Удалость рекрутировать травнивка, Рольфа Батчелора, и устроить встречу с бароном Риверсайдским, чтобы узнать, что происходит в его делах. Также в толпе удалось поверхностно разузнать о пропадающих поставках в город, некоем Вестакере из городского совета и подкупленных им Дозорным и банде мародёров, орудующих в этих местах.
Стонбах: Победил но если бы орки бы не потеряли треть или четверть армии в лице троллей то все пошло не по плану. Ну так флот орков выполнил свою работу и дал возможность захватить половину Лордерона разбив многочисленные армии. Просто приставь армию троллей которая бы воспряла после уничтожения их злейшего врага тролли то ценят сделки ведь совершают их перед духами и лоа.
Фэрриан: Кажется, я пропустил что-то очень важное. Вы об истории Второй войны?
Стонбах: Да. Все верно.
Ролф: Не думаю, что орки бы смогли одолеть армию Альянса, даже если бы тролли и помогли им. Да, мистер, мы беседуем о второй войне
Стонбах: Ну так они разбили их силы на берегу взяв Хилсбрад, пройдя через Альтерак где им дали проход взамен на не вмешательство, а потом Андорал и землями вокруг Стратхольма а потом пошли помогать Троллям с эльфами.
Стонбах: Если бы орки захватили Солнечный колодец то все могло бы пойти по иному ведь они могли осквернить его и усилить себя с его помощью если слухи о нем не ложь.
Фэрриан: С магией эльфов у них не было и шанса. Когда эльфам настолько надоели тролли, что они стали готовы были обучать людей аркане — мне кажется, итог уже был решён. Погоня технологий. Магия против шаманизма.
Стонбах: Ну там не только был шаманизм, чернокнижники орков и огров, жрецы троллей, огры маги. Так что у с магией у них было неплохо до того как у них пошел развал Орды. Сначала тролли ушли из-за предательства Орды ибо обещали помочь им с эльфами, Огры ушли после того как осаду столицы Лордерона провалили.
Стонбах: По итогу остались орки с шаманизмом которые терпеть не могли чернокнижников и после разошлись и разделились на мелкие кланы и группы.
Ролф: Варварство орков, троллей и огров сыграло на руку Альянсу. Исходя из ваших слов, эта кучка дикарей быстро разбежалась, стоило нанести им несколько поражений
Стонбах: Не варварство о то что они никогда не доканчивали свои дела до конца.
Фэрриан: Дисциплина и сотрудничество.
Стонбах: Верно сэр гардсон
Фэрриан: Вчера я имел разговор с рядовым, который считал, что должен процовировать на бой всё, что видит.
Фэрриан: Я донёс до него, что он подставляет под удар взвод — и в лучшем случае ему предстоит гауптвахту, а в худшему прикажут оставить его позади и ретироватьсяд для спасения оставшихся солдат.
Стонбах: Сделайте ему подарок плащ с надписью пни меня он оценит.
Ролф: У них была плохая дисциплина. Орки почти всегда полагаются на силу, из-за чего им очень сложно организовываться и доводить эти самые дела до конца. Варвары есть варвары, против дисциплинированной и тренированной армии они долго не способны протянуть
Фэрриан: Я полагаю, у них всё строится на праве сильного. У нас — на праве сильного и умного.
Ролф: Все орки, которых я видел, были бы подтверждением этому
Кариночка выбрела из подвала и смахнула пот со лба. Прислушавшись к голосам в зале, она повернулась в сторону общающихся и, немного поразмыслив, спросила:
Стонбах: Протянули довольно долго, даже сейчас есть около пяти очагов Орды, Орда некого раба, Орда Чернорука или Черной Горы, Орда драко… дракон… драконьей пасти и какой-то клан Огров в Альтераке что захватил почти всю его территорию.
Кариночка: Господа! Вам что-нибудь подать?
Фэрриан: И вы здесь? — хмыкнул: — Морса, если есть. Или обычной воды.
Ролф: Альтерак стал лёгкой мишенью для толпы сильных дикарей. В остальных местах они закрепились только благодаря силе. Если бы у Альянса не было других проблем, армии бы быстро устранили их
Кариночка: Мгм… Фруктовые коктейли должны быть у Стонбаха. С поставками морса у нас тут не очень… Сейчас подам, господин! А вы… Вы… — Карина задумчиво потёрла щеку: — Я вас слышала в Златоземье? Но у вас сейчас немного более уставший голос… Или мне кажется?
Стонбах: Морс это варенные ягоды с сахаром делают когда нехватка фруктов-ягод.
Фэрриан: Да, сержант Фэрриан Гардсон, из Гарнизона Западного Ручья. Не помню, чтобы я был особо уставшим, скорее наоборот заинтригованным набранным за вечер историями. А вы — напомните о себе?
Кариночка прошла за стойку и опустилась за ней на колено, проводя рукой вдоль стеклянных бутылок разных форм и иногда стуча по ним ногтём. Взяв одну из бутылок, девушка поднялась и снова повернулась в зал.
Стонбах: Ну клан Черной горы или Чернорука вполне себе Штормграду дает удары но по сообщениям от других гоблинов говорят что Орда раба там ведет переговоры и войну.
Кариночка: Да, Стонбах. Ты у нас главный по фруктам. Ну, в смысле, более главный, чем я. Морс — звучит как фруктовый коктейль… Надо будет попросить Роя поспрашивать, может, местные собирают вокруг какие-то ягоды? Не сезон, конечно, но мало ли…
Фэрриан: Вы ходите по перилами.
Ролф: Сейчас у Альянса и других забот полно, так что орки их не сильно интересуют, как я понял
Кариночка: Да… Моё хобби. Однажды я видела танцовщицу — она был способна танцевать на чём угодно! На перилах, на льду… А если ей верить — то однажды она танцевала в опущеной в жаровню железной клетке. Но… Я бы хотела ей не верить…
Фэрриан: Звучит экзотично. Я бы с интересом посмотрел, если бы ей самой, конечно же, это не доставило таких мук. А об орках…
Фэрриан: Они представляют угрозу только для Красногорья.
Ролф чуть отодвигается, освобождая место для слепой дамы
Фэрриан: И есть неопределённой в Тернистой долине, насчёт которой у меня имеется множество вопросов.
Фэрриан: Это место само по себе настолько дикое и непобедимое, и Пиратская бухта собирает в себе всю масть пиратов, контрабандистов и прочих маргиналов…
Стонбах: Не только для Красногорья если найдут горные дороги в Элвине а там горы не такие крутые как мне кажется.
Фэрриан: Не знаю, что там вообще искать Штормграду. Там точно не разобьёшь каких-нибудь банано-кокосовых ферм.
Кариночка подошла к скамейкам и застыла в нерешительности. Она попыталась нащупать пальцами шуршащих салфеток на столе гоблина, но ее пальцы лишь гуляли по скатерти. Тогда она протяжно вздохнула и попыталась поставить бутылку наугад…
Фэрриан: Я здесь, мэм. Вы нашли морс или воду?
Кариночка: Нашла… А стол Стонбаха пока еще не нашла… Стонбах, Рой не оставлял тебе тех особых салфеток?
Кариночка ткнула бутылкой куда-то в направлении, как она надеялась, стола.
Стонбах: Пиратская бухта не только пиратское гнездо но и просто торговая точка где контрабандисты и торговцы могут приобрести многие товары без уплаты налогов или просто в безопасном месте обменяться. Гоблины сделали то место довольно безопасным местом но только есть одна группа пиратов что пытается его захватить.
Кариночка: Прошу вас, господин. Это вода. Если только никто не решил надо мной подшутить и не налил в бутыль из-под воды чего-нибудь другого…
Фэрриан: Спасибо, мэм. Сколько с меня:
Лорено: М-м-м-м… Как вкусно пахнет.
Ролф: Мало слышал о пиратской бухте. Это правда, что там нет так много ценностей, как на других прибрежных территориях?
Кариночка: У нас с Роем тут… — Карина развела руками: — Эксперимент. Платите столько, сколько считаете нужным, сэр Гардсон.
Фэрриан: Тогда держите четвертак.
Лорено: Чё-то мутите, мужики?
Кариночка кивнула, протягивая руку, взвесила на ладони монетку и спрятала куда-то в недра платья:
Фэрриан: Я слышал о таком же эксперименте в «Драном карасе» в Штормграде. В итоге хозяйка стала брать минимум серебряный за заказ.
Кариночка: Благодарю вас, сэр Гардсон! Я могу вам еще чем-нибудь помочь?
Стонбах: Ну ценностей прибитых там мало ибо контингент там разный воры, пираты, люди в розыске, торговцы, разнарабочие. В основном все ценности хранят на кораблях.
Фэрриан: Я? Собираю истории. Знаете что-нибудь о нападении на дом барона Редмонтского? — в том числе адресовал Карине: — Или взрыве в доме барона Риверайдского?
Кариночка: Господин? Я не из мужиков, но могу вам что-нибудь подать, если желаете. Выпивка, еда?
Фэрриан: Или, может быть, о хозяйке приюта Джейн?
Лорено: Я знаю только нападение барона на мою тёщу. Жаль, что это был сон.
Фэрриан: Или о Генре Вестакере?
Стонбах: Так мне нужно отойти на пол часа или часик.
Ролф: Хорошо. Удачи вам, сэр
Лорено: Я хочу жрать и по-быстрее, сочную, вкусно-пахнущую индейку!
Лорено: Мэм, вы что слепая?
Лорено: Как жаль, что вы не видите мои прекрасные усища.
Лорено: Можете их потрогать.
Ролф: Как грубо с вашей стороны
Кариночка постучала ногтём по губе: — Хм… Нападение на дом барона Редмонтского? Если только это не о той истории двухлетней давности… А нет, это было о графе, и не Редмонтском, а Гринбергском. Простите. Но я поспрашиваю, конечно же.
Фэрриан: Вижу, вы из людей, что гордятся своим чувством юмора.
Лорено разочарованно вздохнул.
Лорено: Да, погоречился я…
Лорено: Пивко меня бы развеселило. Добрее стану.
Кариночка: Благодарю вас за позволение, усатый господин. Я воздержусь. К сожалению, у меня не очень чистые руки. Я их тру и тру, но постоянно заляпываю чем-нибудь… Так. Индейка? Вы уверены? У нас тут превосходная курочка, благословлённая самим Куриным Богом, умерщвленная моими шутками. Очень рекомендую. Но, если вы настаиваете, можно и индейку, хотя она дороже в несколько раз…
Фэрриан: Очень жаль, что вы так быстро признали свою неправоту. Я бы, честно говоря, попрактиковался в дуэли, классическим способом доказывая позицию не словом, но клинком.
Лорено: Дайте мне что дешевле.
Лорено: Дуэль? Так сразу? Мы даже не знакомы.
Кариночка: Как пожелаете. Значит, душистая курочка и пиво — для доброты. Я так понимаю, речь идёт о дворфийской медовухе? Кто же от громового эля добрее станет, м?
Лорено: Можно смешать громовуху и медовуху?
Кариночка стала пытаться протискиваться к стойке, едва касаясь всех вокруг пальцами.
Фэрриан: В этом и прелесть. От дуэли один шаг до танца. От танца один шаг до любви. Любовь не предлагаю, но случайная дуэль — всегда пожалуйста.
Ролф: Мэм, позволите вам помочь? Похоже, вы испытываете затруднение в передвижении
Кариночка: Я не вижу у себя никаких сложностей… — Карина хихикнула: — Но если вы настаиваете, я буду совсем не против, если вы переместитесь за стойку.
Лорено: Чего в дуэли прелестного? Прелестно это бахнуть эля или с братишками на рыбалку, вот там до танца один шаг.
Ролф: Буду рад оказать услугу
Лорено: Не нравится мне эти дуели.
Ролф: На месте
Ролф: Осторожнее, тут перила
Лорено: Наберут по объявлению, — покосился на Кариночку.
Кариночка: Да, они такие… Незаметные! — Карина снова тихонько хохотнула: — А вы, мне кажется, еще ничего не заказывали?
Ролф: Я ещё не успел проголодаться с последней трапезы, так что не стоит, спасибо
Лорено: Ну вообще в злато такого нет. Там все слепые женщины либо гадалки, либо попрошайки. Могут и совмещать.
Лорено: А в Темнолесье всё другое.
Лорено: Прогресс до чгео дошёл.
Кариночка: Забавно… Тогда… Чем я могу вам помочь? Хотите, сказку расскажу? Правда, у меня все сказки — совсем глупые.
Кариночка: Точнее, не так. Все сказки у меня злые. А стихи — глупые.
Ролф: Было бы неплохо, мне ещё не доводилось слышать местных сказок
Лорено: Жарко, — устал потеть, поэтому снял пальто.
Фэрриан: М-м-м. Как скажете. Я не любитель спиртного. Мне нравится заостроять свой ум и своё тело. Готовить его к истинной борьбе, для которой рождён каждый из воинов.
Кариночка: Они не местные, они… М… Тель`абимские, да. Я и сама-то не местная. Я из Лордерона.
Ролф: Из Лордерона? Жаль, что вам пришлось пережить такую трагедию…
Лорено: Ну ты прямо паладин, — одобряюще ответил Ферриану.
Кариночка подошла к проходу в подвал и крикнула: — Курицы! Да по-душистее и сочнее! Той, судьбоносной! — А затем вернулась за стойку, неторопливо почёсывая щеку.
Фэрриан: Благодарю за сочувствие.
Фэрриан: В какой-то мере я несу бремя и изгнанника Гилнеаса, оставшимся за Стеной, и беженцам Лордерона.
Лорено: Я считаю, что это паладинское мышление. Но я не говорю, что я их не уважаю, просто их принципы мне непостижимы, возможно они такие как ты говоришь.
Ролф: Постойте, так вы тоже из Гилнеаса?
Кариночка: Знаете, мне кажется, что если я переживу еще одну трагедию — то сразу после этого умру… М, да, Тель`абимская сказка! Есть какие-нибудь пожелания?
Кариночка: Я? Я не из Гилнеаса…
Фэрриан: Моя семья из него.
Ролф: Хм, на ваш вкус
Ролф: Жаль. Было бы очень забавно встретить в такой глуши земляка
Кариночка: На мой вкус… Тогда будет сказка о Тель`абимской курице! Сэр Гардсон, я не помню, вы ее уже слышали?
Фэрриан: А вы, выходит, из Гилнеаса?
Фэрриан: Чуть позже сказки, пожалуйста.
Кариночка пожала плечами и опустилась за стойку: — Господа, как определитесь, чего вы хотите — тогда и запрашивайте…
Лорено: Мужики! Вы оба с Гилнеаса, это очень хорошо, вам надо держаться вместе.
Фэрриан подошёл и сел рядом со своей бутылкой воды.
Ролф: Думаю, сначала стоит послушать вас, э… Как ваше имя, леди?
Кариночка опустилась на колени за стойкой, пробежалась пальцами по кружкам, выбирая особо пухлую, стуча по ней пальцами…
Фэрриан: Что за глупости? Какая-то сказка перед реальными фактами и событиями?
Фэрриан: Когда вы покинули Гилнеас?
Фэрриан: Это было до того, или после, как король Седогрив объявил политику изоляции?
Кариночка: М? Меня? Ну что вы, господин, я никуда отсюда не денусь. Мне говорили, в Темнолесье — темно. А по-моему — также, как и в Златоземье… Прошу прощения. Меня зовут Карина. Пообщайтесь, пока что, с сэром Гардсоном. А я пока попробую смешать для другого господина громовой эль с дворфийской медовухой…
Ролф: Ох, мне показалось, что вы решили сначала послушать её сказку, а уж потом продолжать беседу со мной. Что-ж, я не так давно покинул Гилнеас, а уж он вряд-ли полностью покинет меня
Ролф: Уже после волнений Северных врат и постройки стены Седогрива
Лорено растегнул пуговицы рубашки и почесал свой пуп. Мужчина был доволен как слон, улыбался.
Фэрриан: Вас не устроила политика изоляции, верно?
Лорено: Пожрать бы. Скоро помру с голодухи.
Кариночка выбрала кружку, облапала ее внутренности подушечками пальцев, убеждаясь в чистоте и сухости. Затем нащупала краник, торчащий из бочки с громовым элем. Сосредоточено нахмурившись, девушка стала внимательно слушать звук набираемого эля. Остановившись где-то на одной трети, остановила набор и, проползши на коленях пару десятков сантиметров, подобралась в следующей бочке…
Ролф: Да, отчасти это так, но меня больше привлекла новизна внешнего мира. Проще говоря, мне надоело сидеть за стеной, как бы прекрасен ни был Гилнеас
Кариночка: Сейчас, господин, курица уже готовиться…
Ролф: А вы, я так понимаю, один из многих беженцев во время тех волнений, верно?
Фэрриан: То есть вы, сэр, исследователь. В этом мы с вами схожи. Я тоже не готов сидеть взаперти и готовиться к неведомому, когда можно исследовать весь мих. *мир
Лорено застегнул рубашку и прилёг на лавочку, ногами поближе к камину, свесил ноги вниз, просушивая тем самым обувь.
Фэрриан: Моя семья перебралась сначала в Южнобережье, когда начали возводить Стену, и отдало свои земли в Гилнеасе взамен за золото.
Ролф: Рад, что мы сошлись во мнениях. Похоже, вы являетесь наёмником. Я угадал?
Кариночка опустила в кружку металлическую ложку и пустила по ней струйку медовухи. Она держала кружку так, чтобы пальцы оказывались внутри. Когда напиток достиг их, Карина поднялась…
Кариночка … И полила смесью напитков свои пальцы. Хмыкнула. А затем повернулась к залу: — Господин! Подайте голос, чтобы я понимала, куда нести напиток…
Фэрриан: Нет, что вы. Наёмчниество — это слишком маргинально. Защищать тех, кто платит. Я поступил на службу Штормграду, как последнему представлению человеческого рода в Восточных Королевствах.
Лорено: А? Я! Мне жрать!
Лорено: Я тутаньки. Валяюсь.
Кариночка: Это вы очень хорошо придумали, господин… Я почти уверена, что наши скамейки — всегда чистые! А вы сами откуда?
Лорено: Я из Златоземия.
Ролф: О, так вы из благородных воинов? Уверен, Штормград многим вам обязан
Кариночка: Хм. Я работала там пару месяцев… Хорошее место. Обычно у меня из таверны всякая мелочёвка пропадала. А в Златоземье — наоборот, кружек становилось больше…
Лорено: Да спина что-то подустала в кольчуге ходить. Нет сил сидеть. Да и говорят некоторые знахари, что еда быстрее выходит если лёжа кушать.
Фэрриан: На данный момент лишь уничтожением стаи Дробителя. Но я стремлюсь не останавливаться на достигнутых вершинах, сэр.
Лорено: А я вот хату в Златоземье продал. Теперь гуляю по миру.
Ролф: И что же вы будете делать дальше?
Кариночка: И догулялись до Темнолесья? Даже интересно, как так сложилось…
Лорено: Да вот, сижу теперь тут, мазоли на заднице выращиваю.
Кариночка: Как же так? Я думала, тут, в Темнолесье — работы — непочатый край! Вон, сэр Гардсон — целый сержант. А по голосу — такой юный. Не думали к ним податься?
Лорено: Да не знаю. Мне как-то лень.
Лорено: Мне бы временную работёнку.
Фэрриан: Например, здесь, в Сумеречном лесу, мы призваны помогать Дозору. И из проблем выявлено слежующее: призраки, нападащющие на дом барона Редомонтского; взрывы в с похищением саквояжа и висельником в доме барона Риверсайдского; история с пропажей детей и приютом Джейн; Непокорный Огонь, грозящий в борьбе за власть перед церковью Светого Света устроить восстание; И так называемое Безмятежное Кладбище, которое недавно окутал туман, пробуждающий местную нежить.
Лорено: А потом месяц снова ничего не делать.
Кариночка поставила на стол кружку: — Надеюсь, я вас не слишком облила, господин…
Кариночка очень конкретно облила ту часть Лорено, что была дальше от камина…
Ролф: До меня доходили слухи от моряков, что это место уже давно не слывёт тихим и мирным
Лорено: Баля-я-я-я… — разозлился, но не дал виду.
Фэрриан: Какое именно?
Лорено: Тебе мужика надо богатого, чтоб тебя содержал, эта работа, ц-ц-ц… Явно не для тебя.
Кариночка: Хм… Ну, не знаю, что вам порекомендовать. Кажется, барон Риверсайда, Винсент, собирал разных бравых вояк… Вы из таких?
Кариночка: Что? Я сделала что-то не так, господин?
Лорено: Да ничего, просто…
Лорено: Просто ты ж это, такая знаешь.
Кариночка: Ну, если ничего — то хорошо… Понимаете, мне ведь тоже хочется какую-то пользу приносить…
Лорено: Вот есть в тебе что-то, но не пойму что. Судьба у тебя другая.
Лорено сел на лавку и снял рубаху. Решил подсушить и её.
Ролф: В сумеречном лесу. Путешественники не любят останавливаться в этой области, даже в Темнолесье
Кариночка: Судьба? Вы из тех, кто видит судьбы?
Фэрриан: Мгм. Да. Тем не менее здесь решили остановиться вы. Либо чтобы просто исследовать, либо чем-то помочь местным. У меня созрело предложение по этому поводу, мистер… как могу к вам обращаться?
Лорено: Да не. У меня друг есть гадун. Он всегда ворчит про судьбу, только ему она не очень-то улыбается. А что про меня, да, я немного вояка, но больше любитель на кабана поохотиться.
Кариночка вернулась к стойке…
Ролф: Ролф. Меня зовут Ролф. Как мне вас называть и что вы мне хотите предложить?
Кариночка: Друг-гадун? Это звучит! Значит, вояка-охотник? Кажется, тут были какие-то… Дозорные? Возможно, они были бы не прочь воспользоваться вашими услугами?
Лорено: Дозорные… Слыхал, что в таверне они собираются иногда, вот и хожу сюда почаще.
Фэрриан: А фамилия у вас есть? Мне неловко, когда у человека нет фамилии. Как будто он сирота. Или приручённый дикарь. Меня зовут сержант Фэрриан Гардсон, шестой взвод лейтенанта Сталекрута, третий батальон Вестбрукского полка, шестой легион Штормграда.
Кариночка подошла к подвалу и постучала по перилам костяшками пальцев. Снизу раздалось громыхание, кряхтение, какой-то ляпас, злостное мявчание… И вскоре в руки девушке вручили тарелку. Повар также быстро и громко пыхтя, вернулся в подвал. Карина кивнула и пошла обратно. По таверне медленно разносился приятный запах запеченной курочки с пряностями…
Ролф: Моя фамилия — Батчелор, но моя семья осталась в Гилнеасе, так что и фамилия уже не имеет много смысла. Рад знакомству, сэр Фэрриан. Я так полагаю, вы предлагаете мне работу на Штормградскую армию?
Фэрриан: Упустил этот момент, но, кажется, вы прочли меня раньше меня, — улыбнулся: — Хотите стать исследователем и защитником Штормграда, мистер Батчелор?
Кариночка: Всё надеетесь их выловить? Или просто проверяете слухи? Нам бы, наверное, не помешали услуги охотника. Курятина — дело хорошее, да и мрут курицы от шуток, как мухи. Но только иногда было бы неплохо и дичи какой к столу подать. Кабана, там, или еще кого. Вы сколько за тушу берёте? Я Рою передам…
Ролф: Я не воин, но могу помогать как алхимик. Я умею варить целебные снадобья и могу снабжать ими войско, но что я получу взамен, если буду снабжать ими воинов, а не покупателей?
Кариночка: Прошу, курица! С сыром, чёрным перцем, тимьяном, розмарином и… — Девушка втянула ноздрями запах, почесав щеку: — И чесноком. Немного острая, но, уверяю вас, ничего лучше вы тут не опробуете, господин!
Лорено: Запах обалденный.
Кариночка: О, вы заговорили о судьбе! А я стих о Судьбе придумала. Хотите, расскажу?
Фэрриан: Нам нужен любой специалист. Особенно алхимик и медик. Вы будете получать жалование наравне со всеми до тех пор, пока будете справляться с вверенными вам задачами. И… Не знаю, насколько давно вы здесь, и сколько ночей подряд вы ночевали — вы могли заметить, что эти места насылают кошмары и мешают как следуют высыпаться. Мы уже исследовали север от Темнолесья на счёт различных трав и особенно лаванды, которая, по слухам, должна была купировать кошмары. Но теперь, говорят, и она не помогает. Если вы решитесь присоединиться к нашему взводу вам предстоист вместе с нами выяснить истинную причину этих кошмаров и разобраться с ней раз и навсегда.
Лорено: Ну, а вот я в стихах не мастак, но послушать всегда рад, — приступил к приёму пищи.
Кариночка встала в драматичную позу…
Лорено: Что до кабанов, то беру по дюжине серебряков за маленького кабанчика. По двадцатке за большого.
Ролф: Звучит заманчиво. Я согласен на ваше предложение. Итак, что я должен теперь делать?
Лорено с интересом наблюдал.
Кариночка … Ну, не такую прям драматичную, но вполне себе. Вскинула руку, подняв ее перед собой, приняла очень серьезный вид…
Кариночка: Я встретила свою Судьбу.
Кариночка: Мне Судьба сказала: "Бу!".
Кариночка: Я ответила Судьбе: Бе-бе-бе!
Фэрриан: Вам следует для начала пройтись по знакомой тропе и собрать знакомые травы. А затем явиться с ними в квартирование взвода. Вы готовы?
Кариночка поклонилась.
Лорено: Во как. Может тебе стать бардом?
Кариночка: Бардом? Не знаю, не знаю. Я думала о том, кем я могла бы стать, на самом деле…
Ролф: К сбору трав я всегда готов, если, конечно, смогу извлечь их. Мой рюкзак не бесконечен, а руки не всесильны, как бы ни хотелось
Кариночка: Я расценки передам Рою, пускай он сам решает.
Фэрриан: Отлично. Достаточно тех ближайших, до которых мы дотянемся. Если вы готовы, — допил бутылку воды: — Прошу за мной.
Лорено очень быстро опустошил свою тарелку. Мягенько постучал ладонью по животу.
Кариночка: В общем, у меня была мысль, что я могла бы стать… М… Экскурсоводом! Слепой гид. Это не я буду рассказывать клиентам, что они видят. Это они будут рассказывать мне, что они видят. И так — запомнят намного лучше…
Лорено: Наелся… Даже объелся.
Фэрриан: Нам нужен северо-запад Темнолесья. Так называемая Светлая роща.
Фэрриан: Я нахожу всё это очень ироничным. Светлая роща. Безмятежное кладбище…
Ролф: Если верить слухам, когда-то эти названия были правдивыми
Фэрриан: Равно как и Темнолесье когда-то звалось Светлолесьем. Но я так и не понял момента, когда всё переменилось.
Поганок: Хш-ш-ш…
Поганок: Хш-ш-ш…
Ролф: Кто здесь?
Поганок: Чужак…
Ролф нервно достаёт из-за пояса нож и заточку
Фэрриан: Местные грибы. Я бы не обращал внимание и поскорее отошёл, но если вы решите собраться для экспериментов…
Поганок: Хш-ш-ш…
Ролф: Не доводилось встречаться с этими грибами. Если позволите, я бы попытался изучить их свойства
Фэрриан: Ваша воля. Я на прикрытии.
Ролф осторожно подходит к грибу, держа нож наизготове
Поганок: Гр-р-р! — бросается на Ролфа.
Ролф напуганно отпрыгивает в сторону
Ролф использует свой нож и бьёт по одному из грибов
Поганок: Гхар-р-р! — впивается в колено.
Ролф корчится от боли, но умудряется вонзить нож в шляпку ожившего гриба
Фэрриан подбегает с рапирой ко второму грибу.
Ролф: Ну и ну. Надеюсь, в них не было яда
Фэрриан: Уже хорошее начало. Собирайте то, что вам необходимо.
Поганок: Хр-р-р…
Поганок: Вот мы точно устоим…
Ролф снимает с себя рюкзак и запихивает тело одного из поганков в него, после чего вновь закидывает к себе на спину и уже осматривает свою повреждённую ногу
Ролф: А теперь мы идём в рощу?
Фэрриан: Да. Продолжим путь.
Фэрриан: Так. Вот это, знаете что за растение?
Ролф приклядывается к растению
Ролф: Точно не скажу, но напоминает то ли сорняк, то ли простое травянистое растение, не имеющее полезных свойств. По крайней мере, не встречал такое растение среди полезных
Фэрриан: Лиловые цветки, мистеп Батчелор. Это лаванда, растущая на возвышенностях. Раньше она помогала купировать эффект кошмаров, но нынче лишь помогает засыпать в ожидании них. Собирайте.
Фэрриан: *мистер
Ролф наклоняется и срезает одно из растений почти под самый корень, после чего убирает его и делает записи в своей напоясной книжке
Фэрриан: Хорошо. Теперь туда.
Фэрриан: Снова лаванда. И позади вас — мироцвет. Для зелий здоровья.
Ролф проделывает те же действия, оставив после себя только один стебель
Фэрриан: Отлично. А теперь будьте начеку…
Ролф ловко срезает лепестки мироцвета и упаковывает в рюкзак
Фэрриан: Леди. Джен-
Ролф обтряхивается и осматривает свои раны и изодранную одежду
Фэрриан: Так. Вы обнаружили сумасшедшую. Её подльники не двигаются.
Ролф: Мда… Нужно будет запастись снадобьями и на себя
Фэрриан: Вам следует излечить свои раны от неё.
Фэрриан: Вы знаете, как сделать это?
Бандит: Эй, мы ни при чём, она одна дурная такая!
Ролф: Конечно знаю, но все свои зелья я успел продать тому повару, а для новых нужен сребролист
Фэрриан: Возьмите из моего запаса. Наварите потом сами.
Ролф: Спасибо
Фэрриан: На этом закончим. Вы показали себя достаточно умелыми для сотрудничества. Готовы отправиться в казармы?
Ролф: Да, я готов
Поганок: Хш-ш-ш-ш…
Поганок: Чужак-к-к-к…
Фэрриан: Вот здесь квартируется наш шестой взвод лейтенанта Сталегрима. Рядом с домом барона Редмонтского и барона Ривердасайдского. На первого нападали призраки, у второго происходили какие-то взрывы и похищение саквояжа. Об этом нам предстоит узнать далее.
Фэрриан: Выберите себе любую постель и пометьте её как-нибудь, что она ваша.
Ролф делает кивок
Асеир: Эй, я вообще-то тут!
Плут: Ну и плату по итогу выполненной задачи.
Цефей сердечно приветствует Асеир!
Асеир: И тебе привет!
Лорено: Баля-я-я, вот только я пауков боюсь, ничё такого, что я буду слишком импульсивен с пауками? А мертвяков я презираю, вообще не уважаю, готов ногами мутузить. Вам подойдёт такой боец?
Кариночка: Нет, знаете, меня тут совсем никто не обижает. Правда, я уже давно не общалась с простофилями…
Плут: Прям всех пауков боишься?
Асеир: Эй-эй, вы тут груповое издевательство устроили?
Александр стал медленно надевать свой латный доспех.
Фэрриан: Сюда!
Ролф: О, вы нашли меня. Прошу прощения, я решил воспользоваться вашим отсутствием и поискать городского алхимика, чтобы побеседовать с ним и попросить разрешение на пользование его оборудованием
Фэрриан: Тогда вам либо к местному, либо к заезжему, с обоими могу познакомить позже. Пока будьте со мной.
Асеир: Ваши слова очень подбадривают, говорю, как любитель темноты.
Кариночка: Маленькая религия для маленьких людей. Для тех, чей Свет меркнет при виде Света каких-нибудь великих героев, паладинов и прочих легендарных личностей…
Траукин: Дерон, здарова, — он потянул руку гоблину.
Кариночка: Не хотите стать моим последователем? Глаз лишаться — вовсе не обязательно.
Фэрриан: Здравствуйте. Кажется, мы с вами *шапочно* знакомы. Знате, где мне отыскать барона Ривердсайдского?
Кариночка: Он только что был тут…
Дерон: А? Чё? — Дерон оглянулся по сторонам, прервав раздумия. — Здарова. Как сам, отошёл?
Асеир: Кажется я принял её, как только потерял память. Получается, я ваш последователь?
Цефей: Э-э-э, а! Ты тот, из войска альянса, да? Барон вот он.
Цефей оглядывается.
Стонбах: Деееерон как броня сидит?
Траукин: Да, — коротко ответил дворф.
Цефей: Погоди, куда барон делся?
Дерон кивает Стонбах.
Цефей: Сука, я потерял Винсента.
Цефей: Дай минутку…
Траукин: Ты барона нашего не видел? У него дуэль сегодня.
Кариночка: Он пошел показывать новичку койку…
Цефей: Борода, привет. Не видел куда барон пошёл?
Траукин: Сам ищу.
Цефей: Сука, здоровый как дверной проём, и так легко потерялся.
Кариночка: Если хотите, господин… Можете звать меня Каринаэль Всевидящая. Но лучше не стоит — это шутка…
Кариночка: Как вас зовут? Хотите поделиться со мной каким-нибудь добрым делом?
Дерон: Да только недавно глаза открыл. Вчера вечером знатная вышла пирушка, весь день с тазом под кроватью провалялся, — тяжело вздохнул гоблин, потирая затылок. — Дуэль у него сегодня? Вот это новости. Кому морду бить будут?
Цефей: Ну, может в дом ушёл, у него так-то дела сокро. Пошли, может встретим его там.
Траукин: Барон с паладином не решили вопрос чести.
Цефей: У нас немного неубрано, нас взорвали и обокрали.
Цефей: Ви! Ты здесь?!
Цефей оглядывается.
Плут: А то у нас тут солянка из личностей. Кто во что горазд. Есть и дворфы черного железа, гоблинов парочка, эльфийка.
Фэрриан: Дайте угадаю. У барона Ривердсайдского вопросы к барону Редмонтскому?
Плут: Здесь!
Цефей: Что? Кажется, нет.
Лорено: Ох видал бы ты мою хату старую…
Цефей: К тебе гости! Спустись вниз!
Фэрриан: И как раз о взрыве и саквояжея и хотел поинтересоваться.
Лорено: Да не, я не требовательный.
Фэрриан: Сэр.
Плут: Добрый вечер, господа. Чем обязаны?
Цефей: А, это долгая история… Точнее как. К нам ворвались неизвестыне маги чеерз их супер-пупер порталы куда угодно, украли чемодан с дерьмом, и исчезли. Ну, и взорвали второй этаж.
Лорено продолжал смотреть на интересную картину.
Цефей отдает честь Плут.
Лорено: Вот бы в реальной жизни были такие бабы.
Фэрриан: Я разузнал местные слухи. О взрыве вашего дома. Висельнике. Саквояже. Можете сообщить что-нибудь подробнее? Мы можем вам чем-либо помочь?
Лорено: Как нарисованые.
Цефей: Красивая, да? Это я со своей подружкой на Зимний Покров.
Ролф неуверенно повторяет жест и отдаёт честь "Плуту"
Траукин: Хм-м…
Лорено: Красиво нарисовали.
Цефей: Она в жизни даже ещё красивее, чем на картине!
Дерон: Сегодня как-то люднее обычного, — заметил полурослик, осматриваясь по сторонам.
Лорено: Нихрена себе ты везунчик.
Плут: Пока сложно сказать, следа о преступниках почти нет, но есть вероятность что нас ограбил кто-то, чей наводчик был… — он почесал затылок. — По всей видисти наводчик был из Круга Магов Штормграда.
Плут: Видимости, кхм.
Цефей: Почему? Просто нужно быть более открытым к людям, и так легко заведёшь себе друзей.
Лорено: Только не женись, а-то все женщины после свадьбы начинают жрать пирожные тоннами.
Дерон: Может это, дозорных спросить? — кивнул на одного из ополченцев Ночного Дозора, что патрулировал Темнолесье.
Цефей: Что? Нет, она просто подруга.
Фэрриан: Круг Магов. Вы знаете что-нибудь о Джейн или леди Тианне Эремон?
Лорено: А? Подруга…
Плут: Они знали о ценностях, что лежали у нас, так как моя жена обращалась с ним за помощью.
Лорено: Ну я часто спешу с выводами.
Траукин: Не надо, у них своих дел по горло.
Плут: Джейн или Тианна? Не-а, не знакомые мне имена.
Асеир: Полурослики, бой еще не начался?
Лорено: Но ведь не всё на вид как кажется.
Траукин: Не знаем.
Плут: Я не слишком вращаюсь в тамошних кругах.
Цефей лишь пожал плечами.
Фэрриан: Хотите узнать о Джейн?
Плут: Это, скорее, к моей жене вопрос.
Асеир: Хм… Я думал уже развязка.
Плут: Давайте, разумеется.
Траукин: Барона не видел?
Асеир: В доме смотрели?
Дерон: Это было бы слишком легко.
Лорено: Хата лучшая.
Траукин: Ну, когда я там искал — было пусто.
Асеир: Да, верно, сходите на Вороний холм.
Лорено: И койка есть и развлекуха на втором этаже.
Траукин: Пошли ещё раз глянем, может вернулся.
Цефей: Это всё Йена здесь порядки наводит, славный парень.
Цефей: Тебя, кстати, как зовут? Меня Цефей, очень рад знакомству.
Асеир: Вот же он и люди… Кто это?
Дерон: Друган, похоже, хреново ты посмотрел. В прошлый раз.
Лорено: Лорено Клерич. Рад знакомству, — снял кольчужную перчатку и пожал руку братку.
Траукин промолчал.
Плут: Это господа из взвода, что базируется в Гарнизоне Западного Ручья, если мне изменяет память.
Цефей повторил жест Лорено, пожимая тому руку.
Асеир: Это хранители закона что ли?
Лорено: Говорят щас дуэль будет.
Цефей: Да, ждём минуту к минуте.
Плут кивнул, здороваясь с Траукином и Дероном.
Лорено: Палычи интересно — все ли придут или один пацанёнок, как я слыхал это не особо взрослый паренёк.
Фэрриан: Тот приют с детьми. Это оказалась давняя история. Дама из Круга Магов Штормграда поселилась здесь и вышла за дозорного. Основала приют для детей, в котором мы с вами были. И родила первенца. Дождь. В какой-то момент что-то пошло не так. Дети начали пропадать. Подозрения начали падать на миссис Джейн. Её муж, Дозорный, защищал её до последнего момента. Но когда все решили нагрянуть в её приют, то нашли лишь остатки детских тел. И прибили её к символу Света. Муж прикончил её ножом из сострадания. Затем…
Дерон без особого интереса глянул в сторону двух незнакомцев. Как говорят, представителей армии.
Цефей: Что за палычи?
Сойер сердечно приветствует Рафаль!
Фэрриан: Ах да, я забыл сказать, что у них к этому времени был первенец. Девочка. Имени которой мы не знаем.
Сойер: Здарова.
Плут: Ах…точно. Там были дневники некой Джейн.
Ролф в ожидании медленно проводит левой рукой по одной их свежих ран, видневшихся через изорванный пиджак, и морщится от боли
Лорено: Паладины.
Цефей сердечно приветствует Сойер!
Траукин вытащил трубку из рта и подтянул гоблину, — "Будешь?"
Сойер: О-о!
Плут кивает Сойер.
Сойер сердечно приветствует Лорено!
Лорено: О здарова.
Сойер: Нашелся все таки, красавец.
Цефей: А, дак а чего? Могут и все прийти, могут и не все, это ведь дуэль меж бароном и его оппонентом.
Фэрриан: И когда здесь снова провали дети, все по привычки ринулись в приют Джейн. И нашли там ведьму, которая перед распаятьем кричала «Мама»!
Лорено: А где твоя подруга боевая?
Сойер: Которая?
Лорено: Которая тебе бабки даёт.
Плут: Выходит, что вы думаете, что ведьма — это дочь Джейн и дозорного?
Дерон даже не пытался вникнуть в суть очередной детективной драмы, а вместо этого обратился к Траукину.
Цефей оглядывается.
Плут: Его, к слову, звали Джон, по моему.
Сойер: А-а. Так это. Она обеднела, я её бросил.
Сойер кивает Лорено.
Дерон: Может, опохмелимся?
Фэрриан: Именно!
Лорено смеется над Сойер.
Плут: В дневнике упоминалось это имя.
Асеир: Эй, не сейчас, да-да я вам Дерон.
Лорено: Ну и ладно.
Сойер кивает Лорено.
Лорено: Красавчик.
Плут: Хм… Я запамятовал, а вы были с нами, когда призрак атаковал нас на тракте?
Фэрриан: Дозорный Джон. Это самое банальное имя. И мы не знаем, сколько лет прошло.
Асеир: Нет.
Плут: Призрак этой Джейн.
Сойер: Дуэль уже была?
Цефей: Толпа какая.
Лорено: Я просто к чему, Цефей.
Фэрриан: Призракт на трактуе?
Цефей: Нет ещё, мы бы позвали тебя.
Лорено: Как бы мы все что паладинычи, что мы, по пьяни бы мордобой массовый не устроили.
Энджел: Привет-привет! Чего один сидишь? — Подошла девушка к Рафалю, задавая неожиданный вопрос ему — Частенько тебя тут вижу, местный?
Траукин: Всегда есть время, — вновь зажал трубку зубами, — У меня пусто, идём возьмём что-нибудь.
Сойер складывает руки на плечи барона. Разминает, массажирует.
Асеир: Эх…
Цефей: Да нет, это уже слишком будет.
Дерон кивает Траукин.
Плут: Да, она же улетела тогда в портал, который открылся из церквушки той. И давеча, дня три-четыре назад, она напала на нас. — обернулся к Сойеру. - Хорош, Сойер, не мешай.
Сойер: Я готовлю тебя к дуэли.
Асеир: Сойер, к нам защитники законов пришли, представляешь?
Сойер: Зачем?
Лорено: А хотя вряд ли эти ребята бухают публично. Сидят наверное у себя по комнатам каждый за себя. Ты знал, что если один пьёшь — то это неуважение к братве?
Асеир: Да вот пытаюсь разобраться…
Плут: Ты мешаешь мне разговаривать, найди лучше Рашель и её помни.
Сойер: Кто это?
Фэрриан: А это не вы избивали ногами по голове жрицу Света на церемонии с Болорваном Фордрагоном?
Сойер: Не знаю никаких Рашелей.
Цефей моргает, глядя на Лорено.
Лорено: Есть же заповеди Света.
Асеир: Рашель? А это та Леди которую ты постоянно пытаешься обнять.
Лорено: А есть заповеди друганов, друзей.
Сойер: Конечно нет, за кого ты меня принимаешь.
Плут подавил в себе улыбку.
Асеир: Хотя это слишком малое описание для тебя.
Лорено: За них ничто плохого не бывает, просто это плохой тон.
Сойер: Если бы я избил жрицу Света, меня бы уже казнили.
Фэрриан: А выглядит очень похоже на фотокарточки.
Фэрриан: Так или иначе.
Асеир: Нет, он избивает ногами только подушку во сне.
Цефей: Ладно, я постараюсь это запомнить.
Плут: Да, мы двигались в поисках воргенов, но тут нас вновь окутал тот клятый туман, начались видения, а затем нас атаковали скелеты.
Лорено: Они такие. То есть. Ну вот знаешь. Брат пьяный, надо домой довести. Это как совесть.
Плут: Ну и финальной точкой было то, что этот сраный призрак вновь появился и начал голосить.
Лорено: Только подкреплённые мудростью, передаются не книгой, а словами.
Фэрриан: Призрак? Какой именно?
Плут: Джейн.
Рафаль пожал плечами. Пальцы его осторожно поправят совсем не ровно сидящую на лице повязку.
Плут: Именно тот, что был в церквушке.
Асеир: Я видел как Господин Рафаль общался с призраком, Господин Винсент!
Цефей: А красиво ты это сказал, это тоже запомнить нужно.
Сойер: Вот, гляди, Асеир, как общаются идиоты низкородные.
Лорено: А чё происходит? Переговоры что ль?
Асеир: Ты про кого?
Плут: А Рафаль — это…ах да, это проводник.
Фэрриан: Так, подождите. Призрак миссис Джейн контактировал с вами? Что он говорил?
Цефей: Я не слушаю, но что-то на то, похожее.
Плут: Вот этого я не помню, по правде сказать.
Сойер: Вообще то, мама мне рассказывала, что приличные люди, когда беседуют о чем-то важном — сидят за столом.
Плут: Но с этим надо что-то делать.
Плут: Цефей!
Цефей: А?
Лорено: Переговоры и без пивка…
Сойер: Но она могла меня обмануть. Она же шлюха.
Плут: Не помнишь что кричал призрак на тракте тогда? Когда туман еще был и скелеты.
Лорено: Хороша картина…
Асеир: Ты меня озадачил…
Плут: Это же был призрак той бабы из церкви, да?
Цефей: Э-э-э, что-то там уходить, и что мы не спрячемся?
Фэрриан: На «Безмятежном Кладбище»?
Цефей: Погодите, на кладбище, или тракте?
Сойер: Какой гений назвал кладбище — безмятежным?
Асеир: Такой же безмятежный придурок?
Плут: Ну напал на нас на тракте, а вышел через портал на кладбище.
Фэрриан: Возможно, это из старых называний. Как Свелтлолесье.
Сойер: А это — кто?
Сойер показывает на Ролф.
Асеир: Да вроде тоже… ну из этих.
Сойер: А че молчит? Охраняет?
Багрон осмотрелся по сторонам.
Цефей: Ну, она кричит всё одно и то же, если я не запутался. Про то что мы не спрячемся, и всё в этом роде.
Асеир: Не знаю, странный такой.
Фэрриан: Так или иначе. Сэр. Вы нашли какое-то решение против ночных кошмаров?
Лорено достал небольшую чёрную расчёску из деревянного материала.
Плут: Было одно средство, но оно перестало помогать.
Фэрриан: Лаванда?
Плут: Видали книгу, что лежит на столе пред таверной?
Плут: Там был рецепт, но он более не справляется.
Фэрриан: Нет, не видел.
Лорено занялся уходом за своими усами.
Асеир: Есть только способ уйти от мук вызываемых кошмаром Господин Закон.
Асеир: Это расслабиться.
Фэрриан: Закон. Закий. Закарий… Что-то на кончике языка…
Ролф достаёт свою книгу из-за пояса и начинает неторопливо её перелистывать
Цефей: Ну, его слова имеют вес. Если перед сном пригубить порошего вина бутылку, то кошмары уж не так сильно и беспокоят.
Плут: Рафаль считает, что лес будет наносить по нам, так сказать, ответный удар. Что вся нечесть будет противостоять нашим действиям, после того, как паладины совершили вылазку в склеп под Вороньим Холмом.
Сойер: Ему настолько скучно, что он просто решил почитать.
Асеир: Хочу заметить не только нечесть, Воргены так же активно приближаются к деревне. Недавно отбили стаю с Леди из Стального круга.
Фэрриан: Значит, нам нужно искать источник всех бед под Вороньим Холмом?
Рафаль сидел молча, без дела, вовсе не напрягаясь по этому счету. Свободная минута на отдых, что может быть лучше?
Сойер: Винс, у меня сердце кровью обливается, я вас умоляю, сядьте за стол, ну что это за беседа такая?
Плут: Да мы уже, вроде как, справились с ним.
Плут: Но, сами знаете, что на место одного некроманта придут еще с десяток.
Плут: Хотя нет, не знаете, наверное. Мы тоже не знаем.
Сойер: Я знаю.
Асеир: Он знает.
Сойер: Что?
Плут: Давайте по честному?
Цефей: Ви, может возьмём в руки топоры, да перевалим здесь все деревья?
Сойер: Давай.
Плут: В этом лесу никогда непонятно что произойдет.
Плут: Ты их видел? Они толщиной с дом.
Сойер пожимает плечами. Кто знает?
Асеир: Я так скажу, мы эту лесу врядли поможем в ближайшее время.
Плут: Мы одно такое будем рубить неделю.
Цефей: Ну, либо так, либо это никогда не закончится.
Асеир: Э-то-му.
Плут: Нужно понять где сердце и ударить в него.
Плут: Гниющий Сад?
Асеир: Дозорные рассказывали про башни Господин Винсент, не стоит ли их посетить?
Фэрриан: В любом случае, мы всегда наготове. Зовите нас.
Фэрриан: А что значит этот ковёр на окне?
Цефей: Я не знаю, но название у него красноречивое.
Плут: Хорошо, и, на всякий случай, держите своих людей наготове.
Цефей: Там стекло выбито просто.
Фэрриан: Хорошо.
Плут: Он у нас заместо стекла.
Цефей: Забили чем могли.
Асеир: Это значит, что у нас нет окна пока что.
Ролф убирает книгу обратно и продолжает следовать за своим лидером
Фэрриан: А эти две эротичные женщины с клоунскими носами?
Цефей: Гуляет как у себя дома.
Асеир: Этоя!
Сойер: Ты че такой конфликтный?
Фэрриан: Одна из этих женщин — вы?
Асеир: А нет, не похож…
Цефей: После вчерашнего, наверное… Да не нравится мне это место, и люди здешние.
Сойер: Так они не здешние.
Асеир: Вы главное когда будете тут ходить, паука не раздавите.
Плут: Так парни то с Элвинского Леса.
Асеир: Э
Плут: Ты их не признал чтоли, Цеф?
Асеир: Это мой друг, ГарТ.*
Ролф прикрывает рот кулаком, маскируя смешок
Плут: Они с нами тогда пошли в ту усадьбу с некромантом.
Цефей: Сидят, все такие бедные, страждущие. Только прийди да спасай их, а сами ничего делать не хотят.
Сойер: Он просто жаждет крови, это все ожидание дуэли, Винс. Я его понимаю.
Плут: С которой все и началось.
Сойер кивает Плут.
Цефей: Да я про местных жителей.
Плут: Ну я тоже похищение стола им еще не простил.
Плут: Йена, конечно, молодец.
Плут: Но где он такие маленькие табуреточки нашел?
Сойер: Был бы он бабой, я бы его трахнул.
Плут: Он их, сука, у детей отнял?
Цефей: Сам сколотил, наверное.
Плут моргает, глядя на Сойер.
Плут: Сойер…
Сойер: Че?
Цефей: Здесь детей нет, их всех похитили.
Плут: Иногда, вот клянусь, иногда ты бы лучше ничего не говорил.
Фэрриан: И уже освободили.
Цефей: Они не доживают до сознательного возраста.
Сойер: Готовить умеет, работящий, хозяйственный. Вот ему только дырки между ног не хватает, была бы идеальная баба.
Сойер пожимает плечами в ответ Плут. Кто знает?
Плут: Это он устал просто.
Лорено: У-у-у-х…
Цефей: Он всегда такой.
Сойер: Да что…
Лорено: Насиделся.
Плут: Ты не видел, как он вчера с цветами носился.
Плут: Чтобы подруге твоей их подарить.
Цефей: И как, приняла их?
Плут: Конечно, цветы же.
Фэрриан: Так всё-таки. Это правда, что он пинал жрицу по головце посреди церемонии Фордрагона, «потому что она сука»?
Плут: Бьют — беги, дают — бери.
Асеир: Господин Рафаль, как ваш глаз?
Плут: Да пинал-пинал, но искупил свои грехи трудом во благо Призерья.
Лорено: Кто пинал жрицу?
Цефей показывает на Сойер.
Асеир: Нет, будет. Господин Винсент сойдется в битве с каким-то Паладином из Стального кружка.
Сойер: Не пинал, это вранье.
Асеир: А вы знакомы? Или вы родственники?
Плут: Ну да, ну да.
Асеир: Понятно, так вот. Один оскорбил другого и тот не стал приносить извинения.
Асеир: Итог, несмертельная дуэль.
Лорено: Эх ты. Женщине надо дарить подарки, например надо плечи там помассировать. А пинать-то чего, ну это не серьёзно.
Сойер: Она тупая потому что.
Фэрриан: И сука, я полагаю?
Рафаль неспешно поднялся.
Сойер: Да.
Цефей: Ты это, Рашель не угрей только.
Цефей досадливо хмурится, глядя на Сойер.
Плут: Сойер, я тебе честно скажу, ты, если начал врать, то ври уж до конца.
Ролф недовольно качает головой
Асеир: В любом случае, ты себя лучше чувствуешь после вчерашних приключений?
Лорено: Я вот сколько свою жену ненавидел, но её не пинал. Да если б я её пнул, у меня б нога сломалась, она была как этот дом, крепкой и массивной…
Сойер: Я теперь славный рыцарь его величества барона Винсента Сазерланда, — Даже на ноги поднялся. — Верой и правдой служу своему господину.
Рафаль досадливо хмурится, глядя на Эланор.
Плут: Ты не рыцарь.
Сойер: Ну тогда я пошел.
Плут: Даже я не рыцарь.
Плут: У нас нет рыцарей, Сойер.
Сойер: Тебе не надо быть рыцарем.
Цефей: А разве барон не может назначать себе рыцарей?
Сойер: Может, но он не хочет.
Асеир: Ах, я теперь хуже слышу кое-кого, но не страшно, благодаря Неафинс рана быстро затянулась. — говоря это рукой трогает рану на лице.
Фэрриан: Что ж, благодарю за сведения, господа. Если понадобится наша помощь в борьбе с тёмными силами или «тупыми суками» — вы знаете, где нас искать.
Цефей машет вам рукой на прощание.
Лорено: Пока братва.
Сойер: Он просто понимает, что рано или поздно мы захватим ему всё Темнолесье, и не хочет делится землей.
Рафаль: Лучше, чем смерть, — привёл самый ужасный из возможных исходов.
Фэрриан: Здравствуйте. Вы из братства барона Редмонтского?
Энджел моргает, глядя на Рафаль.
Америсс: Добрый вечер.Да.А что?
Энджел моргает, глядя на Эланор.
Фэрриан: Я хотел бы поговорить о содействии от лица Шестого взвода лейтенанта Сталекрута.
Дерон еле держится на ногах.
Траукин еле держится на ногах.
Америсс: Я думаю это вопрос уже к самому Барону.Я,к сожалению,ничем помочь не смогу.
Плут покачал головой.
Фэрриан: Он здесь?
Эланор кивает.
Америсс: Занят.
Траукин еле держится на ногах.
Америсс: Но я могу передать что вы скажете.
Лорено показывает в ту сторону.
Сойер: Йена, чай!
Сойер оглядывается.
Рафаль свистит Ананита.
Сойер снова чай не попьёт. испускает долгий, усталый вздох.
Фэрриан: Понимаю. Что ж, передайте, пожалуйста, что сержант Фэрриан Гардсон от лица лейнтенанта Сиглима Стелкрута, командира шестого взвода при при третьем полке Вестбрука, шестого легиона Штомграда, хотел бы с ним видеться для координации по Сумеречному лесу.
Эланор кивает.
Америсс: Передам.Еще вопросы?
Асеир показывает на вас.
Фэрриан: Никаких. Доброй ночи.
Плут кивает Лорено.
Асеир кланяется Ананита.
Америсс: И вам.
Ананита поклонилась по-ледевски…
Эланор: Думаю это того стоит. Кажется я обнаружил полянку, где растет обильное количество полезных растений. Осталось обследовать там все, но это я уже не один буду.
Энджел: О, привет снова!
Плут: Добрый вечер, господа.
Асеир: Мило.
Энджел сердечно приветствует Плут!
Плут кивает Энджел.
Плут: Привет-привет.
Лорено: Чё-то хочется, а не знаю чего.
Асеир: Так, вы ушли целым верно?
Фэрриан: Добрый вечер.
Энджел: А вы не видели Рашель?
Плут: Она отсыпается, по всей видимости.
Асеир: Ну без ран там, сонливости.
Лорено: Похавать что ли…
Ананита даже сумела сделать это весьма элегантно. Даже изящно изогнула шею, а неприродную прямоту мышц живота почти что сумела скрыть. И, чувствуя себя самой ледевской из ледь повернулась к Фэрриану.
Рафаль: Опять толма собралась, — жаловался в пол тона.
Эланор: Хм. Не замечал этого.
Энджел: Эх… но да ладно, спасибо! — Кивнула Винсенту -
Плут: Вот еще что обсудить надобно.
Эланор: Есть и такие проблемы здесь? Нужно быть готовым ко всему.
Плут: Давайте отойдум туда, где потише?
Асеир: Хм… Значит это не тот призрак.
Ананита подкралась к Фэрриану за спину и погладила его руку, крепко сжав…
Плут: Отойдем, кхм.
Аш почасал свой ожёг.
Ананита: Прошу прощения. Я не отвлекаю.
Лорено: А ты бывалый.
Фэрриан приобнял Ананиту за талию с чувством удовлетврения. Внимательно слушал.
Плут: Нет-нет, мэм.
Рафаль: Призраки. Пауки. Волки. Лес, — выдал с ходу, — вот несколько основных проблем.
Фэрриан: Да-да. Я слушаю вас.
Лорено: Воеваль что ль.
Плут: Все хорошо, встаньте на месте, Света ради.
Рафаль: Носи с собой факел или свет. Не важно.
Сойер: Немножко.
Рафаль: Будешь жить.
Лорено: Сколько раз отжимаешься?
Эланор: А тумана этого нечистого не видели больше? После погрома церкви Безмятежного Кладбища, нечисть нигде не восставала?
Асеир: Либо скройся в тени этого Леса, что бы даже твой дух не было слышно.
Плут: Мы давеча, давно уже, освободили местную шахту от бандитов, которые поставки себе напрямки делали с рудника.
Рафаль: Видимо, она может встать, где угодно.
Плут: Признаюсь, что совсем запамятовал про неё.
Сойер: Тысячу.
Фэрриан: Серебряную шахту?
Сойер: И пять тысяч приседаний.
Асеир: Если вам указать места, где она встает, вы не обрадуетесь.
Сойер кивает.
Плут: Да я не знаю какая она там.
Сойер: Ещё я прочитал тысячу книг за месяц.
Ананита встала на месте Света ради. Немного сместила центр тяжести, облокотившись на Фэрриана и почесав нос о шерсть его плаща.
Плут: Дело в том, что люди, которым шли поставки, должны прислать неких лазутчиков.
Эланор: Да все может быть. Но туман тот поднимал довольно крупные отряды. Лучше быть начеку. Пока стрелу в задницу не вонзят.
Плут: Сами они осели в Западном Краю.
Лорено: Ясно всё с тобой.
Плут: И вот их бы нам с вами перехватить.
Сойер кивает.
Асеир: Главное, что бы палашом по роже не прилетело…
Фэрриан: Мы все внимание, барон.
Эланор улыбается.
Лорено: Я вот тоже раньше отжимался.
Асеир: Господин Рафаль, отправляемся?
Рафаль: Да. Еды немного возьмите.
Лорено: А щас не отжимаюсь.
Рафаль: И воды. Мы идём на сутки.
Рафаль: Возле ворот буду ждать.
Энджел: О-о… у меня все это есть!
Асеир: Отлично.
Асеир: Господин Винсент, я на патруль с Господином Рафалем! Вернусь когда нибудь, удачи вам на дуэли!
Лорено: Потерял вкус жизни. Без набитого брюха всё кажется серым.
Сойер: У нас отличный повар, он вернёт тебе вкус жизни!
Плут: Что я знаю. — начал загибать пальцы. — Поставки шли некому Атаману. Живет он в Западном Краю, скрывается. Его наемники — около десяти человек, держали шахты и курировали поставки. Это три. В сговоре с ними были двое дозорных, которые охраняли шахту, чтобы в неё никто не лез. Это четыре.
Плут: В связи с тем, что поставки прекратились, Атаман должен прислать лазутчиков чтобы разведать обстановку и выяснить причину.
Эланор размышляет о чем-то своем.
Плут: С шахты нам должны подать сигнал, когда они что-то заметят.
Ананита почесала нос, пытаясь понять, важная ли всё это информация для травницы, или не особо… На всякий случай, загибала пальцы по мере того, что говорил Плут.
Плут: Вот хорошо бы нам с вами перехватить этих лазутчиков и проследить их путь, чтобы выйти на убеждище этого Атамана.
Плут: Так как всех наемников и предателей из Дозора мы перебили.
Дерон едва не врезался в барона.
Лорено: Да щас вот жрал у гоблина. Тоже неплохо готовит, но всё с соусами. Раньше хлеб без соли жрали, каждая специя была как что-то невероятное, Ллейн Ринн наверное в гробу слюней напускал, что утонул. Вот времена-то щас, завозят всякое.
Сойер: Я бы не твоем месте не рисковал жрать гоблинское хрючево.
Траукин приволочился вместе с гоблином слегка вялой походкой. От двоицы веяло фруктовым ароматом вперемешку с алкоголем и горьковатым смрадом.
Лорено: Да вроде хорошо я после его жратвы в толчке сидел.
Фэрриан: Атаман из Западного Края. Звучит слишком блекло и обыденно на фоне банды Дерека Кларка. Но хорошо. Мы можем чем-то вам содействовать, кроме как быть на подхвате? Как-то особеннно вести наблюдение?
Лорено: Лан, пойду подышу может кто косячок стрельнет мне.
Дерон не нашел в себе силы нацепить алебарду за спину. Гоблин лениво волочил оружие по площади.
Ананита: Так… Дождаться, пока они в шахту зайдут и там словить — не вариант? Только на этот раз не брать с собой Самсонов, а тихо-мирно связать и потом задавать вопросы правильные. Кто, где, сколько…
Лорено: Хату задымлять не люблю.
Траукин: Кажется… Ниче ещё не началось… — он наклонился к гоблину, пытаясь говорить потише.
Лорено: Мужики!!!!
Плут: Наблюдение, наверное? У вашего взвода большой в этом опыт?
Лорено: Есть у кого курнуть?!
Траукин: Иди сюда.
Лорено: Ух! Спасибо, браток.
Фэрриан: Да, я люблю наблюдать, сопоставлять, записывать и снова сопоставлять.
Траукин сует мужчине курительную трубку. …ик!
Плут: Тогда, авероятно, эта работа будет вам по душе.
Дерон: Видимо так, — соглашается с Траукином, пытаясь не обращать внимание на крики местного народа. — Слышь, помоги мне алебарду за спину закинуть? Там ремешок, не могу дотянуться, с-сука. Что-то голова у меня совсем ватная.
Плут: А потом ударим совместными силами. Вам будет чем пред начальством отчитаться.
Ананита: А я люблю Фэрриана. И травы собирать… — Ананита попыталась умоститься получше в руках юноши: — Простите. Я больше не буду отвлекать…
Цефей отойдя немного в сторонку, закурил папиросу.
Траукин: Щас… — поправляет перевязь гоблина, закрепляя алебарду понадежнее, — Вот, всё.
Плут покосился на девушку и улыбнулся краями губ.
Лорено: Наконец-то… — набил трубку табачком и приступил к процессу курения. Лорено выглядел счастливым, он расслабился и решил просто помолчать, поглядеть, погреть уши.
Ананита: Так, а правда, почему бы просто не словить этих ваших лазутчиков?
Дерон попрыгал на месте и кивнул.
Плут: Словить и допросить — тоже вариант.
Фэрриан смущённо моргнул, придерживая девушку.
Дерон: Спасибо, крепыш.
Сойер сердечно приветствует Ананита!
Плут: Если у нас или у вас получится, то будет отлично.
Траукин: Ага, ты б мне тоже помог, — кивнул зелёному.
Цефей: Я присяду?
Сойер: Да.
Дерон: Давай, чё там у тебя.
Траукин: Да нет, я же всмысле… Если бы мне помощь понадобилась, ты бы подсобил. А сейчас она, это… Не нужна.
Дерон: А…
Фэрриан: Хорошо. Так или иначе, барон Ривердсайдский — мы не подхвате. И ведём наблюдением. Держим друг друга в курсе ситуации. Доброй ночи.
Ананита: Ну там из шахты много выходов? Понимаете, этот лес, он… Он… — Ананита почесала щеку: — Он голый. Тут не спрячешься. Нигде ни кустика. Только в складках местности. Ни они не спрячутся, ни мы. Так что в самой шахте какую-то ловушку подготовить и дело с концом. Только Света ради, не берите с собой Самсонов…
Дерон махнул рукой.
Траукин гладит макушку, пытаясь прозреть.
Плут: Из шахты есть одна прямая дорога.
Плут: По краям она оружена сказами и лесом. В нем будет удобно укрыться и вести наблюдение.
Плут: Скалами, кхм.
Ананита улыбнулась Плуту: — Кажется, меня уволакивают. Хорошего вам вечера…
Плут кивает Ананита.
Ананита: А сколько всего есть проходов в Сумеречный лес из Западного края?
Ананита: Это же один единственный мост?
Фэрриан: Я знаю только один, через мост.
Ананита: Лодки еще могут быть, конечно, но столько нежити в лесу, что мне страшно представить себе, кто рискнёт идти не по дороге…
Ролф: Извините, но я, пожалуй, перебью вас затем, чтобы уведомить о моём отлучении на сон. Уже где-то вторые сутки на ногах
Ананита: Прошу прощения. Я — рядовая Ананита Астор. Местная бедовая… О, конечно, сэр… М… Если будут мучить кошмары, то, кажется, у нас еще был лавандовый отвар, но он, говорят, помогает не особо…
Ролф: О, спасибо за заботу, но я, пожалуй, обойдусь. Я уже давно не видел снов, так что даже кошмарам буду рад. Заранее желаю вам приятных сновидений. Постараюсь подготовиться к следующему походу, пока вы будете спать
Ананита: Доброй вам ночи. Я же сказала — если вдруг кошмары помешают спать, тогда и… Ну, в общем, уверена, вы и сами разберётесь. А… Э… Если вы спите на втором этаже — не кусайте Кусаку. Он хороший.
Ролф: Кусаку?
Ананита: Да. Это мой цветок.
Ролф: А, вы про цветок. Конечно, не буду трогать вашего любимца
Ананита кивнула и развела руками. А затем снова подкралась к Фэрриану и схватила его за плечо.
Фэрриан: Да, я, пожалуй, тоже лягу отоспаться, — конулся руки Ананиты: — Увидимся завтра. Добрых снов.
Ананита: Доброй ночи всем…
Ананита: Слушай
Фэрриан незаметно поцеловал Ананиту напрощание.
Ананита: А чье это платье?
Фэрриан: Моё.
Ананита: Надеюсь тебя в нём увидеть! — Ананита хихикнула и отправила юноше воздушный поцелуй.
Ролф снимает свой рюкзак и напоясные вещи, после чего размещает их подле сундука, переодевается в пижаму и устало ложится спать
Комментировать
ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.