Глава IX: Ужас в колодце

Гильдии:


Сюжеты:

Участники:

Эреккур:
— Ладно, — молвил хриплый голос Стромгардца, когда тот поднялся и вышел на середину помещения. — Не стоит нам здесь более задерживаться. Кто ещё был с нами?

Коррино меланхолично чертил какие-то заметки в блокноте, изредка балуясь водой из фляги.
— Хм... Как минимум, мне казалось, нас было больше.

Деррингтон:
— Возможно, остальные вернулись в гостевой домик. Или пошли исследовать это место самостоятельно.

Коррино:
— Свет с ними, — вздохнул чародей. — Итак, что мы имеем... А что мы, собственно, имеем? Знание о том, что конюх и лорд Малий — нам не самые большие в мире друзья? — маг вздохнул и спрятал блокнот в рюкзак.

Деррингтон:
— В любом случае, лорда нам навестить придется. Возможно, у него есть то, к чему подходит этот загадочный ключ. А судя по тому, что ему нельзя отвечать на вопросы о нем прямо, это что-то важное. 

Эреккур:
— Скорей подтверждения. Это нам понять было не трудно.

Файона:
— Удивительно, что его все еще нет, — поднявшись со скамьи, тайком потянулась, сводя плечи назад, прежде чем подойти к другим.

Деррингтон:
— Кроме того... есть еще колодец, к которому тоже не помешает присмотреться. Но обо всем по порядку

Эреккур:
— Верно подмечено. Лессинор обычно находит нас прежде, чем мы успеваем ступить за порог.

Файона:
— И почтовый ящик, который отправляет корреспонденцию невесть куда.

Деррингтон:
— Если исходить из вчерашнего, «невесть куда» — это в небесную воронку.

ДМ (Wired):
Очередной день. День, который был сравним с бурей, дела, кажется, шли лучше — ведь у группы было целых две странных вещи, а между тем — события, которые происходили, заставляли насторожиться. Гардсон был едва ли пустословен в своих угрозах и едва ли лгал, но сильно ли это помогало? Кто знает. Говорят, даже мелочь может помочь. Крест, напоминавший грубо обтёсанный штык-реликт, и часы — медленно мерцали.

Коррино:
— И все же, я бы хотел примерно обозначить наши с вами... Идеи. Наша основная цель сейчас — выбраться отсюда и забрать Эллизу, верно? Или же... У кого-то есть другие идеи?

Эреккур:
— Что бы нас ни ждало, сперва навестим наших спутников в гостевом доме. Сейчас нам лучше держатся вместе, когда появились более явные угрозы...

Деррингтон:
— Выбраться отсюда — оно, конечно, да... Вот только как?

Фишер:
— У любой стены есть сколы. У любой двери — слабые места, куда бить, чтобы выбить. Нужно все тут обыскать и найти это слабое место.

Коррино:
— И в когда, — хмыкнул чародей. — Насколько я понимаю, основная проблема именно в этом. Пробить внешний барьер при желании... И большом усилии можно, но без полного понимания сути этого места — мы можем вырваться из деревни и попасть в мир, где слово «орк» еще не слыхивали.

Деррингтон:
— Как я уже говорила, две зацепки у нас имеются. Выбирайте, с какой начать.

Эреккур:
— Такое ощущение, словно некоторые тайны этих мест просто ждут, пока мы наткнёмся на них, найдём намеренно, или нас проводят местные.

Деррингтон:
— Я предпочла бы сначала разделаться с плохим — наведаться к лорду и разобраться, наконец, с этим ключом.

Эреккур:
— Ах да, — мужчина начал крутить головой, бегая взглядом по комнате, словно кого-то искал, — ...где Рэй?

Этьен:
— Поддерживаю эту идею. Ключ — важная часть общей картины.

Файона:
— Так и есть, мистер Грэйт. Это место очень походит на оживший спектакль, на котором в роли зрителей — мы. И поддержу — мне тоже интересен ключ.

Фишер:
— Я его уже давно не видел. Наверное он, как и ты, решил исследовать аномалии и... Пропал, — Нейл пожал плечами. — Ключ так ключ.

Эреккур:
— Я бы хотел ещё обсудить подсказку, полученную от Элизы.

Деррингтон:
— Она что-то нарисовала?

Чародейка, по своему уже сложившемуся обыкновению, нагрянула утренней грозой и будто из ниоткуда.

Делара:
— Хммм? Как я тут оказалась? Я была наверху.

Эреккур:
— Я передал табличку нашему Железному Егерю, только вот он куда-то исчез. Не суть. Она указала там дату числами и время, вырисовав циферблат.

Делара:
— Я не спускалась с лестницы?

Фишер:
— Время, нарисованное на циферблате, уже пытались выставить на тех часах?

Деррингтон:
— И у вас есть подозрения, что это могло бы значить? — преследовательница глянула на возникшую позади стромгардца фигуру чародейки. — Ваши появления, Делара, как всегда эффекты.

Этьен:
— А? — глянула на подошедшую.

Делара:
— Я точно была наверху...

Коррино:
— Я бы не рисковал играть с часами лишний раз, — подал голос маг. — Это удобный, полезный инструмент, но опасности в нем не меньше, чем пользы.

Делара:
— А еще он может обратить старение. Я хочу с ним поиграться.

Эреккур:
— Я не запомнил время, но если прикинуть сколько мы действительно провели в Лощине со дня нашего отбытия из крепости, — Грэйт покрутил ладонью, — наверное, через месяц, или около того. Не могу определить точно. Но она написала девятое января десятого года. Думаю, подразумевается летоисчисление от открытия Тёмного Портала.

Этьен:
— Эрек обратил старение, когда растормошил один из вихрей, но с ними я бы тоже не советовала играть.

Деррингтон:
— Хочется верить, оно обратится само собой, когда мы выберемся отсюда... Полагаю, все, кто остался в этой таверне, собрались? Если да, то нам стоит поторопиться.

Фишер:
— Как и во всем, что здесь есть, — Фишер взглянул на Делару и покачал головой. — Мне уже не поможет... Да и не хочу рисковать лишним десятком лет, за который я могу и умереть. Что ж, если все готовы, идем.

Файона:
— Мне казалось, дней минуло несколько меньше — но как знать? Время здесь течет странно.

Эреккур:
— Если течёт вообще.

Деррингтон:
— Понадеемся, что почтенный лорд у себя.

***

ДМ (Wired):
Буря и непогода продолжались и это странно. Ранее — такой погоды хватало едва ли на пару дней, а сейчас морось и хлад стали обычным делом. Лессинор, окутываемый потоками ветра, выглядел мрачно и как-то даже слишком устало. Мокрый облик решительно не шёл ему, но почему-то лорд смотрел в колодец... Может, кто-то туда бросил монетку?

Делара:
— Мне нужно научиться пользоваться этой штукой, — она стукнула ногтем по кристаллу.

Деррингтон:
— М-м... — протянула ладонь вперед Лара, выхватывая из воздуха горсть снежинок. — Любопытно.

Этьен:
— Теперь здесь ещё и погода, как в зимнем Гилнеасе...

Файона зябко повела плечами, тотчас же находя в кармане перчатки, чтобы скрыть от холода руки, и прикрывая волосы капюшоном.

Фишер:
— Чего застряли-то? Идем, пока не намокли... Не знаю, как в этом месте болезнь скажется на нас.

Файона:
— Спасибо, что не как в Альтераке.

Делара:
— Хмм... Мне кажется, или..?

Лессинор стоял возле колодца, попыхивая трубкой, выполненной в виде головешки какой-то ящерицы. Стоял мрачнее тучи, о чем-то думал, ни на что не обращал внимания. Денек выдался не самым теплым, но и это не особо мешало почетному гражданину Сосновой Лощины стоять себе возле колодца и размышлять.

Деррингтон:
— Дожили, теперь не он ищет нас, а мы — его... — она тяжело вздохнула.

Коррино не удержался и заглянул в колодец.

Файона:
— Перемены в этом месте радуют как никогда и нигде, леди Деррингтон.

Фишер:
— Что-то случилось? Вид у вас не такой, как всегда, — сказал Фишер, смотря без особого интереса на Лессинора.

Деррингтон:
— Похоже, судьба решила, что для начала мы разберемся все же с колодцем. Что ж, я не против.

ДМ (Wired):
Ответный блеск воды напоминал что-то завораживающе бледное... Словно блесть воды, покрывшая стены колодца, манила к себе. А ещё к стенке была очень ненавязчиво привязана верёвка.

Лессинор:
— Скоро мы будем искать друг-друга, дитя, — пожал плечами, вернувшись к реальности. Обернулся к друзьям Лощины, как можно радушно улыбнулся. — Нет, просто устал. Давненько я так не мотался за приключениями!

Делара:
— Это грубо.

Этьен:
— Наверное, нам надо туда спуститься, как бы это бредово ни звучало.

Деррингтон:
— Вы готовы рискнуть?

Делара:
— Сперва рискнем курицей, — она принялась выискивать взглядом что-то пернатое.

Фишер:
— Воды, гляжу, решили набрать? — Нейл подошел к колодцу и заглянул в него, пытаясь рассмотреть, есть ли там что примечательное.

Коррино:
— Когда в таинственном месте, полном таинственной магии, находишь таинственную воду — какой ты маг, если не попытаешься взять немного за образец?

Лессинор:
— Вода чистая, лучшая на всем свете! — воскликнул тот. Видя, что седовласый собирался почерпнуть воды из колодца, лишь покачал головой. — Это так не будет работать. Ее необходимо пить, а не исследовать

Делара оборвала веточку и широкими шагами подошла к колодцу, после чего беззаботно кинула её в колодец.

Деррингтон:
— Этот колодец фигурирует в вашей записке, лорд Лессинор? — с акцентом на слове «этот» поинтересовалась преследовательница, заглядывая за перегородку.

Файона:
— Позвольте, для алхимика это тоже может быть интересно... — пройдясь к колодцу, поднялась на мыски сапог, чтобы заглянуть через край.

Коррино:
— Делара! — с легкой укоризной проговорил чародей. — Люди же действительно отсюда пьют. Наверное. Наверное люди. Хм. Давайте просто наберем воды.

Делара:
— Люди должны быть благодарны, что их еще не подчинил злобный дух с манией величия. А я просто провожу эксперимент, вдруг я смогу вернуть себе...

Коррино огляделся и довольно быстро нашел ведро. От ведра веяло чем-то неумолимо целостным и уверенным, простое, крепко сработанное ведро. Настоящее ведро, способное справиться с любой темной магией.

Лессинор:
— Скажем так, Лощина началась именно с колодца, — прервал разглагольствования отряда дворянин и подошел ближе. — Деревенька построена вокруг него.

Фишер:
— Говорите, лучшая на всем свете? — Нейл перевел взгляд на Коррино, наблюдая за его действиями. В его взгляде можно было прочитать что-то вроде «Будь осторожен».

Делара:
— Молодильная вода, не иначе. Или старильная.

Лессинор:
— Ну, явно не хуже, чем у тех идиотов, из Верхних холмов.

Деррингтон:
— Интересно, какие ответы мы должны найти в колодце, вокруг которого построена Лощина?

Лессинор:
— Те, которые хотите узнать? — усмехнулся в ответ, выпустив дым из ноздрей.

Делара:
— Твой протез боится воды?— она ткнула Этьен в плечо.

Этьен:
— Насколько мне известно, нет. Электричеством, по крайней мере, не бьётся.

Делара:
— Хороший протез! А как он работает?

Этьен:
— Спроси у тех, кто его сделал.

Коррино:
— Если бы юный Дэтлав не пропал, можно было бы попробовать освятить воду, — хмыкнул чародей. Маг опустил ведро в колодец и кивнул Фишеру.

Файона:
— Одолжите мне немного в качестве образца, мистер Коррино? — бросила отвлеченно, о чем-то задумавшись после слов Лессинора. — Вероятно, первое место, что было заложено в деревне, может иметь символический смысл — но что нам с того?

Деррингтон:
— Если бы все было так просто.

Делара:
— У меня всегда были проблемы с гномами. Я об них спотыкалась.

Фишер:
— Электричество? Это... Понятно, очередное понятие, которое я не понимаю. Как... Магия, или как ее там. Коррино, будь добр, дай выпить и мне. Мне уже интересно, правда ли это лучшая вода на свете, — судя по тону Нейла, он сегодня был особенно саркастичен.

Лессинор:
— Итак? — Уже произнес намного веселее, когда закончил курить трубку. Спрятал ту, перед этим вытряхнув копоть на землю, улыбнулся друзьям. — Кто будет пить самую чудесную и живительную воду на свете?

Коррино:
— Пить? Вы действительно будете это пить? — маг вздернул бровь, медленно поднимая ведро наружу. — Я лично здесь вообще не пью и не ем.

Делара затряслась от восторга.
— ПОДОПЫТНЫЕ! Сами соглашаются пить! И даже не надо шантажировать и уговаривать!

Фишер молча вытянул руку к Коррино.

Лессинор:
— То-то вы так похудели, — скептически ответил старцу.

Этьен:
— Я бы уже давно прыгнула туда вниз головой, если бы не была научена горьким опытом, что здесь нельзя делать то, что первым пришло в голову.

Коррино набрал немного воды в колбу, после чего отдал все ведро Фишеру.
— Прошу. Понимаю, это кажется лишним паникерством, но все же, кто знает, какой след оставило присутствие... Сами-понимаете-кого на этом месте.

Фишер с сомнениями взглянул на ведро. Сглотнув еле слышно, осторожно сделал глоток. Совсем маленький.

Деррингтон поглядела на мистера Фишера с трудно скрываемым любопытством.

ДМ (Wired):
Вода оказалась самой обычной, вопреки чьим-то ожиданиям. Или не вопреки?...

Лессинор переминался с ноги на ногу. Наблюдал за гостями Лощины, никак не мешая тем.

Делара:
— Ну как?

Деррингтон:
— Вы не постарели. Уже радует.

Лессинор:
— И не превратились в жабу, — добавил и расхохотался.

Фишер:
— Обыкновенная вода. Свежая. Не скажу, что самая лучшая, но достойная, — сделав несколько глотков побольше, поставил ведро у колодца.

Коррино:
— Ну что ж, вода как вода. Будем надеяться, никто не заливал туда проклятую кровь или что-то в этом духе, и вы не сойдете с ума, попав под ментальный контроль.

Деррингтон:
— Если с водой все нормально, то в чем же дело.

Файона со вздохом наклонилась все же набрать воды в маленькую колбочку откуда-то из кармана, и, плотно закупорив ту, убрала с глаз долой.

Этьен:
— А я всё же попробую туда спуститься. Что-то мне подсказывает, что это не просто колодец.

Делара:
— ...И не вернулась. Пусть лезет Дэтлав.

Файона:
— Возможно, у меня разыгралась паранойя, но я бы не расслаблялась — не все вещества и чары действуют сразу.

Лессинор:
— Интересно, кому-то взбредет в голову искупаться в колодце? — Задумчиво так произнес, обогнул скамью и плюхнулся на нее. — Было бы забавно понаблюдать!

Эреккур:
— Это не будет иметь значения, если мы все не вернёмся з Лощины.

Фишер:
— И правда. Вы здесь, чтобы воды набрать, или... — Нейл хмуро взглянул на Этьен. — Нет. Сама ты больше не будешь решать подобные вопросы в одиночку.

Этьен:
— Кто-то должен это сделать, — она перелезла за ограду, усевшись на каменной кладке, и взялась за верёвку, готовясь к спуску.

Делара оглянулась назад.
 — А где этот паладин?

Деррингтон:
— Его с нами нет. Да и не влез бы он...

Делара:
— Эй!

Этьен:
— Что? Я ещё никуда не лезу.

Эреккур:
— Учти, что сейчас холодно.

Фишер схватил Этьен за рукав.
— Никуда ты одна не полезешь.

Деррингтон:
— Это не проблема, — ответила она на слова стромгардца. — В момент высушим.

Эреккур:
— Кто тогда с ней?

Коррино:
— Ну что, господа, дамы. Колодец временно считаем безопасным, теперь ищем ключ? То есть... Замок.

Этьен постаралась грубо высвободить свой рукав.
— Тогда мне нужен напарник.

Делара:
— Я! Я могу быть как противовес.

Эреккур с явной опаской наклонился к колодцу, поглядывая на дно.

Фишер:
— Ладно... Вижу, что вы все заинтересовались этим колодцем. Полезу я, благо я не тяжелый. Эрек, привяжи меня и аккуратно спусти. Остальные — следите, чтобы все шло гладко. При малейшем волнении этого места — тяните назад.

Коррино слегка заторможенно наблюдал за происходящим, надеясь, что окружающие шутят.
— Но... но... это же... колодец... С водой. Мокрой... И холодной, — пробормотал маг. — А на улице и без того дубак. Мистер Нейл, воспаление легких проблема почти такая же опасная, как и проклятая кровь в воде...

Этьен:
— Мы полезем вместе. В одиночку это делать слишком глупо, — подёргала за верёвку, которую держала в руке. — Она крепкая.

Фишер:
— То есть ты предлагаешь лезть туда вдвоем? В заведомо узкий колодец? — Нейл со вздохом взглянул на Коррино. — Я не буду лезть в воду.

Деррингтон:
— Если на дне колодца ничего нет, а добровольцы намочатся, я помогу им избавиться от лишней влаги.

Делара поднимает каменюку и ставит ее на край колодца.

Коррино:
— Смысл спускаться в колодец, просто чтобы посмотреть, что там... — Коррино замолчал, вздохнул и поднял глаза к небу.

Лессинор:
— Ага, все же решились спуститься?

Эреккур:
— Вас не смущают их намерения?

Деррингтон:
— Лорду известно больше, чем нам.

Лессинор:
— Честно говоря, мой друг из славного Стромгарда, ничем не смущают. Совершенно, — пожал плечами. — Только очищать воду будут сами!

Эреккур:
— Что ж, это ваш колодец.

Лессинор:
— Не мой, а Лощины, — поправил того с неким раздражением в голосе, которое тут же подавил неумелым смешком. — Ладно, не важно.

Эреккур:
— Но ответственно за благосостояния Лощины всё же на ваших плечах.

Лессинор:
— И на ее жителях, а также и гостях, — пожал плечами. — Воду в колодце легко будет заменить, да-а... лишь бы они там не утонули.

Этьен:
— Если я окажусь права, то этот колодец — не просто колодец, и не таким уж узким окажется, — оставив споры, соскользнула с бортика, пока Фишер отвернулся в сторону Коррино. Принялась спускаться вниз.

Делара:
— Этьен? Эй!

Фишер:
— Ладно... Ты прав. В моем положении лучше так не рисковать. Делара, держи веревку и постарайся ее не уронить. И да, если ваши действия будут нести за собой неприятные последствия... Впрочем, я ранее говорил, что будет. Не смейте калечиться, — махнув рукой, Нейл отошел от колодца.

Делара крепко держала веревку, попутно готовя противовес.

ДМ (Wired): 
Спустившиеся видели сырой и очень неприятный лаз, пропахший моросью, сыростью и грязью. Место под Лощиной очень напоминала суть скалистых пещер.

Делара:
— Эй! Ну что там?

Этьен:
— Здесь какой-то ход! Делара, залезай! — послышалось со дна колодца.

Деррингтон:
— Ум-м... значит, там все-таки что-то есть.

Коррино:
— Это... Какая-то извращенная шутка.

Делара:
— Ну, вы сами слышали. Держите-ка, — она подняла веревку.

Этьен:
— И не забудьте чем-нибудь замотать лицо!!! — послышалось уже громче.

Делара:
— Справедливо.

Эреккур, немного покрутившись, отошёл от колодца на пару шагов, пытаясь скрыть свои сомнения в тени капюшона.

Фишер:
— Кажется, зря я ей не доверился... Лезем по очереди. Эрек, я после Делары. Нужно оценить обстановку. И да... Вы знали об этом всем, сир Лессинор?

Делара достала из сумки какие-то тряпки и плотно закрыла ими нос и рот, после чего взялась за веревку и полезла вниз.

Лессинор:
— О чем? — Изогнул бровь.

Деррингтон:
— Возможно, ему снова нельзя помогать нам напрямую.

Эреккур:
— Может... кхм, кому-то стоит остаться?

Делара:
— Скользко!

Лессинор:
— Вы все знаете намного лучше моего, — подмигнул загадочно и поклонился. — Буду ждать вас сверху.

Файона с явным сомнением поглядывала то в колодец, то на Лессинора, но комментировать ситуацию не спешила.

Лессинор:
Тот лишь невинно поднял руки.

Деррингтон:
— С вашим снаряжением, Эреккур, лучше остаться вам. Заодно подстрахуете нас на случай, если с веревкой что-то случится... — она подняла взгляд на лорда.

ДМ (Wired):
Дремучая влага, место было довольно укреплённым, рабочие при застройке выложили камнями стены колодца и сеть пещер, но... всё же, что-то вышло не так. Уровень воды упал, видимо из-за отлива, ведь Лощина рядом с морем. Матовый блеск странной конструкции.

Фишер:
— Как знаете, — пожав плечами, Нейл подошел к колодцу, приготовившись лезть в него. Лицом уткнулся себе в руку, стараясь не дышать. Взялся за веревку и полез в колодец аккуратно.

Коррино скинул рюкзак к колодцу.

Деррингтон натянула на лицо шарф и приготовилась спускаться следом за мистером Фишером.

***

Все, кроме Эрека и Лессинора, постепенно спустились в колодец.

Этьен:
— Не забывайте о защите лица.

Деррингтон:
— Тут довольно просторно.

ДМ (Wired):
Взору спустившихся предстало нечто утопическое. Стены были ещё сыры и влажны, блестели от ила и воды, а сама вода странным образом опустилась ниже, обнажив... странную рогатую конструкцию, матово сверкающую. Вдали виднелся выступ и нечто вроде алтаря. Кажется, на нём располагались какие-то сосуды.

Этьен:
— Мне кажется, это портал, — повторила свою догадку, оглядывая штуковину. — Потому что иных путей на тот уступ нет.

Деррингтон огляделась подробнее, приметив вдалеке странный алтарь.
— Не особо похоже на портал.

Коррино:
— Отлично! Ритуальная... срань, — вздохнул маг, стряхивая с плеч какую-то налипшую на них пакость.

Фишер:
— Подождем Коррино. Он более сведущ в вопросах непонятного, — услышав голос мага, Нейл саркастично хмыкнул. — Или я ошибся.

Деррингтон:
— О, мистер Коррино, вы рискнули спуститься? Как думаете, это портал?

Этьен потёрла голову металлической ладонью, хмурясь.

Коррино:
— Я бы предположил, что это нечто тролльское, но мало ли, что наш с вами добродушный хозяин мог построить, — чародей зябко поежился. — Портал... Не очень похоже, если судить строго по архитектуре. Больше похоже на конденсатор.

Этьен:
— Эта штука разговаривает со мной... Ментально. Я не смогла толком разобрать, но он сказал что-то про получение силы через получение власти.

ДМ (Wired):
Белесое свечение кристалла завораживало, это словно пьянящий момент гипноза. Искра, которая манит к себе... Вдруг, послышалось плюханье...

Фишер:
— Стойте на месте, — Нейл хотел было подойти ближе, но услышал посторонний звук. Замер.

Деррингтон:
— О-о... — потянула преследовательница, но продолжать не стала, заметив беспокойство Фишера.

Коррино:
— Порталы не имеют обычно склонности к болтовне... — маг все еще приглядывался к конструкции. — Хм... Видите наклон этих четырех колонн? Будь это основа для портала, наклон был бы другим.

Деррингтон:
— Мне тоже кажется, что это маловероятно. Но кто знает?

Делара:
— Ээ... Можете как-нибудь узнать, куда он ведет?

Этьен:
— Это не портал.

Делара:
— А что? Обелиск? Надо в него что-нибудь кинуть.

Коррино огляделся, словно на шум.
— Нет!

Делара:
— Почему?

Фишер сделал шаг навстречу конструкции. Вытянул руку. Может, он что-то почувствует?..

Коррино:
— Никаких киданий. Троганий. Прикосновений. Или облизываний. Не трогайте кристалл.

Файона повела взглядом по сторонам недоверчиво и странно, потирая виски.

Делара:
— Мне кажется это вполне разумным.

Деррингтон между тем отошла в сторону, вглядываясь в водную гладь.

Файона:
— Это слышат все — или только я и Этьен?..

ДМ (Wired):
Послышался звук гнусаво-мерзкой флейты, словно ветер кричит сквозя через камни...

Делара:
— Что все?

Деррингтон:
— Что именно? Из пещеры доносится какой-то странный звук, но...

Делара:
— Тут творится нездоровое. А где почтенный?

Этьен:
— Похоже на какую-то дудку... Но это, наверное, ветер. Не стоит забывать о парах, исходящих от воды. Они могут дурманить наш разум.

Коррино:
— Малий не полез за нами, побойтесь Света, Делара, — вздохнул маг, подходя ближе к странному сооружению.

Делара:
— Он прямо сейчас может закрывать колодец. С каких пор вы стали религиозным?

Деррингтон:
— Тогда лучше тут не задерживаться.

Файона:
— Голос. Вкрадчивый, будто в самой голове... — поморщилась и встряхнула головою, отгоняя странное. — Жаль, книга мистера Хорригана осталась в домике.

Коррино порылся в карманах и на пробу, достал под свод пещеры Крестьянский оберег.

Деррингтон:
— Голос? — оглянулась Лара на Файону. — И что он говорит?

Коррино вдруг заметил в глубине пещеры нечто невообразимое — огромное существо, похожее на многоножку.
— КАКОГ... Я... Это... Како... Чт...

Делара:
— Хммм? Вот же дрянь. Огромный паук.

Файона:
— То же, что и Этьен, видимо. Что-то о чудном предзакатном... Ох!

Коррино:
— Я много видел разной мерзости, но такой отвратительно огромной нет!

Делара:
— Это не паук. Может, он дружелюбный...

Деррингтон оглянулась, заметив на месте, где буквально только что ничего не было, странную тварь.
— Откуда оно взялось?

Фишер:
— Даже знать не хочу... — Нейл положил руку на клинок, сверля чудище взглядом.

Этьен:
— Ничего себе... Здоровенная гадость, — обхватила себя за предплечья ладонями невольно. — Мне хватило близкого знакомства с огромным угрём.

Делара вдруг крикнула:
— Большое чудовище! Ты умеешь говорить?

Коррино:
— Давайте еще попробуем с ним договориться, да, — севшим голосом пробормотал маг, судорожно сжав амулет в руках.

Делара:
— Интересное воздействие!

ДМ (Wired):
Плесь... Жуткие круги на воде медленно пропадали и исчезли совсем.

Этьен:
— Это была галлюцинация?

Деррингтон:
— На будущее, Делара, с огромными монстрами лучше не разговаривать. А еще на них не стоит кричать.

Делара в момент достала посох и направила его в сторону обелиска. Никаких заклинаний она применить не могла, однако...

Файона, что пятилась до самой скалы, пока не уперлась в нее локтем, потерла глаза и хорошенько проморгалась, взирая на воду.
— Если оно все еще там — а оно там — нам следует отойти. И подальше.

Коррино:
— Оно приползло с того уступа, — он указал в сторону алтаря.

ДМ (Wired):
Вода начинала медленно светиться. Странно-мертвенным и бледным светом...

Деррингтон поправила шляпку со вздохом облегчения. Сражаться с этой тварью в таком положении было бы затруднительно.

Фишер:
— Ладно... Все успокойтесь, — Фишер нехотя убрал руку от клинка. — Нам лучше разобраться с этой странной штукой, и быстро.

Вдруг чудовище снова появилось.

Делара:
— Смотрите! Смотрите! Это я сделала?

Этьен:
— Э-э-э... Ты его опять призвала?

Делара:
— Эээ... Даже негативный результат — тоже результат, — она медленно отдалила посох от обелиска.

Коррино:
— Предлагаю отойти... чуть дальше от воды... И от скалы, в которую мы врезались спинами. Медленно.

Файона, не успевшая опустить руки, медленно осенила себя священным символом — должно быть, впервые в жизни, наугад вспоминая, как это делают другие.

ДМ (Wired):
Существо напоминало нечто жуткое. И оно было разумным, без сомнения — в пользу этого говорил «изучающий взгляд», а также то, что оно не двигалось. Перебирало когтями и щупальцами, затем... чёрные и пустые глаза, устремились к кристаллу. Звук гнусавой флейты... повторился...

Делара:
— Что ж, не буду пугать бычка.

Фишер:
— Ты понимаешь нас? — Нейл обратился к существу и подошел на шаг ближе, медленно и осторожно.

Файона:
— Кажется, его интересуют эти камни. Не знаю, как вы, но я подальше от них, — сделала осторожный шаг в сторону.

Этьен:
— Может, оно может с нами разговаривать через этот камень?

Делара:
— А это мысль! Дэтлав! Проклятье. Где этот пацан, когда он так нужен?!

Деррингтон:
— Что с ним? У него что-то было?

Делара:
— Нет, просто он выносливый, славный и туповатый. Идеальный подопытный.

Деррингтон устало вздохнула.

ДМ (Wired):
Существо медленно подняло то, что можно было назвать «клешнёй», и указало на выступ. Затем медленно проползло вокруг него.

Делара:
— Хорошо, сколько тебе лет?

Фишер подошел ближе к камню, не рискуя подходить слишком уж близко. Приподнял руки у груди, давая понять, что он не собирается вредить. Увидев действия существа, Фишер направился на выступ.
— Идем.

Коррино:
Может оно просто просит нас уйти?

Деррингтон:
— Может.

Фишер:
— Рано. Посмотрим, что он еще... Покажет.

Делара:
— Я бы все-таки посмотрела, что там сверху.

ДМ (Wired):
Существо ткнуло когтем кристалл. Тот матово засверкал, и...

Фишер:
— Не рискуй. С таким существом это опасно.

Делара:
— Он выглядит добрым. Я бы такого держала в баночке.

Коррино:
— У него клешня больше чем вы, Делара, такие существа по определению не могут быть «добрыми». Но не агрессивен, это да.

Делара:
— Тогда я бы достала баночку ПОБОЛЬШЕ.

Этьен:
— Если бы он хотел — давно бы попытался нас сожрать. А ещё, скорее всего, он плюётся ядом. Нам нужна очень большая газета...

Делара:
— Или тапочек. Но, вообще, он добрый. Так ведь?

Коррино:
— Хм... Есть подозрение, что это... Создание... Будто бы призвано откуда-то.

ДМ (Wired):
Звук заунывной флейты стал жалобно-визгливым, так орут в приступах какого-то странного чувства. Существо устремило свои буркалы на группу и запищало. Тонкий звук, издаваемый его жвалами, был похож на флейту.

Коррино:
Возможно... Хм... Элементальный план? Нет, слишком материальное. Морские глубины? Сторожевой песик?

Фишер:
— Тебе больно? Ты заперт здесь? — Нейл с некой жалостью уставился на существо. Но стоял он так, будто был готов уклониться от дальней атаки.

ДМ (Wired):
В сознании отряда рождалось что-то далёкое. Миры, которые не поддавались описанию, чёрные пески, чёрные... дюны...

Этьен:
— Похоже, он что-то пытается нам объяснить. А насчёт того, откуда оно может быть призвано... Хм, — приложила пальцы к подбородку, вглядываясь в насекомое. — Очень — очень глубокие глубины?

Делара:
— О-хо-хо, это что, мигрень?

Деррингтон раздраженно скользнула пальцами в волосы на виске. Навязанные видения никогда не были для неё чем-то приятным.

ДМ (Wired):
Ярость выраженная в следующем — зашкаливает. Существо даже ударило лапами и вы видите жуткий образ... Существо изображало то или что его заковало... На мгновение каждый из группы мог понять ярость могучего и старого существа, если они все еще полагали, что оно неразумно, то очень зря. Он — намного умнее многих людей, раз мог передавать часть себя для них. Все осязали, что видения появлялись благодаря «звукам флейты». Из музыкально-заунывных вибраций складывалась картина чёрного когтя, картина, которая выражала жуткий страх и благоговение...

Файона даже говорить ничего не стала — столь глубоким было видение с самого начала. Только принялась крутить в голове текст духовной книги, полученной от Хорригана для отчасти похожих случаев, да крепко стиснула ладони, пропуская пальцы одной меж других.

Делара вертела головой по сторонам, напряженно пыхтя.

Фишер стоял, закрыв глаза. Внимал каждому видению.

ДМ (Wired):
Громадный исполин задрожал. Не было сомнений, эта тварь понимала, что такое страх, ведь он пробирал её и сейчас.

Этьен:
— Это самое странное чувство жалости, которое у меня когда-либо было...

Делара:
— Как думаете, можно у него спросить, как мне вернуть молодость? Старость — не радость! — она немного дрожала. Ее голос тоже.

ДМ (Wired):
Плесь. Как только от группы послышался звук, существо повернулось на него. Большие и чёрные глаза словно следили за звуками. Заунывный звук флейты вторил. Существо выражало «предложение». Оно показало образ «разломанных камней». Затем, показало, что это очевидно ни к чему не ведёт. Следующее видение можно было характеризовать как: «вы помогаете — я тоже». В качестве аргумента, который следовал инстинктивно, огромный воин подкрепил это довольно тяжёлым и аппетитным клацаньем.

Делара:
— Аха, сломать камни!

Этьен:
— А по-моему он показал, что нам не сломать камни.

Делара:
— Но если мы сломаем, то мы ему поможем.

Файона:
— Или что камни ломать н-нельзя, — заметила неуверенно. — Смысл один.

Деррингтон:
— Ясно одно, он предлагает сделку. Что от нас требуется я пока не особенно поняла.

Делара:
— Мистер крабопаукоскорпион! Уточните, пожалуйста! — она щелкнула пальцами.

Фишер:
— Только... — Нейл открыл глаза, смотря с жалостью на существо. — Как нам их сломать? Он не просто так показал нам это видение, значит он хочет, чтобы мы нашли выход, как нам это сделать.

ДМ (Wired):
Существо взвыло. Затем начало щёлкать жвалами, щёлкать очень активно, звуки на этот раз были более злыми и изобилующими сценами, выражающими кончину. Существо пробует показать им это так, как оно видит... Поражённые его жвалами, проткнутые, и убитые.

Делара:
— Эээ... Теперь я запуталась. Он хочет нас убить?

Деррингтон:
— Если такое чудовище не смогло разломать эти камни, мы, думаете, сможем?.. — вопрос был прерван очередной чередой видений.

ДМ (Wired):
Личинка — яйцо — особь — взрослая. Он щёлкал жвалами отчаянно и звуки его угроз были решительные.

Файона:
— Мы уже знали одно создание, довольно убедительно просящее сломать один камень, Нейл, — заметила тихо, подходя ближе. — Я ничего не хочу сказать, но...

Делара:
— Детеныш. Так ты мама! Тогда тем более. Ломайте камни. У кого-нибудь есть кирка? А кристалл в середине — ее детеныш.

Файона явно колебалась — видения были яркими, но и воспоминания о некоем пережитом опыте не успели потускнеть. И одно с другим стыковаться упорно не хотело.

Этьен:
— Ладно... Осталось только понять, чем нам сломать камень.

Этьен:
— И почему оно само это не сделало?

ДМ (Wired):
Чёрные глаза существа не выражали ничего более, их взгляд вдруг стал «ясным», и оно направило их в поток, вырвавшийся как рябь звуков в кристалл. Прозвучало угрожающее шипение. Коготь двинулся в сторону кристалла.

Делара:
— Так нам его ломать?! По крайней мере ты выражаешься понятнее некоторых.

Деррингтон:
— С этим можно поспорить. Даже если оно велит нам сломать этот кристалл, как мы это сделаем?

Делара:
— Если захотеть — мы можем многое. Возьмем каменюку и сломаем.

Фишер:
— Либо оно хочет, чтобы мы сломали этот кристалл... Либо нет. Ставлю на первое, — Нейл указал на кристалл и, смотря на чудище, сделал жест, мол, он его ломает. Ждет реакции существа на такое.

ДМ (Wired):
Никто не стал действовать, и это было расценено однозначно: существо расправило когти, затем принялось медленно ползти в сторону группы.

Делара:
— Что ж, оно разозлилось. Команда, отступаем! — после она обратилась уже к чудовищу: — Ты точно не хочешь объяснить попонятнее? Пожалуйста?

ДМ (Wired):
Угрожающий рёв чудовища был сопровождён струёй жидкого яда, который сочился из жвал.

Файона вскинула ладонь в предупреждающем жесте, а после решительно мотнула головой, не сбавляя, впрочем, шага назад — пыталась хоть как-то объяснить созданию, что делать этого никто не собирается.

Фишер достал меч и попятился назад.
— Дай нам время все обсудить!

Делара выставила руки вперед и покачала головой. Посмотрела вверх.

Коррино:
— У меня есть догадка! Почти гениальное озарение! Но может и нет! — нервно проговорил маг. — Если это... Что-то... Из глубин других таинственных измерений, то этот конденсатор может быть колышком для его цепи и поводка.

Файона:
— Скорее это страж, а в камне заточена какая-нибудь порядочная дрянь!

Делара:
— Мы уже додумались до этого! Тут еще есть ее детеныш!

Этьен достаёт тем временем пистолет и стреляет в кристалл посередине камней, переключив его прежде в «режим пробития арканных щитов». Мощная штука.

Деррингтон:
— Если хотите что-то сделать, то лучше поспешить, мистер Коррино, а то, боюсь, с такой угрозой нам не справиться.

Фишер:
— Кажется, нам нужно уничтожить тот кристалл. Коррино, если оно на меня нападет, то... Прикрой, хорошо? — Нейл аккуратно спрыгнул вниз, спускаясь по уступам к воде.

Коррино:
— Я бы мо... ну хорошо, прикрою, — маг вздохнул, доставая посох. — Хм. Уважаемая темная флейта! Может все-таки разойдемся мирно?

ДМ (Wired):
Возникший резонанс сопровождала страшная звуковая волна, которая буквально давила на мозги. Группа могла слышать нечто хриплое и жестокое... «Чёрный и высокий схватил и сломил «Вот Это». Чёрный должен умереть... Вы пахнете как Он». «Вот это...» — ряд звуков терялся в эхе, которое вынуждало зажимать уши.

Этьен, согнувшись, зажала уши так быстро, как только могла.

Деррингтон на всякий случай хотела предупреждающе запустить ладонь под плащ в попытке ухватить ледяной клинок, но боль очередного видения заставила преследовательницу отшатнуться и схватиться за голову.

Коррино:
— Нет, нет, нет, мы пахнем совершенно по другому, это все... Мы в общем, вообще не с ним, — маг с трудом кричал в шум, схватился за уши, надеясь, что не оглохнет от визга.

Делара:
— Ааах! Остановите это! Мы не черный!

Фишер:
— Мы... Мы здесь, чтобы помочь! Пусть з-запах не сбивает тебя с толку! — Нейл от такого шума присел на колено, закрыв уши руками.

Деррингтон:
— Надеюсь, оно нас понимает...

ДМ (Wired):
Громадный воин, облачённый в хитин, замер. Выжидал. Правда — на звуки реагировал мало. Прозвучало очередное шипение. Коготь указал в сторону кристалла.

Делара отступила за камень, чуть ли не вырывая волосы.
— Сломайте кристалл!

Этьен, выждав, когда резонанс окончится, перезарядила пистолет.

Файона обхватила ладонями голову, заглушая непомерной силы звук — и шаг за шагом быстро, крайне быстро отступила за камень вовсе.

Коррино:
— Если ты не друг черному, то и мы не друзья, а если мы не друзья одному врагу, то мы вроде как и не враги, да? — чародей с трудом опустился на колено. — Нейл, не знаю как, но бейте по этой дряни! Если не выйдет, я добавлю огня!

Этьен:
— Нейл, продолжаем! Остальные — зажмите уши!

Фишер медленно, дрожащей рукой достал из-за пояса заряженный Дорогой пистоль Белой Совы и, открыв один глаз и прицелившись, выстрелил.

Деррингтон приблизилась к уступу, рассчитывая помочь, если у мракоборцев будет неважно получаться.

ДМ (Wired):
Послышалось громкое и странное уханье Совы... Так выглядел резонанс этого звука, который отражал что-то сокровенное. Существо мгновенно повернулось на звук.

Файона меж тем из-за камня пристально следила за созданием и его реакцией, скинув с плеча ремень, на котором держалось ружье.

Делара:
— Очень громко! Поспешите там! Чувствую, что оглохну... Эх, а мне нравилась идея магической консерватории.

Фишер перезарядил пистоль и выстрелил вновь через некоторое время. — Да когда ж ты поломаешься... Паскуда... Сверху, помогайте, общий огонь!

ДМ (Wired): Огромный жук медленно сполз в воду. Что-то было другим, вы можете наблюдать странную картину, как его тело пропадает в некоей странной дыре, словно он растворяется... Вновь прозвучала истошная симфония боли и страха...

Коррино:
— Фуф... Кажется, оно делает что-то с головой... Проклятье... что происходит?

Деррингтон бросила взгляд на скрывшуюся в разломе тварь.

ДМ (Wired):
Спустя пару мгновений воды озера показали группе сгоревшего дотла жука.

Делара:
— Погиб. Временная ловушка. Некромантия... А также... Темная магия. Огромный потенциал.

Файона:
— А кристалл?.. — взглянула вниз, пытаясь различить, разбили его или нет. — Цел.

Деррингтон:
— М-м... довольно странно.

ДМ (Wired): Ощущался запах гари — совершенно натуральный. Жалобный писк существа был последним, что оно издало. Больше не было звуков...

Коррино:
— Надеюсь, мы не убили маленького малыша, за которого мстит придет разгневанная мамаша...

Фишер:
— Кажется, он здесь был давно. И желал этого. А это устройство его сдерживало, — Фишер взглянул на сгоревшего жука с опаской. — Даже не хочу знать, какой будет его... Мамаша.

ДМ (Wired):
Даже останков нет. Растворился совсем, воды озера снова спокойны, как и кристалл...

Этьен:
— Очень странное дерьмо сейчас произошло, вот что я скажу.

Делара:
— Что ж, есть желающие лезть в воду? Там чаша сверху.

Деррингтон:
— Это все, конечно, хорошо, но что оно нам дало?

Фишер:
— Все перегородили камни. Нам туда не добраться.

Делара:
— Я хочу ее. Вдруг, она обращает года вспять.

Деррингтон:
— Сверху что-то есть, но... можно ли туда добраться? Если в воде безопасно, то мы сможем пройти прямо по ней, но... что с уступом?

Делара:
— В теории, я бы могла поднять нас на ледяной стене. В теории.

Файона:
— Учитывая то, что нечто здесь шепчет в головы о власти и могуществе — возможно, чаша хочет нас не меньше. Раз уж дело не в кристалле.

Деррингтон:
— Придется соорудить приличную стену. И еще не факт, что это не выйдет нам боком.

Делара:
— Да нет — это просто. В Грешите я подняла тааакууую стену... Она сломала одного паладина.

Отряд приблизился к воде и задумчиво уставился на неё.

ДМ (Wired):
Туман над водой вдруг породил некие странные образы, все могли видеть группу священников, идущих вслед за каким-то субъектом в чёрном плаще, они шли в воде и принимали что-то вроде его благословения... Их было трое... Видение скоротечно и исчезло...

Файона:
— А вот, похоже, и тот самый тип, что обещал нечто нашему дорогому конюху... и, возможно, Лессинору.

Этьен:
— Можно забраться по камням.

Делара:
— Финеас, сделайте тут мост и лестницу.

Коррино:
— Может еще гоблинский дирижабль? — вздохнул маг. — Что-то происходит. Я бы пока лучше замочил сапоги и искал веревку.

Деррингтон, не обращая внимания на болтовню сотоварищей, склонилась над водой и повела ладонью, попытавшись преобразовать водную гладь в прочную ледяную кромку.

ДМ (Wired):
Вода затвердела и приняла форму льдистой кромки.

Деррингтон:
— Мы сможем пройти здесь, — кивнула преследовательница сама себе, шагнув на образовавшуюся льдину. Стоило ей ступить далее, как водная поверхность, упреждая её шаги, леденела, дополняя тропу.

Делара поставила ногу на лед и проверила его прочность.

ДМ (Wired):
Тропа была достаточно прочной.

Фишер медленно вошел в туман, держа руку вытянутой. Старался дышать как можно реже.

Делара:
— Поехали! — она встала на лед, и... упала. — Я в порядке! — далее она добиралась уже ползком. — Как со стеной разговариваю.

Деррингтон:
— Почти ничего не видно...

Наконец, все добрались до другой стороны и теперь стояли у самого подножия алтаря.

Этьен:
— Я бы попробовала взобраться наверх, если бы мне кто-то помог, — поглядела на металлический протез — Мне кажется, эта штука — здоровское подспорье в таких вещах.

Делара:
— Я не удержу тебя... Но попробовать стоит.

Этьен:
— Соедини две ладони и поставь меня к себе на плечи, я уцеплюсь за камень и подтянусь.

Делара так и поступила. Как только Этьен встала ей на руки, Делара подняла ее к себе на плечи.

ДМ (Wired):
Вдруг сверху до группы донеслись голоса... Кажется, говорили мужчины...

Коррино наклонился к земле, с трудом соскоблив несколько камешков с плотной поверхности скалы, после чего как можно аккуртнее вставил туда семечко — одно из затерявшихся в многочисленных карманах — и начал быстро бормотать заклятие роста лозы. Обычной такой лозы, без шипов, достаточно прочной, чтобы по ней подняться.
— Тише... — пробубнил маг, не отрываясь от плетения заклинания.

Фишер приложил палец к губам и издал тихое шипение.

Этьен, при помощи Делары, начала попытки вскарабкаться наверх. Металлические когти должны были помочь ей цепляться.

Таинственный мужчина:
— ... Таким образом, я поручаю её тебе, Лессинор, — говорил высокий и властный глас с оттенками грассирующими и выдающими в нём привыкшего повелевать. — Ты довольно молод, знаешь чего хочешь и в отличие от твоего брата — обладаешь незаурядными способностями. Что такое мир для того, кто... решил взять его в свои руки?... Чего тебе ещё желать?

Делара:
— Этьен... У меня спина болит. Поспеши.

Деррингтон приложила ладонь к каменной поверхности, материализуя для Этьен несколько ледяных уступов повыше, дополняю чародейскую лозу мистера Коррино.
— По ним мы сможем забраться все... — тихо бросила она группе, создавая побольше своеобразных ступенек.

ДМ (Wired):
Голос Первого — ужасал. Он был полон силы — не той грубой физической мощи, а истовой бури, шквала, который прижимает людей в шторм к кораблю, и они не в силах кричать о помощи... а идут ко дну. Вот, какая власть и сила была в том голосе... Любой другой голос на фоне этого — уродлив и не более чем хриплое карканье.

Этьен:
— Там что-то интересное... — она ползла вверх. Благодарно кивнула вниз Ларе и Финеасу.

Фишер:
— Да замолчите вы, — шепнул резко мужчина, прикладывая в очередной раз палец к губам.

Лессинор:
— Х-м-м...в ваших словах есть зерно правды, о великий, — ответил тому другой голос. Хоть он и звучал намного моложе, но понять, кто говорил, не составило бы большого труда. — Салзер был слаб. Жаль, хотя и потенциал огромный, — воцарилась тишина, прерываемая лишь каплями, падающими с потолка. Человек, что говорил с обладателем столь властного голоса, даже содрогнулся от столь огромной мощи и бури, что бурлила в нем. — Итак? Какова цена за все это?

Таинственный мужчина:
— Цена, сущий пустяк, Лессинор. Ты, вероятно, понимаешь меня, так как ты — благороден. Есть вещи, которые не принято делать самому, если ты можешь поручить это другим, среди людей есть интересные особи, и чаще это женщины, нежели мужчины. Не в обиду тебе, достойный Лессинор, — с непонятной ноткой вторил голос, не то издеваясь, не то признавая. — Я, как и любой воспитатель, нуждаюсь в строгих помощниках и, к сожалению, если они ослушаются меня, должна последовать порка. Ведь не убивать же милое дитя из-за его неразумности? Она думала, что может что-то сделать, что навредит мне... И мне нужно, чтобы у неё был хороший воспитатель, с надзором... Можно сказать, я буду думать о нём, как говорят у вас, людей, как о родной дочери, а потому... Я жалую ей — Лощину. Хочу, чтобы ты, Лессинор, и твои люди присмотрели за ней так, словно она была вам всем дочерью. Любимой и оберегаемой. От всех, совсем от всех...

Делара:
— Этот урод говорит про меня! Ну... Не совсем, про меня, но ладно. Долгая история.

Деррингтон вскинула бровь, глянув на Делару.

Фишер:
— Я, кажется, сказал тебе замолчать, — нервозно проворчал Нейл.

Таинственный мужчина:
— Ничтожная цена для того, что ты хочешь. Ты хочешь силы. Салзер был... не так силён, а у тебя рука не дрогнет.

Лессинор:
— Вот как? — тот недобро усмехнулся, переваривая все сказанное великим. Начал расхаживать по плато, обдумывая все варианты. Остановился, посмотрел пристально в глаза человека и произнес: — Хорошо, так тому и быть. Я защищу ее от всех бед и напастей внешнего мира, а вы, в свою очередь, позволите насладиться столь желанной силой, о которой говорил Салзер перед смертью. Думаю, это хорошая сделка.

Таинственный мужчина:
— Быть посему, но я не могу рисковать, Лессинор. Моя власть будет распростёрта над всем, даже над водой...

ДМ (Wired):
Эхо затихало... обрывки слов долетали до группы...

Лессинор:
— Весьма разумное решение, великий... — голос не договорил, потонув в шуме воды.

Коррино:
— Это звучит... Не очень хорошо, — маг наблюдал за растущей лозой. — Надо уходить от воды, быстро.

Фишер:
— Уходим, — стараясь не кричать громко, Нейл направился к противоположному берегу.

Делара:
— Думаю, тут больше ничего не узнаем... Этьен?

Деррингтон:
— Они затихли, а мы даже не поднимемся? Ладно.

ДМ (Wired):
Видение закрутило каждого вокруг водного потока, и каждый мог осязать эту жуткую власть...

Коррино:
— Кажется, там есть какие-то сооружения наверх...

Файона:
— Полагаю, на чашу всем взглянуть расхотело...

Делара:
— Только не опять!

ДМ (Wired):
Этьен и Файона, словно влекомые кошмарным видением, устремились наверх. Другие тоже осязали это жуткое стремление... Сосуды. Наверху. Туда. К ним.

Делара:
— Сосуды. Нужно взять их. Нужна сила. Такой потенциал...

Файона:
— И все же мне нужно на нее взглянуть, — пробормотала, разворачиваясь на полпути, к ледяной лестнице. — Срочно.

Коррино:
— Не знаю почему... Но почему-то... Мне кажется, что это не лучшая затея, — прохрипел маг, фантомной болью хватаясь за горло. — Эй... Нет, нет, стойте, куда вы...

Фишер:
— Нет... Живо, задержать их!

Делара скреблась руками по стене.
— Сосуды. Нужны. Сосуды.

Деррингтон попыталась разбить ступеньки, которые создала не так давно, глядя, как маниакально часть группы пытается по ним взобраться, но не успела. Неведомая сила потянула наверх и её, невзирая на отчаянное сопротивление разума.

Фишер взял Файону за шиворот одной рукой, а другой — за талию. Попытался оттянуть ее назад.

Коррино:
— Нейл, нужно их остановить! Я попытаюсь кое-что сделать!

ДМ (Wired):
Жуткий призыв вторил. Всех неуклонно затянуло наверх... Даже самых стойких...

Все очнулись уже неподалеку от алтаря.

Делара тянулась к фиолетовой вазе.
— Люблю... Фиолетовый...

Фишер:
— Ты ведь слышишь нас, не так ли? — Фишер достал из ножен клинок. Подошел к Деларе, взял за воротник и оттянул назад.

Файона:
— В этой чаще заключена отгад... — попыталась было отмахнуться от Фишера — но некая злая воля сделала все за нее в мгновение ока.

ДМ (Wired):
Вода была полна черноватой жидкостью. Внутри что-то блестело... «Квадратный сосуд» был полон до самых краев.

Деррингтон:
— Я... — непонимающе оглянулась преследовательница. — Да что же это такое.

Делара:
— Этот сосуд вернет мне все, что я потеряла.

Коррино поднял дрожащую руку вперед, шепча слова заклинания. Власть над водой. Огонь в небесах. Дым. Маг резко ударил посохом по земле, бросая огненный шар белого пламени в покрытую туманом воду.

Фишер:
— Чего вы стоите, не дайте им взять сосуд!

Этьен:
— Это то, что нам необходимо? — берёт сосуд в руки.

Делара все еще тянулась к каменному столу:
— Впереди требуется сосуд.

ДМ (Wired):
Шипение. Искры. Жуткая атмосфера белого пламени ударила в воду, энергии скрещивались, словно два антипода. И так было всегда... Чужая довлеющая воля несколько ослабела. Посох Коррино трещал и искрил ало-красными искрами белого пламени...

Фишер отпустил Делару и запрыгнул на стол. Пинком он попытался выбить сосуд из рук Этьен.

Делара встала на ноги и потрясла головой.

Файона:
— Все, что потеряла? — воззрившись удивленно на Делару, застыла, пораженная неким осознанием — и потянулась к чему-то на груди, тщетно ища некий предмет, но находя вместо него лишь Железный крест.

Этьен тупо пялилась на сосуд, когда Фишер его попытался выпнуть.

ДМ (Wired):
Вода внутри сосуда не изливалась в наружу. Но блеск на дне привлекал взглянувших...

Коррино:
— Нужно... Отсюда уходить, — чародей едва удерживал палку в руках, отчаянно откашливаясь кровью. — И быстро... Выкиньте сосуды, куда... Подальше.

Делара уже успела подойти к столу и глупо смотрит на зеленый тазик.

Деррингтон:
— Я разберусь, — отрезала Лара, качнув головой и развернувшись к группе.

ДМ (Wired):
Вслед за посохом пришёл черед фонарей. Они медленно начинали гореть. Старые искристые фонари медленно и словно нехотя пробуждались. Пламя. Обычное пламя, как и прежде, проявление реакций.

Фишер:
— Всем смотреть по сторонам! — Нейл, заметив странную активность фонаря, снял его с пояса и заглянул в него.

Деррингтон:
— Что не так с этими сосудами?

Делара:
— Они классные.

Фишер:
— Мне плевать, что с ними так, или не так. Если это существо заставило вас троих забраться сюда и взять его, ничего хорошего в нем нет.

Этьен подняла свалившийся на шкуру сосуд и попыталась запустить в него руку, стремясь понять, что же там внутри.

Деррингтон быстрым взмахом руки оградила сосуд, за которым потянулась ведьма, ледяной преградой.

Коррино:
— Нейл! У Эреккура есть фонарь? — спросил маг, все еще с трудом удерживая будто бы оживший посох.

Фишер:
— Есть! Проклятье, остановите эту полоумную!

Делара водила пальцами по зеленому тазику.

Файона:
— Но там ведь... — осеклась, двинувшись за сосудом — медленно, словно нехотя, в руке зажат металлический крест, найденный вместо медальона. — Этьен, постой, мне тоже нужно!

Фишер выставил перед Файоной руку.
— Отойди назад, — прошипел он сквозь зубы.

Делара держала руки у зеленого сосуда.
— Нужно обратить старение.

Файона натянула премилую улыбку в ответ, кивая, и попыталась попросту ловко и быстро обогнуть мракоборца, чтобы добраться до сосуда.

ДМ (Wired):
Ледяной кокон окутал сосуд и затронул воду своей водянисто-льдистой средой. Происходило нечто странное и жуткое. Сосуд словно трескался, а вода застывала.

Фишер:
— Ты правда думаешь, что враждебное к нам существо обратит твое гребаное старение, заставив нас взять это вещество? Когда ты головой начнешь думать?

Делара:
— Это тут оставили неспроста... Все обретааает смыыысл... — она постукивала ногтями по узорчатому материалу.

Коррино легонько стукнул Делару кончиком посоха по лбу.

Делара:
— Ай!

Этьен попыталась разбить сосуд о камень, держа его в металлической руке, раз уж такое дело.

ДМ (Wired):
Кусок льда выпадает из разбитого сосуда. Кажется — он тяжелее других и увесистее.

Фишер:
— Почему вы все так стремитесь... Ух, — взяв Файону за плечи, Фишер попытался оттащить ее назад.

Коррино:
— Делара, возьмите себя в руки. Помните, что было в тот раз с некромантом? Тут тоже самое. Закройте глаза и пойте про себя самую дурацкую прилипчивую песенку, что помните.

Делара покивала и начала петь, но вслух.
— Паучок по трубам забрался на карниз. Но закапал дождик, и смыло его вниз... Тут выглянуло солнце, и вновь в дороге он! — она продолжала петь надоедливую песенку.

ДМ (Wired):
Шипение тумана вновь напомнило о себе. Торжество и владычество были неоспоримыми, жуткий тоннель-пещера снова заволакивался туманом.

Этьен:
— Тут что-то есть! — попыталась схватить кусок льда.

Файона:
— Стой, ты его повре... — пошатнулась, подаваясь назад — и сделала шаг в обратную сторону, чтобы не упасть. — Да не меня держи!

Коррино:
— Нейл, хватайте ее и концентрируйтесь на фонаре Эреккура! Быстрее! Боюсь, сейчас прилетит ответный!

Деррингтон:
— Ответный? Только этого не хватало.

Фишер:
— Коррино, хватай Этьен и бежим. Я чувствую, скоро нас заставят плясать под дудку этого могущественного ублюдка.

ДМ (Wired):
Угрожающая и больше не скрываемая мощь вырвалась на свободу. Вода буквально пошла пузырями.

Коррино:
— Мы уже не убежим через воду! Придется прорываться сквозь огонь!

Делара:
— Огонь? Я не люблю огонь.

Этьен держала в руке лёд торжествующе, рассматривая его, словно завороженная.

Фишер взялся за фонарь и сконцентрировался на фонаре Эрека. — Делайте так, как говорит Коррино!

Делара:
— Огонь слишком агрессивныыый...

ДМ (Wired):
Фонари начали мерцать. Слишком сильное давление, без помощи тут было никак не выбраться, совсем никак. Лишь один из фонарей пока не тускнел.

Деррингтон подобралась к ведьме быстрее, чем это сделали остальные, перемахнув через её запястья будто из воздуха материализовавшуюся кристаллическую цепь и попытавшись выбить кусок льда у неё из рук.

ДМ (Wired):
Льдистая цепь ударила в металлическую руку Этьен и повредила его, сковав инеем. Но выбить черный кусок льда у преследовательницы не получилось.

Деррингтон:
— Проклятье. Крепко вцепилась, — фыркнула преследовательница, перехватывая ледяные звенья цепи.

Коррино схватил Делару за руку.
— Милая леди, спокойствие и только спокойствие, иначе вам тоже придется делать протезы...

Делара:
— Тяжело сохранять спокойствие... Эй, Этьен!

Коррино:
— Идем за мной, встанем в круг... Спляшем хоровод и прочие радости праздников урожая.

Файона:
— Фонари... — голос звучит слабо, словно она только что пришла в себя после забытья. — У леди Деррингтон и Делары разве есть?..

Делара:
— Этьен. Вставай.

Коррино:
— Делара, держитесь за Этьен. Как в детсткой группе, давайте, все за руки и думаем о хорошем! Кто-нибудь, держите Этьен, пока она не напилась черной дряни.

Делара:
— Этьен, пойдем. Нам скоро завтракать.

Фишер:
— Хорошо. Надеюсь, это поможет, — Фишер схватил руки Файоны и Деррингтон, повесив предварительно фонарь на пояс. Закрыл глаза.

Этьен не решалась взяться за лёд обычной рукой, но и протезом двигать не могла. Оглянулась на Делару, взгляд был пустым.

Делара взяла девушку под руки.
— Скоро мы пойдем домой. Поставим эти сосуды дома.

ДМ (Wired):
Фонарь Коррино вспыхнул. Но такое усилие требовало платы, как и всё остальное... Впрочем, чародеи могли бы и не такое. Пар окружил отряд, вода бешено бурлила.

Коррино, не отпуская Делару, положил ладонь на плечо Лары и медленно начал концентрировать энергию вокруг.

Файона в свою очередь схватилась за Этьен — за одежду в районе локтя, чтобы замкнуть своеобразную цепь.

Этьен так и не выпустила лёд из рук, но более ничего не предпринимала.

ДМ (Wired):
И надежда обрушилась каскадом воды на мраморный пол, поскольку уйти предоставлялась возможность лишь двоим — тем, кто был рядом с Коррино.

Делара:
— О-ого! Что это была за чертовщина?

Коррино:
— Хорошо... Хорошо, все думаем про Эреккура, — маг снова кашлянул кровью. — Какой он замечательный, какой милый и все прочее... — Коррино тяжело вздохнул. Маг закрыл глаза. — Проклятье... Энергии... Сил не хватает... Нейл! Возьмите часы... У меня в кармане...

ДМ (Wired):
Но вдруг Коррино пропал во вспышке огня, обронив означенные часы для Фишера. Вместе с ним исчезла и Лара Деррингтон...  Туман тем временем окружал остальных остальных.

Деррингтон:
С исчезновением преследовательницы и цепь, примерзшая к металлической руке ведьмы, осыпалась снежинками на каменную поверхность.

Делара:
— Этьен. Пойдем. Нам пора. А куда они делись?

Этьен попыталась разбить лёд об пол, слабо осознавая, кажется, происходящее.

Фишер:
— Наши фонари пока... А, к импам, — Фишер же, взглянув на часы, перевел минутную стрелку на пять минут назад, в надежде, что что-нибудь все-таки произойдет.

Этьен, наконец, добыла изо льда что-то, похожее на кольцо, и, недолго думая, продела в него безымянный палец здоровой руки.

Делара:
— Безымянный? — она потрясла головой. — Как я это заметила? НЕ ВАЖНО! Делайте что-нибудь!

ДМ (Wired):
Вспышка. Кольцо начало светиться. Его сюда явно поместили для того, чтобы сокрыть.

Делара достала посох и попыталась что-то сделать.

Файона:
— Если... Если нужны будут дополнительные силы для чар — я готова, — бросила откровенно дрожащим уже голосом, затравленно оглядываясь.

Этьен резко распрямилась, вскрикнув от неожиданности. Посмотрела на кольцо.

Делара:
— Знала бы я, как делать что-то сложнее огненного шара и искорок... Будь неладна потеря памяти.

ДМ (Wired):
Часы вспыхнули. Туман словно медленно редел, будучи теперь у ... краешков холма, но всё так же подбираясь к мракоборцам, теперь они могли бежать... Слабые проблески энергии предметов озаряли их владельцев.

Делара:
— Что ж, похоже, это помогло. Давайте бежать! Этьен! Этьен! — она потянула ведьму за собой.

Фишер:
— Живо бежим отсюда! — Фишер, взяв Файону за руку, побежал прочь с этого места.

ДМ (Wired):
Сверкнула яркая огненная вспышка... Туман словно застыл на короткий момент. Вехи времени сдвинулись.

Файона:
— Этьен, Делара... Они идут? — оглянулась все еще заторможенно. — Идут.

Фишер:
— Не останавливайтесь!

И они побежали к выходу из пещеры.

Делара крикнула наверх:
— Можно вытаскивать! — она подергала за веревку.

Эреккур вытянул их наверх, отступил на шаг-другой, не скрывая удивления, но скоро понял, что произошло.

Делара сокрушенно упала на скамейку.
— Хух, вот это да!

Деррингтон:
— Что? Как я здесь... — Лара перевела взгляд на мистера Коррино. — Чертовы фонари.

Коррино судорожно опирался на посох, продолжая без всякого благородства схаркивать кровь.

Фишер обессилено упал пятой точкой на снег.

Делара провела рукой по лицу.

Лессинор:
— Х-м-м-м, вы вернулись! — радостно воскликнул Лесси, покуривая вновь трубку. Окинул всех с прищуром. — Ну и видок! Будто подрались с пещерным червем или крысой.

Деррингтон:
— Ох, — скользнула преследовательница скверно захворавшему магу под руку. — С вами все хорошо? Выглядите хуже обычного.

Коррино:
— Магия... Подобная этой построена... В том числе на силах владельца. Но не столько аркане, а жизненных... А мое тело успело... к-х... поизноситься.

Деррингтон:
— Вам нужно присесть, — произнесла Лара и аккуратно повела чародея к скамье.

Делара:
— Эй, мне кажется, или морщины пропали?

Этьен:
— Имповщина... — прокомментировала что-то своё, осматривая кольцо на пальце. Звучало хрипло. — Мне нужно выпить воды.

Файона, шатаясь, добрела до скамьи, чтобы схватиться рукою за угол спинки — и, обойдя, повиснуть на ней. Дышала тяжело и неровно.

ДМ (Wired):
Колодец шипел и молчал, всё же мракоборцам удалось выбраться оттуда.

Файона:
— Полнейшая имповщина. Ты... в порядке? — покосилась на ведьму.

Этьен:
— Вроде как. Благодаря этому кольцу, я смогла увидеть фрагменты нашего прошлого, и избавиться от одного из них.

ДМ (Wired):
Нейл Фишер мог осязать, что прибавил около десятка лет. Всё же ему удалось спасти оставшихся людей, пусть и дорогой ценой. Как и Этьен, которая лишилась около восьми лет за её поступок... не так и дорого?...

Этьен:
— Теперь у господина Малия нет шишки после прогулки к статуе.

ДМ (Wired):
Время, неуклонно влекло себя вперёд. Словно змея. Но чего «не было» — того не было. Десяток лет, который отозвался отряду за тот удар... Он растворился в том же причудливом поведении змеи, что укусила себя за собственный хвост. Той кары больше не было, как и удара по затылку «не было».

Лессинор:
— Нда, видок у всех не самый лучший, — проворчал дворянин, но все равно улыбался. — Не сидите на морозе! Идем, поужинаем, тем более скоро ночь.

Эреккур:
— Дурно выглядишь, старче Нейл, — подойдя к Фишеру, взял того за предплечье и поставил на ноги.

Делара:
— Тогда мы должны были помолодеть.

Деррингтон:
— Если мы продолжим в том же духе, нас надолго не хватит.

Лессинор:
— Меня тут будто нет, — покачал головой.

Фишер:
— Знаю... — Нейл встал на ноги с помощью Эрека. Тот мог заметить, что волосы его поседели, а сам он стал настоящим стариком.

Файона:
— Избавиться? Тебе стоит рассказать, чтобы мы понимали, — Миллиган вела взглядом по лицам, и отметив уже в двух перемены, взглянула на Делару, а после — провела ладонью по собственному.

Деррингтон бросила взгляд на Этьен, а после — на её протез.
— Надеюсь, я не повредила вашу руку?

Делара:
— Ха-ха! У меня, кажется, снова красивое лицо и не болит спина!

Коррино:
— Теперь мы клуб не выдающихся, а престарелых джентльменов...

Этьен:
— Кажется, нет, — посжимала и поразжимала пальцы протеза, осматривая его. — У меня получилось? Вы выглядите свежее.

Фишер:
— Ты... — Фишер подошел к Лессинору и что-то собрался ему сказать, но... Лишь махнул рукой. — Неважно. Мне... Нужен отдых.

Лессинор:
— Нет, ну точно! — топнул недовольно ногой. — Пошли уже, поедим. Расскажете, что видели.

Делара:
— Ты не очень свежее. Так, может на годика два меньше...

Деррингтон:
— Не так быстро, — резко развернулась она к лорду. — Мы навестим вас, но по другой причине. Ключ, помните?

Лессинор:
— Ах да, ключ и все такое, — махнул рукой. — Пошли уже, там и поговорим.

Этьен:
— Мне не так страшен возраст, как остальным, — пожала плечами.

Автор: Подколодная Змея Mirror Создано: Jan 20, 2019 7:13:35 AM Обновлено: Jan 28, 2019 6:42:52 AM Уникальных просмотров: 38 Тег: Без привязки

ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.