Рунная вязь на грубо вытесанной доске повествовала о событиях давно минувших; о давно погибших, давно позабытых полулегендарных воителях и кудесниках Альтерака
ᛇᛏᛟ ᛊᛚᚢᛜᛁᛚᛟᛊ ᛈᛟᛊᛚᛇ ᛏᛟᚷᛟ, ᚲᚨᚲ ᛃ ᚹᛁᚲᚱᚨᛚ ᚾᚨᛞᛇ ᛟᚱᚢᛖᛁᛇ ᛁᛉ ᛖᛁᛚᛁᛞᚨ ᛊᛗᚢᚷᛚᛟᚷᛟ ᛈᚢᛏᛇᛞᛇᛊᛏᚹᛇᚾᚾᛁᚲᚨ ᛈᛟ ᛊᛟᛚᛇᚾᛟᛃ ᛗᛇᚱᛏᚹᛟᛃ ᚹᛟᛞᛇ. ᛗᛃᛊᚾᛁᚲ ᚹᛊᚲᛁᚾᚢᛚ ᛚᛇᛉᚹᛁᛇ ᚾᚨᛞ ᚷᛟᛚᛟᚹᛟᛃ ᛁ ᚹ ᚲᚱᛟᚹᛟᛖᚨᛞᚾᛟᛊᛏᛁ ᛊᚹᛟᛇᛃ ᚹᛟᛉᛟᛈᛁᛚ ᚲ ᚱᚨᛒᚨᛗ. ᚢᛒᛁᚹᚨᛃᛏᛇ ᚹᛊᛇᚺ – ᚷᛟᚹᛟᚱᛁᛚ ᛟᚾ. ᛁ ᛗᛁ ᚢᛒᛁᚹᚨᛚᛁ. ᚾᚨᛞᛉᛁᚱᚨᛏᛇᛚᛁ ᛟᚲᚱᛟᚹᚨᚹᛚᛇᚾᚾᛁᛗ ᛊᚾᛇᚷᛟᛗ ᛈᚨᛞᚨᛚᛁ ᛈᛟᛞ ᚾᚨᛞᛁᛗᛁ ᚢᛞᚨᚱᚨᛗᛁ. ᚾᛟ ᛁᛉ ᚾᛁᛟᛏᚲᚢᛞᚨ ᚾᚨᛒᛇᛖᚨᛚᛟ ᛇᛞᛇ ᛒᛟᛚᛞᛇ ᚱᚨᛒᛟᚹᛚᚨᛞᛇᛚᛜᛇᚹ ᛁ ᛗᛁ ᛟᛏᛊᛏᚢᛈᛁᛚᛁ ᚹ ᚾᛟᚱᚢ ᛊ ᛖᛇᛚᛇᛉᛟᛗ. ᚹᛊᛇ ᛈᚱᛟᛁᛉᛟᛞᛚᛟ ᛏᚨᚲ ᛒᛁᛊᛏᚱᛟ, ᛜᛏᛟ ᛃ ᛁ ᚾᛇ ᚢᛊᛈᛇᛚ ᛟᛈᛟᛗᚾᛁᛏᛊᛃ, ᚲᚨᚲ ᚾᚨ ᚾᚨᛞᛁ ᚷᛟᛚᛟᚹᛁ ᛈᛟᛊᛁᛈᚨᛚᛁᛊ ᚲᚨᛗᚾᛁ, ᚨ ᛉᛇᛗᛚᛃ ᛈᛟᛞ ᛗᛟᛁᛗᛁ ᚾᛟᚷᚨᛗᛁ ᛈᛟᛞᛚᚨ ᛏᚱᛇᛞᛁᚾᚨᛗᛁ, ᛈᛟᚺᛟᚱᛟᚾᛁᚹ ᛗᛇᚾᛃ ᛊᛟᛒᛟᚢ
ᛃ ᛈᚱᛟᛒᚢᛞᛁᛚᛊᛃ ᚹ ᛊᛏᚱᚨᚾᚾᛟᛗ ᛗᛇᛊᛏᛇ. ᛇᛏᛟ ᛒᛁᛚᚨ ᚷᛚᚢᛒᛟᚲᚨᛃ ᛈᛇᛞᛇᚱᚨ, ᛃᚱᚲᛟ ᛟᛊᚹᛇᛞᚨᛇᛗᚨᛃ ᚲᚱᛁᛊᛏᚨᛚᛚᚨᛗᛁ, ᛁ ᛈᛟᚹᛊᚢᛞᚢ ᛒᛁᛚᛁ ᛇᛏᛁ ᚷᚱᛁᛒᛁ – ᛒᛟᚷᚨᛗᛁ ᚲᛚᛃᚾᚢᛊ, ᛜᛏᛟ ᛟᚾᛁ ᛒᛁᛚᛁ ᚱᚨᛉᛗᛇᚱᛟᛗ ᛊ ᚾᛇᛒᛟᛚᛞᚢᚢ ᚺᛁᛖᛁᚾᚢ. ᛃ ᛒᛁᛚ ᚾᚨ ᛊᚨᛗᛟᛗ ᚹᛇᚱᚺᚢ, ᛁ ᛉᛇᛗᛚᛃ ᚹᚾᛁᛉᚢ ᛏᛇᚱᛃᛚᚨᛊ ᚹᛟ ᛗᚷᛚᛇ. ᛏᛟᚷᛞᚨ ᛃᚹᛁᛚᛊᛃ ᛗᛟᛃ ᛞᛇᛞᚢᛞᚲᚨ. ᛁᚱᛚᛁᚲ ᚹᛇᛚᛇᛚ ᛗᚾᛇ ᚾᛇ ᛒᛟᛃᛏᛊᛃ. ᛃ ᛖᛇ ᛟᛏᚱᛁᚾᚢᛚ ᛊᛏᚱᚨᚺ ᛁ ᛒᚱᛟᛊᛁᛚᛊᛃ ᚹᚾᛁᛉ ᚾᚨ ᛟᛞᛁᚾ ᛁᛉ ᚷᚱᛁᛒᛟᚹ, ᚹᛉᚱᚨᛊᛏᛁᚹ ᚹᛟᚲᚱᚢᚷ ᛊᛇᛒᛃ ᚲᛟᛊᛏᛁ. ᛟᚾᛁ ᚱᚨᛉᛒᛁᛚᛁᛊ, ᛃ ᛖᛇ ᛒᛁᛚ ᛜᛇᛚ
ᛃ ᚢᛊᛚᛁᛞᚨᛚ ᛞᚨᚷᛁ ᚾᛇᛈᛟᛞᚨᛚᛇᚲᚢ ᛁ ᚢᚹᛁᛞᛇᛚ ᛇᚷᛟ – ᛜᛇᛚᛟᚹᛇᛜᛇᛊᚲᛁᛃ ᛜᛇᛚᛟᚹᛇᚲ ᚹ ᚾᛇᛟᛒᛁᛜᚾᛟᛃ ᚱᛃᛊᛇ, ᚲᚨᚲᛟᚹᚢᚢ ᚾᛟᛊᛁᛚᛁ ᚾᛇᚲᛟᛏᛟᚱᛁᛇ ᛁᛉ ᛊᚹᚨᚱᛏᛟᛈᛟᚲᛚᛟᚾᚾᛁᚲᛟᚹ ᛊᛚᛟᛗᚨᚾᚾᛟᚷᛟ ᚲᛚᛁᚲᚨ. ᛚᛁᛊᛁᛜᛇᛃ ᛈᛟᛞᚲᚱᚨᚹᛞᛁᛊ ᚲ ᚾᛇᛗᚢ, ᛃ ᛟᛒᚾᚨᛖᛁᛚ ᛊᚹᛟᛃ ᚲᛟᛊᛏᛇᚷᛚᛟᛞ ᛁ ᛈᚱᛁᛊᛏᚨᚹᛁᛚ ᚲ ᛇᚷᛟ ᚷᛟᚱᛚᚢ. ᛃ ᛊᛈᚱᚨᛞᛁᚹᚨᛚ, ᛟᚾ ᛖᛇ ᛟᛏᚹᛇᛜᚨᛚ ᚱᛃᛞᛟᛗ. ᛃ ᛈᚱᛇᛞᚢᛈᚱᛇᛞᛁᛚ ᛚᛖᛇᛜᚨ, ᚾᛟ ᛟᚾ ᚾᛇ ᛈᛟᛊᛚᚢᛞᚨᛚ. ᚲᛟᛊᛏᛃᚾᛁᛇ ᛉᚢᛒᛃ ᚱᚨᛉᚱᛇᛉᚨᛚᛁ ᛇᚷᛟ ᚷᛚᛟᛏᚲᚢ, ᛈᛇᚱᛇᛈᛁᛚᛁᚹ ᚲᛟᛊᛏ, ᛁ ᛟᚾ ᚢᛈᚨᛚ ᛉᚨᛗᛇᚱᛏᚹᛟ. ᚾᛟ ᚾᛇ ᛈᚱᛟᛞᛚᛟ ᛁ ᛞᛇᛊᛃᛏᛁ ᛊᛇᚲᚢᚾᛞ, ᚲᚨᚲ ᛟᚾ ᚹᛟᛊᛊᛁᛃᛚ ᛉᛚᛟᛒᚾᛟᛃ ᛇᚾᛇᚱᚷᛁᛇᛃ ᛁ ᚾᛇᛜᛁᛊᛏᛟᛃ ᚹᛟᚱᛟᛖᛒᛟᛃ ᚾᛁᛊᛈᛟᛊᛚᚨᛚ ᚾᚨ ᛗᛇᚾᛃ ᛊᚹᛟᚢ ᛉᚨᛜᚨᚱᛟᚹᚨᚾᚾᚢᚢ ᚲᚱᛟᚹ. ᛃ ᛒᛁᛚ ᚱᚨᚾᛇᚾ, ᚾᛟ ᛒᛟᛚ ᛊᛗᛇᚾᛁᛚᚨᛊ ᛜᚢᚹᛊᛏᚹᛟᛗ ᚢᛞᛟᚹᛚᛇᛏᚹᛟᚱᛇᚾᛁᛃ. ᚾᛇ ᛉᚾᚨᚢ, ᛜᛏᛟ ᛟᛒ ᛇᛏᛟᛗ ᛞᚢᛗᚨᛏ
ᛈᛇᚱᛇᛞ ᛊᛗᛇᚱᛏᚢ ᚲᛟᛚᛞᚢᚾ ᛒᛟᛚᛏᚨᛚ ᛜᛏᛟ-ᛏᛟ ᛟ ᛇᚷᛟ ᛒᚱᚨᛏᛃᚺ ᛁ ᚱᛁᛏᚢᚨᛚᛇ. ᛟᛒᛚᚨᛜᛁᚹᛞᛁᛊ ᚹ ᛇᚷᛟ ᛟᛞᛇᛃᚾᛁᛃ, ᛃ ᛈᛟᛞᛇᛚ ᚹᚷᛚᚢᛒ ᛈᛇᛞᛇᚱᛁ ᛁ ᚹᛊᚲᛟᚱᛇ ᚾᚨᛞᛇᛚ ᛁᚺ. ᛟᚾᛁ ᛊᛏᛟᛃᛚᛁ ᚹᛟᚲᚱᚢᚷ ᚨᛚᛏᚨᚱᛃ, ᚹᛟᚲᚱᚢᚷ ᚲᛟᛏᛟᚱᛟᚷᛟ ᚹᛁᚺᚱᛃᛗᛁ ᚱᚨᛊᚺᛟᛞᛁᛚᚨᛊ ᛈᛟᚷᚨᚾᚨᛃ ᚨᚢᚱᚨ. ᛇᛏᛟ ᛒᛁᛚᛁ ᛞᚢᛞᛁ ᚢᛒᛁᛇᚾᚾᛁᚺ. ᛇᛏᛟ ᛒᛁᛚᚨ ᚹᛟᚱᛟᛖᛒᚨ. ᛟᚾᛁ ᛈᚱᛁᚾᛃᛚᛁ ᛗᛇᚾᛃ ᛉᚨ ᛊᚹᛟᛇᚷᛟ ᛁ ᛃ ᛊᛏᚨᛚ ᛁᛗ
ᛟᚾᛁ ᚷᛟᚹᛟᚱᛁᛚᛁ ᛊᛏᚱᚨᚾᚾᛁᛇ ᛊᛚᛟᚹᚨ ᛁ ᛏᚱᛇᛒᛟᚹᚨᛚᛁ ᛗᛇᚾᛃ ᛈᚱᛟᛞᛟᛚᛖᛁᛏ ᚠᚱᚨᛉᚢ. ᛃ ᛉᚨᛈᛁᛊᚨᛚ ᛇᛇ, ᛜᛏᛟᛒᛁ ᚾᛇ ᛉᚨᛒᛁᛏ ᛊᛏᚢᛈᚨᛃ ᛉᚨ ᛈᛟᛚᚾᛟᛃ ᛚᚢᚾᛟᛃ, ᛊᛚᛇᛞᚢᛃ ᛉᚨ ᛊᛗᛁᚱᛇᚾᚾᛟᛃ, ᛈᛟᛞ ᛊᛇᚾ ᚲᚱᛁᛚᛇᚹ
ᛃᚱᚲᛟ ᚹᛊᛈᛁᚺᚾᚢᛚᛟ ᛁ ᛉᚨᛊᛚᛇᛈᛁᛚᛟ. ᛃ ᛒᛁᛚ ᚢᛖᛇ ᚾᛇ ᛉᛞᛇᛊ. ᛗᛇᚾᛃ ᚢᚹᛟᛚᛟᚲᛚᛟ ᛊᛟ ᛊᛏᚱᚨᛞᚾᛟᛃ ᛊᛁᛚᛟᛃ. ᛁ ᛃ ᛁᛊᛜᛇᛉ ᛊ ᛏᛇᛗ, ᛜᛏᛟᛒᛁ ᛟᛜᚾᚢᛏᛊᛃ ᚹ ᚲᚨᚲᛟᛃ-ᛏᛟ ᚺᛁᛖᛁᚾᛇ, ᚲᚨᚲ ᛃ ᛈᛟᛉᛖᛇ ᚹᛁᛃᛊᚾᛁᛚ, ᚹ ᛈᚱᛟᚲᛚᛃᛏᛟᛗ ᚲᛟᛚᛞᚹᛇᛃᛚᛇ. ᚹ ᛗᛟᚢ ᛞᚹᛇᚱ ᛊᛏᚢᛜᚨᛚᛁᛊ ᚾᛇᛗᛇᚱᛏᚹᛁᛇ ᛜᚢᛞᛟᚹᛁᛞᚨ ᛁᛉ ᚲᛟᛊᛏᛇᛃ, ᛊ ᚱᛖᚨᚹᛁᛗ ᛖᛇᛚᛇᛉᛟᛗ ᚹ ᚱᚢᚲᚨᚺ. ᛃ ᛁᚺ ᚾᛇ ᛒᛟᛃᛚᛊᛃ, ᚾᛟ ᛃ ᚢᛊᛚᛁᛞᚨᛚ ᚷᛟᛚᛟᛊᚨ ᚱᛃᛞᛟᛗ. ᛟᚲᚾᚨ ᛒᛁᛚᛁ ᛉᚨᚲᛟᛚᛟᛜᛇᚾᛁ, ᛁ ᛃ ᚾᛇ ᛊᛗᛟᚷ ᚱᚨᛉᚷᛚᛃᛞᛇᛏ ᚷᛟᚹᛟᚱᛁᚹᛞᛁᚺ. ᛃ ᛒᛁᛚ ᛉᚨᛒᛚᛟᚲᛁᚱᛟᚹᚨᚾ ᛁ ᚱᛇᛞᛁᛚ ᚹᛁᛚᛇᛉᛏᛁ ᛜᛇᚱᛇᛉ ᛞᛁᛗᛟᚺᛟᛞ. ᚾᚨ ᚲᚱᛁᛞᛇ ᚾᚨ ᛗᛇᚾᛃ ᚾᚨᛚᛇᛏᛇᛚᛁ ᛈᛏᛁᛜᛁ, ᛏᚨᚲᛁᛇ ᛖᛇ ᛉᛚᛁᛇ, ᚲᚨᚲ ᛁ ᚹᛊᛇ ᛟᛒᛁᛏᚨᛏᛇᛚᛁ ᛈᚱᛟᚲᛚᛃᛏᛟᛃ ᛞᛇᚱᛇᚹᚾᛁ, ᛁ ᛊᛒᚱᛟᛊᛁᛚᛁ ᛗᛇᚾᛃ ᚹᚾᛁᛉ
ᚾᚨ ᚾᛇᛊᚲᛟᛚᚲᛟ ᛗᚷᚾᛟᚹᛇᚾᛁᛃ ᛗᛟᛃ ᚱᚨᛉᚢᛗ ᚹᛈᚨᛚ ᚹᛟ ᛗᚱᚨᚲ, ᚾᛟ ᛗᛟᛃ ᛊᛚᚢᚺ ᛈᛁᛏᚨᛚᛊᛃ ᚱᚨᛉᛟᛒᚱᚨᛏ, ᛜᛏᛟ ᚷᛟᚹᛟᚱᛁᛚᛁ ᚷᛟᛚᛟᛊᚨ. ᛟᚾᛁ ᛒᛁᛚᛁ ᛒᛚᛁᛖᛇ. ᛜᛃ-ᛏᛟ ᛊᛁᛚᚾᚨᛃ ᚱᚢᚲᚨ ᚹᛉᛞᛇᚱᚾᚢᛚᚨ ᛗᛇᚾᛃ ᚾᚨᚹᛇᚱᚺ. ᛁ ᚲᛟᚷᛞᚨ ᚹ ᚷᛚᚨᛉᚨᚺ ᛈᚱᛟᛃᛊᚾᛁᛚᛟᛊ, ᛃ ᚢᛉᚾᚨᛚ ᛚᛁᛜᛟ ᚢᛒᛁᛃᛜᛁ. ᛇᛏᛟ ᛒᛁᛚ ᚱᚨᚢᛞ. ᚱᛃᛞᛟᛗ ᛊ ᚾᛁᛗ ᛒᛁᛚ ᚲᛏᛟ-ᛏᛟ ᛇᛞᛇ – ᛃ ᚾᛇ ᚢᛉᚾᚨᛚ ᛇᚷᛟ ᛊᚱᚨᛉᚢ, ᚾᛟ ᛇᛏᛟ ᛒᛁᛚ ᚹᛇᛞᛗᛁᚾ ᛊᛁᚾ, ᛇᛃᚱᛟᚾ, ᚾᛇ ᚹᚨᚱᛃᛞᛁᛃ ᛃᛞᛁ. ᛟᚾᛁ ᚢᚹᛇᛚᛁ ᛗᛇᚾᛃ ᚹ ᛒᛇᛉᛟᛈᚨᛊᚾᛟᛇ ᛗᛇᛊᛏᛟ – ᛈᛇᛞᛇᚱᚢ ᚾᛇᛈᛟᛞᚨᛚᛇᚲᚢ
ᛏᚨᛗ ᛃ ᚹᛊᛏᚱᛇᛏᛁᛚ ᛈᛟᛜᛏᛁ ᚹᛊᛇᚺ, ᚲᛏᛟ ᚢᛜᚨᛊᛏᚹᛟᚹᚨᛚ ᚹ ᛈᛟᛒᛇᚷᛇ. ᛊ ᚾᛁᛗᛁ ᛒᛁᛚ ᛉᚨᚷᚨᛞᛟᛜᚾᛁᛃ ᚱᚨᛒ ᛏᛟᛞᛞᛇᚱᛁᚺ, ᚾᛇᚹᛇᛞᛟᛗᛟ ᚷᛞᛇ ᚾᚨᛞᛇᛞᛞᛁᛃ ᛊᛏᚨᚱᚢᚢ ᚲᛟᛚᛜᚢᚷᚢ, ᛏᚨ ᛞᛇᚹᛜᛟᚾᚲᚨ ᛊ ᛈᛟᚱᛇᛉᚨᚾᚾᛁᛗ ᚲᚱᚨᛊᚾᛟᛃ ᛞᛇᛗᛟᚾᛁᛜᛇᛃ ᛚᛁᛜᛟᛗ – ᛇᛚᚨᚾᛁᛃ, ᚲᚨᛖᛇᛏᛊᛃ. ᛁ ᛗᚾᛟᚷᛁᛇ ᛞᚱᚢᚷᛁᛇ. ᚱᚨᛒᛁ ᚹᛊᛏᚱᛇᛏᛁᛚᛁ ᛗᛇᚾᛃ ᛊ ᚢᚹᚨᛖᛇᚾᛁᛇᛗ, ᚢᛞᛁᚹᛁᚹᛞᛁᛊ ᛏᛟᛗᚢ, ᛜᛏᛟ ᛃ ᚹᛁᛖᛁᛚ. ᛞᛟᛚᛖᚾᛟ ᛒᛁᛏ, ᛃ ᛈᚱᛇᛞᛊᛏᚨᚹᛚᛃᛚ ᛊᛟᛒᛟᚢ ᛖᚢᛏᚲᛟᛇ ᛉᚱᛇᛚᛁᛞᛇ – ᛈᛇᚱᛇᛈᚨᛜᚲᚨᚾᚾᛁᛃ ᚹ ᛊᚨᛖᛇ, ᚲᚱᛟᚹᛁ, ᛊ ᛞᛁᚲᛁᛗ ᚹᛉᚷᛚᛃᛞᛟᛗ ᛈᛟᚹᛁᛞᚨᚹᛞᛇᚷᛟ ᛉᚨ ᛟᛞᛁᚾ ᛞᛇᚾ ᛊᛚᛁᛞᚲᛟᛗ ᛗᚾᛟᚷᛟ ᛊᛏᚱᚨᚾᚾᛁᚺ ᚹᛇᛞᛇᛃ ᛜᛇᛚᛟᚹᛇᚲᚨ. ᛏᛇᛈᛇᚱ ᛃ ᛒᛁᛚ ᛊᚱᛇᛞᛁ ᛊᚹᛟᛁᚺ. ᛟᛏᛊᚢᛞᚨ ᚾᚨᛜᚾᛇᛏᛊᛃ ᚾᚨᛞ ᛈᚢᛏ ᛞᚨᛚᛇᛇ. ᛗᛟᛃ ᛈᚢᛏ ᛞᛟᛗᛟᛃ
[Это случилось после того, как я выкрал наше оружие из жилища смуглого путешественника по соленой мертвой воде. Мясник вскинул лезвие над головой и в кровожадности своей возопил к рабам. Убивайте всех – говорил он. И мы убивали. Надзиратели окровавленным снегом падали под нашими ударами. Но из ниоткуда набежало еще больше рабовладельцев и мы отступили в нору с железом. Все произошло так быстро, что я и не успел опомниться, как на наши головы посыпались камни, а земля под моими ногами пошла трещинами, похоронив меня под собою]
[Я пробудился в странном месте. Это была глубокая пещера, ярко освещаемая кристаллами, и повсюду были эти грибы – Богами клянусь, что они были размером с небольшую хижину. Я был на самом верху, и земля внизу терялась во мгле. Тогда явился мой дедушка. Ирлик велел мне не бояться. Я же отринул страх и бросился вниз на один из грибов, взрастив вокруг себя кости. Они разбились, я же был цел]
[Я услышал шаги неподалеку и увидел его – человеческий силуэт в необычной рясе, каковую носили некоторые из свартопоклонников Сломанного Клыка. Лисицей подкравшись к нему, я обнажил свой Костеглод и приставил к его горлу. Я спрашивал, он же отвечал рядом. Я предупредил лжеца, но он не послушал. Костяные зубья разрезали его глотку, перепилив кость, и он упал замертво. Но не прошло и десяти секунд, как он воссиял злобной энергией и нечистой ворожбой ниспослал на меня свою зачарованную кровь. Я был ранен, но боль сменилась чувством удовлетворения. Не знаю, что об этом думать]
[Перед смертью колдун болтал что-то о его братьях и ритуале. Облачившись в его одеяния, я пошел вглубь пещеры и вскоре нашел их. Они стояли вокруг алтаря, вокруг которого вихрями расходилась поганая аура. Это были души убиенных. Это была ворожба. Они приняли меня за своего и я стал им]
[Они говорили странные слова и требовали меня продолжить фразу. Я записал её, чтобы не забыть: Ступай за полной луной, следуй за Смиренной, под сень крыльев]
[Ярко вспыхнуло и заслепило. Я был уже не здесь. Меня уволокло со страшной силой. И я исчез с тем, чтобы очнуться в какой-то хижине, как я позже выяснил, в проклятом Колдвэйле. В мою дверь стучались немертвые чудовища из костей, с ржавым железом в руках. Я их не боялся, но я услышал голоса рядом. Окна были заколочены, и я не смог разглядеть говоривших. Я был заблокирован и решил вылезти через дымоход. На крыше на меня налетели птицы, такие же злые, как и все обитатели проклятой деревни, и сбросили меня вниз]
[На несколько мгновений мой разум впал во мрак, но мой слух пытался разобрать, что говорили голоса. Они были ближе. Чья-то сильная рука вздернула меня наверх. И когда в глазах прояснилось, я узнал лицо убийцы. Это был Рауд. Рядом с ним был кто-то ещё – я не узнал его сразу, но это был ведьмин сын, Эйрон, не варящий яды. Они увели меня в безопасное место – пещеру неподалеку]
[Там я встретил почти всех, кто участвовал в побеге. С ними был загадочный раб Тоддерих, неведомо где нашедший старую кольчугу, та девчонка с порезанным Красной Демоницей лицом – Элания, кажется. Новые шрамы ей к лицу. И многие другие. Рабы встретили меня с уважением, удивившись тому, что я выжил. Должно быть, я представлял собою жуткое зрелище – перепачканный в саже, крови, с диким взглядом повидавшего за один день слишком много странных вещей человека. Теперь я был среди своих. Отсюда начнется наш путь далее. Мой путь домой]
Powered by Froala Editor
Комментировать
ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.