«Белая Ворона». II. Волны цвета грозы

Сюжеты:

Участники:


Часть II. Волны цвета грозы.


Дождь то прекращался, то вновь начинался. Небо то расчищалось, то вновь оказывалось затянуто низкими серыми тучами. Ветер то надувал паруса, то совершенно исчезал. Но, так или иначе, каравелла двигалась в нужную сторону, не отклоняясь от курса. На корабле — на палубе и в трюме — было достаточно рыбы и питьевой воды, а в каюте — игральных карт и костей для того, чтобы не перегрызть друг другу глотки. Кроули почти не отходил от штурвала, кажется, не доверяя его никому — он то и дело сверялся с компасом и что-то чертил-записывал в своём журнале, с трудом прикрывая его от противного дождя. Билли и Госпожа Бадабум то ли делали вид, что работают, то ли действительно работали. На остальных членов команды так же постоянно сыпались команды. Но... кто знает. То ли они их выполняли, то ли нет. Кроули не слишком следил за этим. Дженни торчала на марсе, изредка выкрикивая вниз матерные стишки. Граф Акула — бродил по каюте, тут и там оставляя клоки шерсти. А Хадши мог, помимо всего прочего, обнаружить рыбью кость.
Доргард потирал плечи, чуть съеживаясь от холода, подобно сове в мерзлую ночь или же подобно юнге в жаркую, как полагается с капитаном. Не сводя взгляда с Билли, он поднимался ближе к носу коробля, дабы окинуть взором все еще, казалось бы, пустой горизонт - Единственный привлекательный юнец на всем корабле, жаль молчит как-то пугающе, - бормотал рыжий пиратик по пути, не лишаясь возможности приметить окромя внешности в юнце еще что-нибудь.
Билли выглядит не слишком молодо. Крепкий, явно закалён морем и суровой работой. Лицо угрюмое. Молчит, вот удивительно. Возится с креплением груза на палубе.
Доргард хрустнул шеей, с четким намереньем размять ее, но не сломать, однако боли от этого только прибавилось, от чего рыжий пиратик захрепел как старик, хватаясь за нее. В таком старчинском положении он и плелся уже к каюте капитана, ибо было слишком скучно наблюдать за упругой попкой Билли.
Фабиачи прижал кулаки к поясу, обдумываемый морским ветрам, он занял позу, что иные называли стойкой Императора Торадина, разве что без знаменитой того треуголки.
Фабиачи: В такие дни Фабиачи чувствует себя могучим Датремаром, что бороздил Великое Море, дабы спасти свой народ от рабства. Сорок лет и четыре месяца славные эльфы из народа Фабиачи плыли от коварных ворогов, дабы основать в новых землях чудные виноградники, где в чане с вином и родился Фабиачи.
Фабиачи кажется, совершенно не смущался того, что кроме ботинок, шпаги, плаща и коротких шорт ничто не скрывало от солнца и дождя славное тело Фабиачи.
Кроули молча обернулся. Молча окинул Фабиачи взглядом. Медленно кивнул. Отвернулся. Сложно было понять по его каменному лицу, что он думает по поводу того, что лицезреет. Кажется, он привык.
Ричард Кроули: В прошлый раз вы родились где-то в другом месте, кажется, капитан.
Фабиачи: Мистер Кроули, славный Фабиачи не выбирал где родится, - мудро отозвался капитан.
Ричард Кроули: И действительно. Чан с вином, огромный цветок прекрасного дерева... — пробормотал Кроули. — Но не прекраснее вас, конечно же.
Фабиачи: Однажды Фабиачи родился в гнезде огромной птицы Рок, которая питала своих детенышей тем, что собирала клювом шум и гам, издаваемый племенами диких троллей, а потом выплескивала эту какофонию на их юные птичьи уши, но ничто не поколебало решимости юного Фабиачи, - закивал эльф. - Итак, мистер Кроули! Виднеется ли поблизости суша?
Ричард Кроули: Ни клочка, капитан. Мы идём слишком далеко от берега.
Фабиачи: Это печально, печально. Ну ничего! Со сноровкой капитана Фабиачи, мы вызовем великий ветер в наши паруса и он мигом домчит нас до Дурхольма.
Доргард чуть выпрямившись у двери, и подготовив как дух, так и слова, он уже думал стучать в дверь каюты, но услышал два беседующих голоса, кои принадлежали боцману и капитану. Ворча себе что-то под нос, он начал движение вниз, назад к упругой попке Билли - Нет, рядом с боцманом мне весело поболтать с капитаном не удастся.


Хадши: Кыс-кыс-кыс, - позвал Хадши толстого засранца, присев на корточки и глядя в сторону графа Акулы. - Иди сюда, котик. Иди.
Кот зашипел, глядя на Хадши.
Хадши: Когда-нибудь ты разожрёшься настолько, что при сильной качке корабль просто перевернётся! Тьфу, сын позорного сухопутного шакала!


Дженни Сорока кричит: Капитан! — раздался с марса тонкий, почти мальчишеский голос. — Что-то движется к нам на десять градусов!
Фабиачи кричит: Великолепно! Пусть не сорок, но десять градусов капитан тоже не против!
Кроули вскинул короткий взгляд наверх. Затем — туда, куда они шли. Чуть правее курса.
Доргард почесал репу - А я думал уже говорить что ничего не видно, хотя я перестал вглядываться еще вчера... Кхм. Как день, как планы?
Фабиачи кричит: Команда славного Черного лебедя! Все на левый борт!
Хадши кричит: Мы на левом борту, капитан!
Фабиачи кричит: Отлично!
Кажется, остальные члены команды не спешили исполнять приказа.
Дженни Сорока кричит: Капитан! Это похоже на тучу!
Фабиачи: Мистер Кроули, как думаете, это вновь чудные сирена, ради которых Фабиачи привязал всю команду к столбам?
Ричард Кроули: Сомневаюсь, — процедил Кроули, вглядываясь в горизонт.
И действительно — на северо-востоке, чуть в стороне от курса корабля, горизонт стремительно темнел. Порывы ветра, долетавшие даже сюда, бросали тяжёлые низкие волны в правый борт корабля.
Фабиачи: Хм... Я понял. Это стая чародейских воронов, что послал темный волшебник, проклинающих наш поход... У нас не завялось в трюме никаких зловещих диковин, мистер Кроули? Помнится, мы изрядно побегали в прошлый раз с тем ожерельем власти, которое свело с ума всех гоблинов на корабле...
Хадши ловко спрыгнул на основную палубу, минуя лестницу.
Фабиачи: Или это были гно.. ТАК ВОТ КУДА ДЕЛИСЬ МОИ ГНОМЫ!
Ричард Кроули: Капитан, кажется, нам не избежать встречи со штормом, — спокойно проговорил Кроули.
Доргард не спеша спустился ниже, опираясь на ступеньки, уже поглядывая в даль более тщательно, но все равно ничего не замечая. Ондако юнец слышал крик, тут же подмечая - О! Затишье перед бурей, как и говорил.
Фабиачи резко побежал вперед, к самому носу корабля.
Фабиачи кричит: Будь ты проклят, колдун отбиратель гномов!
Никакой колдун не ответил Фабиачи.
Хадши тяжело вздохнул.
Доргард почесал затылок - Смотри, наш капитан на краю корабля. Как бы не упал, когда нас так шатает от ударов волн в борт...
Фабиачи тем не менее грозился тучам своей волшебной шпагой.
Хадши: Кажется, всем нам предстоит здорово погорбатиться. Погода обещает шторм.
Фабиачи кричит: Команда Черного Лебедя! Колдуны замыслили недоброе против нашей доброй шхуны! Доставайте веревки и сети, чтобы ловить колдовских ворон!
Доргард: Правильно. Так этих колдунов морских. Совсем ошалели, импорасты.
Ричард Кроули кричит: Команда! Задраить двери! Проверить крепление! Убрать паруса! Готовимся к шторму!
Хадши: Прикажете спустить паруса, капитан? Дабы злостные вороны не понаделали в них дыр своими клювами?
Доргард: Будет сделано, кстати, Капитан - Игриво отдавая честь, заявил юнец, тут же направляясь к веревкам.
Дженни Сорока кричит: Оно близко! — и Дженни стремительно понеслась по верёвке вниз.
Доргард: Ты кажется тут что-то привязывал. Не подскажешь где веревки?
Фабиачи принялся искать корабельные канаты.
Доргард возвел руки на пояс, осматривая окружение, в надежде найти проклятые канаты, веревки и прочее-прочее.
Билли, Бадабум и Кроули, отложив все свои дела, принялись — кто за что — за паруса и за груз, находившийся на палубе. Дженни пыталась к ним присоединиться, но выходило не лучшим образом. Тучи стремительно надвигались. Очень стремительно.
Хадши: Вот они, капитан, - Омар указал на такелажные канаты и сам же взялся их тянуть.
Фабиачи: Отлично, Билли! И раз! И два! И взяли! - схватился Фабиачи за тяжелые канаты своими лакированными перчатками из белого оленя.
Доргард заприметив немного канатов, молча взял их и начал крепить за что получше. Помочь другим он кажется не планировал.
Хадши висел на канате, подборядемый залихватским уханьем капитана. Вид он имел страдальческий, если не сказать обречённый.
Фабиачи между тем тянул как мог и даже еще не запутался в веревках. Хотя не сказать, что такой угрозы не было.
Команда совершенно не успевала приготовиться к приближающемуся шторму. Волны начали переваливать через правый борт, заливая палубу. Ветер грозил сбить с ног. Кроули возился у штурвала. Начался дождь. Гремел гром. Сверкали молнии. Если не поторопиться — корабль перевернётся.
Доргард обвязал канат вокруг приличного диаметра мачты, что казалось было не лучшей идеей, однако это было лучше, чем крепиться за перила или штурвал.
Фабиачи кричит: ТЯНИ, БИЛЛИ, ТЯНИ! БУДЬ ВЫ ПРОКЛЯТЫ ВОРОНЫ!
Билли бы ответил, будь он в состоянии. Но он лишь натяжно что-то промычал.
Фабиачи кричит: ФАБИАЧИ ДЕ ТРЕХО ИЗ РОДА БРИЛЛИАНТОВОГО СОЛНЦА НЕ СДАЕТСЯ ПЕРЕД ТЕМНЫМИ КОЛДУНАМИ!
Доргард завязавшись покрепче, юнец рванул теперь помогать команде, да уже и совсех ног дернулся к ним.
Хадши: Капитан, мы не успеем. Нужно сохранить хотя бы один парус. Счастливчик, помоги!
Фабиачи: Ничего! Не отдадим мерзким тварям наши чудные паруса! - Фабиачи полез вперед, прямо на мачту, зажимая рапиру в свободной изящной руке.
Доргард покрепче схватившись за трос, в прыжке потянул его на себя, что-то прокрикивая про святого юнгу и свое величее, впрочем, это было сказанно с таким напряжением, что это было не разобрать.
Хадши: Сдует как пить дать, - констатировал Хадши, лупая глазами на Фабиачи. - Но мысль хорошая. Нужно подрезать тросы.
Фабиачи полз дальше, игнорируя шторм и грохот, как заморский обезьян, и что мог, зачарованной своей рапирой, а вовсе не детской шпагой рубил тяжелые, промасленные канаты.
Доргард: Крепи едрена юнга, пока держу. - Молвил рыжий пират, через канат уже даже зажатый в зубах - А ты слезай! - Юнцу явно не хватало сил опустить парус - Идея то хорошая, но его ветром сдует.
Фабиачи разумеется не удержался. Всей эльфийской грации не хватило, чтобы кубарем рухнуть на палубу, хорошо хоть не на рапиру, что упала первой.
Госпожа Бадабум кричит: Капитан, ну вы скоро там! — гоблинша висела на одном из тросов, покончив с креплением груза. И теперь спешно осматривалась.
Хадши взялся за канат, который удерживал Доргард и снова потянул.
Фабиачи: Фабиачи... Попробует еще разок... - прокряхтел капитан. - Но сначала Фабиачи полежит... Билли! Хватайся за Рендспеир, славную мою рапиру!
Доргард накинулся на трос со всем своим бессильем, уже не ожидая помощи от смуглеца, однако как раз в этот момент Омар потянул с такой силой, что у пиратика чуть сердце в пятки не ушло.
Билли оглянулся. И даже не дёрнулся, лишь продолжил возиться с такелажем. Не слишком, надо признать, успешно.
Хадши: Капитан, сначала нужно убрать парус! Рапира, она, не очень сподручна во время шторма!
Фабиачи: Ничего... Фабиачи наколдует.... Морскую магию...
Хадши: Держится? - то и дело косил на Доргарда, не решаясь отпустить трос.
Дженни Сорока: Мы так долго не протянем! — паниковала и бегала по мокрой и скользкой палубе Дженни, хватаясь то за один трос, то за другой.
Фабиачи: T'ase' t'ase' anu'dor Dor'an t'ase' mu shar' thoribas'n shindu'f anu'dor anu'dor anu'dor!
Доргард скользил, да падал, будучи никак не в состоянии закрепить парус - Капитан едрить тебя юнга, завяжи, мне сил не хва... Не важно - Юнец устало вздохнул - Балбес.
Фабиачи: Mand t'a ash't shindu'f a Thoribas' fal Turus'i ri Shar' mu turus'i dor shindu'f!
Хадши: Нужно словить жирного засранца и под шумок выкинуть за борт... - буркнул себе под нос.
Доргард: Давай навалимся покрепче пока он там что-то бормочит - Обратился тот к смуглецу
Ричард Кроули кричит: Капитан, нужно вытравить якорь! В такой шторм нам нас снесёт к эльфам на... тьфу! — Кроули тщетно пытался держать курс.
Фабиачи с трудом, поднатужившись поднялся и вскинув изящные ладони начал творить морскую магию, к которой был расположен сам и весь его род. Опасен и могуч был великий маг Фабиачи, опаснее и могучее всех своих родичей настолько, что его они сослали в далекое море. "Ах Балаберда!" - всокликнул он, направляя на троссы "расстегивающее заклинание".
Всё запутано, парус наполовину убран, ветер бросает корабль из стороны в сторону. Палуба мокрая.
Фабиачи подскользнулся прямо посреди заклинания. Упал, не больно, но толку от того, что он сделал, не было почти никакого.
Хадши бросил канат, посчитав, что полусобранный парус - верх того, что в данный момент они могу добиться и побежал к носу корабля, где располагался якорный рычаг.
Дженни Сорока: О! Дай! Я помогу!
Фабиачи пророчит всем кару небесную.
Доргард: На счет три? - Впрочем, пиратик не дожидался ответа - И раз, два! - Уперевшись в скользкий пол, пиратик из всех последних сил тянул на себя канат, надеясь что ему поможет опыт странствий на шлюпке, хотя он помочь тут не мог. - Три... - Сказал он завидев убегающего смуглеца, да с такой грустью, что можно было от нее на месте сгинуть.
Хадши: Помоги! - крикнул подбежавшему сзади, даже не оборачиваясь, хватаясь за обортное колесо, и тяня его на себя.
Место Хадши занял Билли. Несмотря на то, что Молчун больше подскальзывался, чем помогал — парус был убран.
Дженни только мешалась. Но Хадши умудрился, несмотря на неё, вытравить якорь — ход корабля заметно замедлился, его уже меньше кидало в стороны.
Дженни Сорока: Ох.. Фух... Мы... — Дженни оглянулась. И понеслась вниз.
Доргард облегченно вздохнул, привязывая трос, который уже был более податлив благодаря действиям товарищей. После этого он молча рванул к
Доргард следующей мачте, ибо парусы есть еще куда убирать. Ему так казалось.
Хадши: Кто-нибудь видел Акулу? — Хадши зыркал по палубе.
Фабиачи после неудачи с морской магией мудро решил прилечь посреди палубы.
Паруса наконец оказались убраны, якорь — вытравлен. Несмотря на шторм и волны, каравелла пришла в относительное спокойствие.
Штормградец тут же выбрел наверх, тихо посвистывая под нос. Элай потянулся а лишь затем открыл глаза, тут же их округлив.
Хадши: Капитан, вставайте, жопу застудите!
Фабиачи: Мне и тут хорошо, Билли. Капитан тонет со своим кораблем....  Но ты прав! Нельзя терять надежды!
Билли молча подошёл, схватил Фабиачи за локоть и попытался двинуться с ним в общую каюту.
Фабиачи кричит: Черный Лебедь не сдается перед натиском воронов и судьбы! Команда, крепитесь!
Доргард взглянув наверх, понял что другие паруса уже убраны, с облегчением вздыхая, он рухнул на землю - Юнга меня побери, тело болит, будто меня чуть надвое не переломило.
Доргард чуть прокашлялся на палубе, поднимаясь на колени - Жаль буря еще не кончилась…
Ричард Кроули кричит: Лишние, свалили в каюту, не мешаем! — крикнул от штурвала Кроули.
Билли заскрежетал зубами, оборачиваясь. И кинулся к грузу, который вот-вот грозился свалиться за борт.
Хадши: Уже свалили... - пробормотал Хадши и юркнул в ближайшую щель.
Дженни Сорока: Эй, а где...
Доргард глянул на смуглеца из данного смущающего положения - Блин... А я хотел спросить где все... Хорошо что привязался, так бы уже рухнул с борта. Что где?
Билли молча кивнул Доргарду на вход в каюту. Скривился.
Дженни Сорока: Не важно! — крикнула Дженни, неловко пытаясь крепче закрепить и без того крепко привязанный груз.
Госпожа Бадабум: Ну, я-то здесь точно лишняя, — пробормотала Бадабум и юркнула в каюту.
Ричард Кроули кричит: Куда... Тьфу!
Доргард уже окончательно поднялся на ноги, однако опирался на мачту, коя была обмотана вы пышную розовую ткань - Я бы хотел сказать что я лишний и уйти, но не хочу уходить.
Билли молча попытался схватить Доргарда под локоть и увести в каюту, осторожно ступая по мокрой палубе.
Доргард плелся оглядывая палубу, проверяя взглядом груз, все ли тщательно прикреплено. Это все что он мог, немножно вырываясь от помощи Билли - Нет, спасибо. Мне есть чем заняться, нельзя оставлять все на троих.
Билли сплюнул и вернулся к своей работе.
Доргард протер голову от лба до затылка, стряхивая воду с растрепанных волос - Ну и дела... - Юнец бормотал, а буря его шатала по палубе из стороны в сторону, к чему он впрочем привык.
Доргард неспеша поднялся к боцману, но сильно далеко зайти не смог, ибо привязался к мачте слишком коротко и дальше ему пройти не позволяла длина каната - Весь груз более-менее закреплен. Какие будут приказы?
Ричард Кроули: Не сдохни, — процедил Кроули, с трудом удерживая вырывающийся штурвал.


В каюте уже прохлаждалась часть команды — мокрая и злая. Те вещи, что были плохо закреплены, повалились на пол. Царил бардак. Вода покрывала пол тонким слоем.
Фабиачи попытался взять толстого кота себе на коленки.
Штормградец: Оу. Пойду пожалуй, отосплюсь. - хаотичные дуновения ветра и шторма буквально взъерошили его прическу. Маг тут же вернулся вниз, тихо ругаясь под нос.
Фабиачи: Turus'i shar' dor'an shindu'f shar' Turus'i t'ase' dorad ando'meth' am dor'an dor'an il'a t'ase'.
Госпожа Бадабум: Ох, ну и погодка, капитан!
Фабиачи нежно гладил кота, благо тот был теплый, пушистый и изрядно спасал промокшего Фабиачи.
Фабиачи: Alah alah.
Штормградец смахнул мешающий обзору рыжий локон, уставляясь на эльфа с оголенным торсом. - Я немного на эльфийском не улюлю.
Фабиачи: Фабиачи к счастью знаток языком, - отозвался капитан. - Не мокните, добрые друзья, Фабиачи не любит мокнуть, поэтому пьет ром.
Госпожа Бадабум: Эта погода доконает! О, скорее бы на сушу! — наконец стряхнув воду с причёски и покрепче забив щели двери валяющимися рядом тряпками, гоблинша проследовала к другой стороне каюты.
Штормградец: А в чем разница? - Мортейн умостился на столе, скрестив руки. - Я только что осознал то, что взял не те сапоги. К слову! Когда мы будем на месте назначения?
И в каюте, и в особенности на палубе — сильная качка. Вещи, что не были закреплены, мотает из стороны в сторону. На палубе, помимо всего прочего, довольно мокро. И скользко. Вода забивается в плохо задраенные двери.
Фабиачи: Мы прибудем, когда прибудем, - мудро отозвался Фабиачи. - Если бы не проклятые колдуны и их вороны, Фабиачи бы призвал водную магию, чтобы остановить шторм, но вражеский колдун напал на волшебство Фабиачи.
Штормградец: Водную магию? Вороны? Колдуны? Похоже, я до сих пор сплю. - рыжий протер свои глаза и встряхнул намокшие локоны своих волос.


Хадши снова оказался в трюме, благоразумно рассудив, что уж сейчас-то ему никто не помешает и он может изучить его более подробно. Он зарылся в ящики, тюки и вязанки, вынюхивая и выслушивая хоть какой-то признак чего-нибудь... подозрительного для содержимого трюма торгового корабля.
Хадши — хоть и не сразу, но всё же — сумел найти ящик, крепко-накрепко заколоченный. На нём нет никаких знаков, в отличие от других ящиков. Никаких надписей. Вообще ничего. Довольно крупный, но не слишком. Примерно по середину бедра. Выглядит тяжёлым. Тебя мотает в трюме из стороны в сторону. Вместе с грузом.
Хадши ухватился за ящик, маневрируя между курсирующими туда-сюда по трюму ящиками груза. Он его пощупал, попытался прислушаться, что, конечно, в шторм было проблематично, постучал по дощатому покрытию. Осмотрел со всех сторон - заколоченный-то он заколоченный, но, возможно,это не единственная его странность?
Плотно забитый ящик. Он был спрятан под грудами других, отставлен в самый дальний тёмный угол. Такой тёмный и дальний, что только шторм мог помочь Хадши обнаружить этот груз.
Хадши достал свой нож и попытался всковырнуть одну из заколоченных досок ящика, проделать щель.
Доски оказались не слишком крепкими. Хадши почувствовал запах пыли. Пыли и... кровь? Похоже на то. От качки и воздуха закружилась голова. Что внутри — сложно разглядеть из-за темноты.
Хадши пошарил в карманах, достав из них очень мятую пачку дешевых самокруток, которую он приобрел еще на берегу и так и не собрался начать, какой-то странный мусор, записку, найденную накануне у Билли-молчуна и, наконец, коробок спичек. Оставалось надеяться, что хоть одна из них не остырела.
Хадши чиркнул спичкой и прильнул к проделанному в ящике отверстию, стремясь разглядеть столько, сколько вообще возможно.
Груз не мог не удивить. Оружие. Явно орочьего происхождения. Топоры, небольшие щиты. Всё точно побывало в боях. Но не представляет из себя чего-то особенного. Гораздо интереснее... небольшая — с ладонь — металлическая шкатулка в углу. Во всяком случае, она-то здесь одна такая.


Доргард услышал это, как тут же был выброшен с борта, свисая на своей страховке - Так точно, товарищ боцман! - Прокричал тот будучи за бортом - Я тогда в каюту, больно бросает сильно! Только заберусь назад! - Звучало, будто юнец совершенно спокоен, но он был совершенно не спокоен. Сбившееся от паники дыхание мешало нормально подниматься по канату, к тому же он был еще и измотан.
Ричард Кроули: Твою мать! Билли, затащи этого придурка обратно!
Билли обернулся. Прошёл к Доргарду, который уже почти стоял на палубе. Схватил его за локоть. Потащил в сторону каюты.
Доргард поднял палец вверх, как бы возражая, но он совсем не возражал, он указывал на свою страховку - Я немного привязан и спасибо за помощь. Я дальше сам. а ты обруби мне канат, а то я в каюту не зайду.
Билли вытащил топорик из-за пояса и в пару движений разрубил канат, что привязывал неудачливого моряка.
Ричард Кроули кричит: Свалил с палубы, идиот! Будешь драить, как выйдем из шторма!
Доргард спустился, по чуть надрубленному, но не рушимому канату к двери в каюту - Еще раз спасибо. Буду любить тебя вечно!


Фабиачи: Что есть сон. Иногда Фабиачи спит и видит, как он плывет посреди бушующих волн далеко на запад, в земли вечного звездного света, откуда давным-давно пришли в этот мир его родичи. Там, где к небесному своду поднимаются корни исполинского древа из древ, а драконы и чудесные лесные девы пляшут в его кроне. Но потом Фабиачи просыпается и думает, был ли то сон, явь или же память тех, кто жил до Фабиачи?
Фабиачи смахнул прядь изящным жестом с лица и громко чихнул, напугав Графа Акулу.
Кот с перепугу шлёпнулся на пол. Жалобно мяукнул, мотая головой.
Штормградец: Скорее всего последствиями очередной пьянки. - маг улыбнулся уголками губ и зыркнул на кошку рядом с эльфом.
Фабиачи: Прости, Фабиачи, добрый кот, - снова чихнул эльф. - Ах, это все давний враг Фабиачи - аллергия на воду!
Штормградец: На воду? Похоже, я явно сплю. В лучшем случае меня прямо сейчас могло унести в море.
Доргард в одном из порывов, чуть не улетел за борт вновь, благо он успел с размаху вставить мачту в щель, да и страховка не подвела. Измотанный он вошел в каюту тут же рухнув на пол.
Фабиачи: Ты должен решить, добрый друг Фабиачи, сон ты или явь. Фабиачи как-то встретил великана, что не мог понять, спит он или бодрствует и тот сошел с ума, затоптав спутников Фабиачи своими волосатыми лапами.
Штормградец: Ла-а-адно. - Элай перевел свой взгляд на Доргарда, который к слову только что влетел в сию чудную комнату. - О! Ну что там? Целы? Ничего не сломали?
Доргард: Капитан, там сильно тресет, меня так даже в Гилнеаских штормах не трясло. Это я так, на всякий. - Юнец отвязал от себя канат, выбрасывая его на палубу и захлопывая за собой дверь. - Там все более-менее цело, весь груз закреплен. За бортом прохладно, сильные осадки. Гулять не советую.
Штормградец: Я не особо то и собирался. А что насчет остальных? Никого не унесло?
Доргард: Молчун стоит на ногах как на клею, еще и мне помочь умудрялся. Девушка бегает да проверяет все, боцман крепко держит штурвал. Волноваться есть о чем, но вам ничем не помочь.
Доргард: Тьфу. Нечем! Я уже от безнадежности вас похоронил!
Штормградец: Ну... За себя я особо не боюсь. Коль что - сразу в портал, я за кораблик боюсь.
Фабиачи сложил ногу на ногу, стягивая ботинок и протряхивая его на предмет залившейся туда воды.
Вода вылилась на пол. Граф зашипел.
Фабиачи: Ничего, ничего добрый друг кот.
Доргард приободрился, да в попытках встать на ноги, спрашивал - Портал? Можно поподробнее? Лишний раз кого пропустить можешь?
Доргард вместе с шипением Графа рухнул в воду, от боли скрипя зубами. По лицу можно было понять, что он не только молился, но еще и ругался шепотом на кого попало.
Штормградец: Ну, трех-двух точно. Думаю, осилю. - Элай шмыгнул носом и встряхнул воротник пальто, внимательно оглядывая самого Доргарда.
Штормградец: Может помочь? Ну, мало-ли... - Мортейн особо не двигался, да и учитывая его слегка сонливое состояние - активных движений на предстоящий день не предвиделось.
Фабиачи: Юноша, зачем вы лежите? - заметил Фабиачи. - С вашим костюмом нужно лежать только в мраморной ванне, иначе он помнется.
Доргард чуть не повалился вновь, но на этот раз его спасла мачта. Измотанный он откинул мокрые волосы назад в самой шикарной позе, в какую он только мог встать в таком положении — Я устал - я ухожу! — В этом же положении он вспотыкаясь об собственные ноги полетел на постель — Нет, я уже в порядке.
Доргард: А вы как думаете Капитан? Я ранее в такой ужас не попадал.
Доргард половиной тела лежал на постели, а другой половиной - на полу. — Так. О чем речь была, прошу прощения что перебил своим появлением.
Штормградец: Скорее всего темой были самые обычные сплетни, во-о-о-от. А еще мне интересно то, как быстро этот шторм утихнет.
Доргард: Не думаю что в ближайшие несколько часов, ибо нам с ним по-пути. Несло в одну сторону наверное, вот теперь и занесло.
Штормградец: Похоже, капитан опять ушел смотреть на великанов. - Волшебник отмахнулся рукой и направился прочь, тихо вздыхая. - Ну, тогда пойду прогуляюсь по каюте. Обидно что этот шторм будет до конца поездки, но да ладно.
Доргард: Нам до конца поездки еще далеко, шторм успеет ко... - Полушепотом недоговорил пиратик, кажется не хотел огорчать такого оптимистичного человека. Расплывшись в улыбке, которую ему придавал шторм, подобно колыбели, он принялся потихоньку засыпать — Надеюсь ничего не сломал, когда корабль протаранил...
Штормградец впрочем, наматывал круги по каюте. Та была не такой уж и большой. Так продолжалось до тех пор, пока он не плюхнулся за свою койку, где маг и уснул.
Доргард обычно не страдал от морской болезни, ибо вырос в море, но в таком шторме это даже для него могло быть испытанием. Лицо пиратика сеяло вокруг дух мерзости и тошноты.
Доргард действительно в такой шторм, да еще и в холод ослаб, поддавшись морской хвори. Он резко дернулся на бок, выплескивая из себя глоток рома и немного сырой рыбы на пол - Вот беда... - Пробурчал он себе под нос, да резко прикрыв рот лег вновь спиной на постель. Ныне он был сосредоточен на том, чтобы побороть этот ужас.
Доргард уже лежа на спине, в полной концетрации, не плескал обедом на пол, но мучался от тошноты и головокружения. Его даже бросило в жар, это уже совсем пик для юнца.
Гоблинша совершенно не обращала внимания на тех, кто мучился позади неё. Она достала маленькое зеркальце и теперь любовалась в него, цокая языком, когда качка слишком сильно сносила её — и вещи на столе — в сторону.


Хадши шумно втянул носом воздух, сделав правой рукой жест, который гилнеасцы называют странным словом «йес» и начал проделывать в ящике отверстие, пригодное для того, чтобы в него могла протиснуться рука.
 Хадши оказался не слишком успешен в этом деле. Его всё так же мотало из стороны в сторону, вместе с грузом. И к тому же... на пол залилась вода, заскрипели двери. Кто-то, шумно дыша, вошёл прямо внутрь. И пока не замечал происходящего, занятый лишь своими делами — вроде стряхивания воды с плеч и волос.
Дженни Сорока: Фу-у-ух, ну и погодка, ну и повезло же нам! — причитала Дженни.
Хадши шепчет: Хадши замер, услышав, что он в трюме не один. Потом закопошился: ящик прикрыл другим добром, которое было под рукой так, чтобы не было заметно его надругательств...
Дженни ничего не заметила.
Дженни Сорока: Ой, вот ты где! — пискнула она.
Хадши сидел, облокотившись о какой-то тюк, ноги протянув вперёд себя и расставив их пошире для устойчивости. Вымученно улыбнулся Дженни и пояснил: Старпом сказал убраться с палубы побыстрее… А бежать до каюты по шатающейся корме - нет, знаешь, это не по мне.
Дженни Сорока: А-а, есть такое. Он не любит, когда мешаются! Вот мог бы — вообще всё сам делал. Ну и качка, ага?
Дженни поудобнее расположилась так, чтобы руками и ногами придерживать часть слабо закреплённого груза.
Дженни Сорока: Удивляюсь Билли. Он вот как прилип  к палубе — так и не отлепишь. И Угорь такой же. Мне бы так!
Хадши: Ого-го! Просто превосходная качка! Наконец-то чувствую, что мы действительно плывём. А ведь мы и не плывём почти, - хмыкнул себе в усы. - Забавно, да?
Дженни Сорока: Да ты не нервничай так! Кроули знает, что делать. Вон, как якорь вытравили — так почти и не качает, ага?
Дженни нервно хохотнула, пригнувшись, когда один из тюков рухнул вниз.
Кажется, все живы.
Хадши с сомнением посмотрел на тюк, угрожающе подползающий к нему по мере очередного увеличения угла наклона палубы. Переполз чуть в сторону — пусть тюк ползёт своей дорогой, в конце концов, кто он, Хадши, такой, чтобы ему мешать?
Хадши: Здесь мокро, того и норовит что-нибудь по голове стукнуть, но, если закрыть на эти неприятности глаза, вполне комфортно. Присоединишься?
Дженни Сорока: А? — Дженни, пытаясь покрепче затянуть узлы, стягивавшие одну из коробок, оглянулась на Хадши.
Хадши потряс маленькой фляжкой, которая немыслимым образом материализовалась в его руке. Впрочем, скорее всего, она просто была всё это время заткнута за пояс, прячась под просторной серой рубахой.
Дженни оглянулась, словно в забитом тюками и ящиками помещении трюма мог находиться кто-то ещё. И скользнула к Хадши, протянув руку.
Хадши расстался с флягой довольно легко. Она была наполовину пуста, но рома вполне хватит еще на несколько глотков.
Хадши: Белый, настоящий. Такой только на Юге умеют делать.
Дженни сделала несколько глотков. Спешных. Закашлялась, скривившись. Протянула флягу обратно, не переставая кашлять.
Хадши: Да, с непривычки лучше закусывать, - понимающе кивнул, принимая ёмкость обратно. - Ну что, кажется, улеглось? - Хадши прислушался к обстановке на корабле, ему показалось, или буря миновала?
Буря продолжалась, хоть уже не так сильно — она стремительно двигалась на юго-запад, тогда как корабль почти стоял на месте. Но к любой качке можно привыкнуть.
Хадши: Садись, подруга. Только гляди вон за тем ящиком, - кивнул в сторону сундука, начавшего подозрительные телодвижения в их сторону.
Дженни Сорока: А и... ага... — она уселась на ящик, вытянув ноги вперёд и явно намереваясь бороться с грузом до конца.
Хадши: Дай угадаю, сорока потому, что в гнезде сидишь?
Дженни Сорока: Ну... — она потёрла переносицу, чуть не проворонив падающий тюк позади. — Есть такое! Слушай, как немного уляжется — нужно будеть проверить здесь весь груз.
Дженни Сорока: Пока Кроули не увидел. А то опять начнёт орать! — она фыркнула.
Хадши: Нужно так нужно, - пожал плечами. - Я тут еще поторчу, всё равно в каюте этот пушистый засранец всю койку испоганил. А ты, если отдохнуть хотела, можешь идти.
Дженни Сорока: Слушай, Хадши, в прошлый раз я чуть не свалилась в море. Думаю, подожду ещё тут, — она хохотнула.
Хадши: И то верно, - хмыкнул, - в воде спать как-то... неудобно. Ладно, надо этого гада всё-таки привязать, - Хадши вскочил, направляясь к сундуку и хватая одну из верёвок, специально для этого здесь оставленных. Не поможешь?
Дженни Сорока: О, помогу! — Дженни соскочила, тюк позади неё грохнулся на пол, но она не обратила внимания. Подбежала к сундуку.
Хадши: Завязывай, - подал ей трос, - а сам подпер непослушный ящик ногой.
Дженни возилась с узлами и толстыми тросами, то и дело что-то недовольно бормоча — получалось не слишком хорошо.
Хадши: Давай сюда, - Омар вздохнул, протягивая руку, - совсем отсырели.
Дженни Сорока: Давай, пробуй, — Дженни опустилась на влажный пол, удерживая сундук.
Хадши взялся за концы и начал их связывать вместе, фиксируя сундук.
Дженни Сорока: Да-а-а, вижу, ты тоже не моряк, — хмыкнула она.


Доргард на каждый порыв, бледнел до мертвецкого оттенка, изрядно переваренные куски рыбки плавали в луже около него - Пропади пропадом эта буря, хоть юнгам молись...
Госпожа Бадабум: Ой, да ладно тебе! — фыркнула гоблинша.
Доргард схватившись за рот, что-то пробормотал, а через мгновение облегченно выдыхая, сглотнул рвотные массы - Это тебе да ладно, ты сразу в каюту ушла, а я как дубень еще походил да за борт улетел!
Госпожа Бадабум: А нужно было слушать капитана! — она на мгновение задумалась. Оглянулась. — Старпома.
Доргард отмахнулся - Надо было, надо. Согласен, дурак. Не ожидал что шторм будет таким сильным.
Госпожа Бадабум: Ты что, в море толком не ходил?
Доргард возмутился - Я в нем вырос! Буквально с 12... 13... Не помню, в общем мал я был! Просто первый раз в таком ужасе нахожусь.
Госпожа Бадабум: Оно и видно, — фыркнула гоблинша.
Доргард лукаво улыбнулся - Ладно, я постараюсь уснуть. Удачи тебе с тем, чтобы выдержать это стоя. Это я искренне, удачи.
Госпожа Бадабум: Ага-а-а... — пробормотала Бадабум, в очередной раз переступая ногами в попытке удержаться на месте.
Доргард завернувшись в розовую ткань в горошек, что свисала с мачты, повернулся на бок, чтобы пока спать случайно не оказаться на месте эльфов, что перебрали гоблинских зельев.


Хадши: Он просто мокрый! И вообще, слишком короткий для этого здоровяка, - пнул сундук.
Дженни Сорока: Да-да-да, — передразнила Хадши Сорока.
Хадши: Через борт вода, - буркнул Хадши, задетый скепсисом собеседницы относительно его мореходных навыков.
Дженни Сорока: О, чуешь, качка уже меньше? — Дженни поднялась на ноги, удерживая какой-то ящик.
Хадши: Похоже, что наш славный капитан всё-таки укротил злобных ворон, наславших на нас шторм.
Дженни Сорока: Или что он там выдумал... Такой забавный! — засмеялась Дженни без намёка на злобу.
Хадши: Но лучше бы завязывал с этим... скалолазанием.
Хадши: Или всю оставшуюся жизнь он будет заклинать свой ночной горшок вынестись самостоятельно. Качка утихла, можно и передохнуть.
Дженни Сорока: Как представлю, сколько нам теперь убирать корабль... — Дженни вздохнула так, словно ей предстояла виселица. И шлёпнулась на сундук.
Хадши: Потом. Сначала команде положен отдых. Или я что-то путаю и Кроули настоящий изувер и садист?
Дженни Сорока: Сначала отдохнём. А как проснёмся — так и начнётся. Даже просыпаться не хочется, да?
Дженни зевнула, потягиваясь.
Хадши закивал, удивлённо посмотрев на Дженни. Она что, собиралась спать в трюме?
Дженни Сорока: Ты чего это глаза выпучил?
Хадши: Ты спишь на ходу. Вот думаю, может, отнести тебя в каюту?
Дженни Сорока: Будет смешно грохнуться за борт вместе, да? Но вообще — пошли, одной точно страшно. И главное — чтобы Кроули нас не заметил и не припахал.
Хадши: Идём. Если ты не возражаешь, оба на своих двоих. Боюсь, команда не поймёт.
Дженни Сорока: Быстрее, пока никто не видит, — шепнула Дженни, с трудом двигаясь по мокрой палубе.
Хадши тоже отчаянно скользил.
И оба — скользили вполне успешно, чтобы добраться до каюты.
Дженни Сорока: О-о, сонное царство, — шепнула она.
Хадши: Что, жрёшь, скотина волосатая?
Кот не реагировал на Хадши, продолжая вылизывать свои лапы.
Госпожа Бадабум: Слышь, черномордый, я тебе дам «скотина»! — лениво отозвалась гоблинша.
Хадши: Всё, меня нет, - сказал и запрыгнул в свой гамак, перестав существовать на ближайшие несколько часов. Гоблиншу он просто бестактно проигнорировал.
Дженни Сорока: И меня, — вздохнула Дженни, прямо в мокрой одежде заваливаясь на гамак.


6suavy6.jpg yZZJCcd.jpg

1gcAQYX.jpg LoxLOm9.jpg

Автор: Mor Создано: Apr 9, 2019 4:23:54 AM Обновлено: Apr 9, 2019 4:24:31 AM Уникальных просмотров: 23 Тег: Без привязки

ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.