Просто я предлагаю что-то... Костер! — она поднесла руки к костру.

Лессинор:
— И, наконец, кладбище... — мрачно произнес.

Этьен:
— Пойдём на кладбище уже. Ты молодец, что нашла костёр, но нам сейчас туда.

Эрек, пройдя вглубь упокоища, наклонился к одному из надгробий, убирая с лицевой части остатки паморози.

Стрэйд:
— Надгробия? Вы же говорили что тут никто не похоронен.

Фишер:
— Шесть надгробий, — заключил Фишер, заприметив что-то на них. — И одна большая яма.

Лессинор:
— Так они тут стоят, дабы потом ими можно было воспользоваться.

Файона прошлась вдоль надгробий и вдруг ахнула, спотыкаясь обо что-то и наклоняясь к ноге, казалось бы, машинально ощупать пострадавшую щиколотку.

Делара:
— Удивительно, совсем новые скелеты.

Деррингтон:
— Любопытно.

Этьен взглянула на парочку скелетов, а затем на меч в камне.
— Можно попробовать вытащить его?..

Лессинор:
— Ба! Наш ученый приезжий решил сбросить их сюда. Ну, я ему устрою. Попробуй, конечно же. Это макет.

Файона:
— Как неловко... — вздохнула, отводя взгляд от бумаги, нехитрое содержание которой успела прочесть.

Фишер:
— А для чего вот это? — Фишер подошел к рычагу, указав на него пальцем.

Деррингтон заглянула в один из листков, что совершенно неуместно валялся прямо у надгробия.

Стрэйд внимательно осмотрел надгробие что было перед ним. — Что бы было кого похоронить?

Этьен вздрогнула, оглянувшись на лорда опасливо и проводив его взглядом.

Рэймонд заострил внимание на чучеле. Сощурился. После вновь оглянулся, посматривая на стоящую стражу.

Лессинор:
— Ну, мало ли, кто может помереть. Жизнь так скоротечна.

Этьен:
— Вот это фонарь... Для большого фонаря нужен большой Фаустберг.

Файона подошла взглянуть поближе на рычаг и на надгробие близ него.

Фишер прочитал одну из надписей.
— Элиза?..

Стрэйд подошел к надгробию, у которого был меч в камне, и попытался прочесть.

Делара:
— Эй, а этот рычаг?

Лессинор пожал плечами:
— Не знаю, признаться. Можешь проверить сама.

Делара:
— На старости лет не очень-то хочется. Ты выглядишь моложе. Давай.

Файона округлила на секунду глаза и подняла лицо к небу, о чем-то глубоко задумавшись.

Лессинор:
— Это уже не мои проблемы, — покачал головой. — Он не работает.

Фишер проморгался.
— Нет... Показалось.

Делара:
— Справедливо, — она посмотрела на рычаг.

Файона:
— Весьма интересно... — пробормотала, сопоставив что-то с увиденным. — Но неправда.

Этьен:
— Тут тоже есть чучело. Привет, пугало!

Стрэйд потер подбородок и судя по выражению лица задумался.

Лессинор:
— Это Барни, хранитель кладбища.

Делара:
— А кто-нибудь ломает чучела?

Лессинор:
— Не советую бить хранителя кладбища, милая.

Делара:
— Я так, спрашиваю.

Лессинор:
— Да, конечно.

Стрэйд осмотрел меч близ могилы.

Делара:
— И что с ними?

Фишер:
— И все же... Странно, — пробубнил мужчина, косясь на чучело.

Лессинор:
— С кем именно?

Делара:
— С чучелами.

Лессинор:
— А чего с ними? — хохотнул, повернулся к той.

Делара:
— Ну... Если их сломали, то кто их восстановит?

Файона тихо о чем-то осведомилась, останавливаясь за плечом Фишера.

Лессинор:
— Жители деревни, кто ж еще?

Делара:
— А где они?

Лессинор:
— По домам да в таверне.

Делара:
— Я не видела много их по пути.

Лессинор:
— Так, поздно ведь было.

Фишер покачал головой отрицательно вдруг, все еще смотря на чучело.

Стрэйд взялся за рукоять клинка что был воткнут в камень.
— Мне кажется я начинаю понимать...

Делара:
— А сейчас ра-а-ано. Хороший работник встает ра-а-ано. И идет работать. Тут никого нет.

Деррингтон глянула в сторону Стрэйда.

Файона понимающе кивнула и тоже перевела взгляд к пугалу, добавив что-то с тихой усмешкой.

Делара:
— Не боитесь, что чучела будут делать всю работу?

Этьен:
— Это точно хорошая идея?

Деррингтон:
— Что-то поняли? Кроме того, что содержание записок как-то связано с предметами.

Лессинор:
— Ба, чучела тоже хорошие работники! — он расхохотался. — И да, все давно на работе. Лесопилка-то рядом.

Стрэйд отошел от меча и кивнул в сторону могилы, что была напротив.
— На ней можно что-либо разобрать? Там, на надгробии?

Делара:
— Что-то звуки оттуда не очень громкие. Острые пилы?

Фишер:
— Как вы думаете... — Фишер подошел к Лессинору. — Под кого эта огромная яма? Кого бы вы там хотели видеть?

Лессинор:
— Именно. Честно говоря, никого. Так грустно, когда кто-то уходит.

Этьен:
— У этого, как лорд выразился, макета, никакой пояснительной надписи нет.

Стрэйд кивнул однорукой и подошел к могиле напротив.

Лессинор:
— Да хватайтесь уже за меч. Это макет. Ненастоящий, сделан из камня.

Фишер:
— Что ж... Спасибо за ответ. — Фишер, взглянув вдруг на Файону, сглотнул и, подойдя к надгробному камню, вновь попытался на нем что-то прочитать.

Стрэйд:
— Стрелы...

Файона меж тем прошлась к предпоследней из могил, явно интересуясь надписью на камне.

Стрэйд:
— Стрелы, меч, кости, рычаг...

Лессинор:
— И одна огромная яма.

Делара:
— Огро-о-омная яма.

Стрэйд наклонился у надгробия и, смахнув снег, принялся разглядывать надписи.

Этьен:
— И огромный фонарь у балки.

Делара:
— Явно для нескольких человек.

Лессинор:
— Не такая огромная, как следовало, но все-таки.

Рэймонд встав подле Стрэйда, прокашлялся. Тихо, в кулак. Но явно зазывающе.

Файона:
— Как следовало? Кажется, этой могилы хватило бы даже самому мощному из тирасцев.

Фишер:
— Э-а. Л-Н, — Фишер мысленно сделал себе пометку и отошел от надгробия. — Что ж... Место определенно интересное, сир.

ДМ (Wired):
Девятый удар. Полный рассвет. С этого момента Лощина словно расцветает и на улицы выходят люди.

Лессинор:
— Ну, бывают, думаю, и больше ямы.

Стрэйд кивнул Рэю, все в порядке?

Делара:
— Эй, а она глубокая? Или это просто снегом занесло.

Деррингтон:
— Снега порядком, но все же тут недостаточно глубоко.

Лессинор:
— Что ж? — хлопнул тот. — Что-то еще интересует? Кроме рычага за моей спиной, конечно же? Думаю снегом занесло.

Рэймонд скинул с головы капюшон, давая простор заметно посвежевшему лицу и волосам, седины в которых, на удивление, поубавилось. Он мельком кивнул Стрэйду в ответ.

Файона:
— Я ошиблась, Нейл? — внимательно приглядывала за тем в его интересе к могиле, и, едва выводы были сделаны, обратилась тихо.

Фишер:
— Думаю, разберемся с этим наедине. А мне нужно кое с чем свериться.

Лессинор:
— Тогда идем, покажу вам гостевой дом.

Автор: Подколодная Змея Mirror Создано: Dec 22, 2018 1:53:45 PM Обновлено: Jan 1, 2019 3:17:00 PM Уникальных просмотров: 47 Тег: Без привязки

Комментарии пользователей

  1.   Герцог Лощинский  Didrich Dec 23, 2018 2:51:09 PM  

    *Обмазывает названием отчета Лессинора*

ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.