Офелия Пачек: Вот ты, Карл, что думаешь? Неужели ты считаешь себя кем-то более, чем просто цепным псом? И это прекрасно. Есть работа, снаряжение и герб. Мы носим это и гордимся. Больше и не надо.
Карл Хофманн: Конечно же нет, Пачек. Я с самого детства воспитывался в обстановке, подобной нашей казарме. Не в смысле постоянных драк, а в смысле дисциплины. И я как никто другой знаю, что армия — инструмент. И солдаты тоже.
Карл Хофманн: И в басни про благородный воителей я давно не верю. Уж больно много историй разных я слышал.
Карл Хофманн: Как я уже говорил Астор, благородство льва — миф. Лев — это хищник который убивает, чтобы выжить.
Карл Хофманн: Только я вижу сапог?
Киллиан Эндэрд моргает.
Офелия Пачек: Думаю, тебе нужно всерьёз поразмыслить о своём подходе и взглядах на мир и армию. Всё же нет ничего прекраснее, чем служить во имя чего-то, кроме денег, власти. Чего угодно.
Офелия Пачек: Но это потом. А там да, сапог.
Киллиан Эндэрд: Надо забрать его и вернуть владельцу. Или забрать себе, да ухаживать за ним... Одиноко поди ему...
Карл Хофманн: Я понимаю, что служу во благо и для королевства. Но также я понимаю, что я всего лишь инструмент в руках этого же королевства. Подойдём поближе?
Офелия Пачек: Конечно. Мы ведь хотим стать героями. Начнём с малого.
Офелия Пачек: Рано или поздно все мы станем чем-то вроде этого сапога. Может, их будет пара. Может, останется только клинок или шлем. Но, так или иначе...
Бернд Дженкинс: А что мы ищем?
Офелия Пачек испускает долгий, усталый вздох.
Карл Хофманн: Приключения...
Бернд Дженкинс: Кстати, меня побрить хотели сегодня.
Бернд Дженкинс: Если кому интересно.
Киллиан Эндэрд: Очень интересно. Почему не побрили?
Карл Хофманн: В качестве наказания, или просто?
Бернд Дженкинс: Так в патруль послали.
Бернд Дженкинс: Хм, сапог...
Киллиан Эндэрд: Сапог.
Офелия Пачек: Очень остроумно. Хочешь, мы найдём дом и для тебя? Например, в клозете.
Киллиан Эндэрд: Можно.
Офелия Пачек: Картина маслом: пять беспомощных солдат и сапог.
Киллиан Эндэрд обдумывает ситуацию.
Осберт Осбертсон на сапог глядит, да думает — к чему они в него вцепились.
Бернд Дженкинс: Млядь, я не знаю, что с этим сделать, я надеился на парочку орков или на дракона...но сапог...
Бернд Дженкинс: Это выше моего понимания.
Киллиан Эндэрд обдумывает ситуацию.
Киллиан Эндэрд: Слишком сложная загадка.
Офелия Пачек: Следы-ы...
Киллиан Эндэрд: Хм.
Киллиан Эндэрд: Стой.
Киллиан Эндэрд: А следы те, возле моста?
Киллиан Эндэрд моргает.
Киллиан Эндэрд: Кровь была, вроде как.
Бернд Дженкинс: Может это мы натоптали?
Офелия Пачек: Да нет, не было.
Карл Хофманн: Он явно туда не по своей воле потопал...
Киллиан Эндэрд обдумывает ситуацию.
Киллиан Эндэрд: Я перепроверю.
Карл Хофманн: Или она...
Офелия Пачек: Здесь много...
Киллиан Эндэрд: С-сука.
Киллиан Эндэрд: Кровь таки есть, Белочка. Ведёт сюда.
Бернд Дженкинс: Нам туда походу надо.
Киллиан Эндэрд: Таки напали.
Киллиан Эндэрд: Таки да.
Офелия Пачек: Да нет.
Киллиан Эндэрд: та да.
Офелия Пачек оглядывается.
Карл Хофманн: Ладно, идём по следам.
Киллиан Эндэрд: Мх.
Киллиан Эндэрд: Псы?
Офелия Пачек: Господа, это кошмар.
Офелия Пачек подобрала полено и шла с ним дальше.
Киллиан Эндэрд обдумывает ситуацию.
Карл Хофманн: Зачем тебе полено?
Киллиан Эндэрд уложил длань на рукоять меча.
Бернд Дженкинс забоялся Пачек с поленом.
Осберт Осбертсон: Мне корова жубы выбила. Ну и я жубы выбивал тоже.
Бернд Дженкинс: Коровам?
Карл Хофманн: Итак, нас пятеро... Осберт, Бернд — со мной.
Офелия Пачек: Мы созданы для того, чтобы выбить зубы ещё и собакам. Этот день — начало великой истории.
Осберт Осбертсон: Ешли бы.
Киллиан Эндэрд: Мы умрём.
Офелия Пачек: Ненавижу собак.
Офелия Пачек: Зато как...
Киллиан Эндэрд: Ты ведь сама собака, разве нет?
Карл Хофманн: Пачек, бери Эндэрда и попытайтесь обойти их с тыла.
Офелия Пачек почесала затылок, задумавшись, — Ну, в какой-то мере. —
Бернд Дженкинс: Отставить умирать! — Мы герои Штормграда, мы непобедимы!
Карл Хофманн: Как только мы инициируем схватку — атакуйте их в спины.
Киллиан Эндэрд: Поняли. Приняли.
Киллиан Эндэрд: Веди.
Карл Хофманн: Такой план подойдёт? Или у кого-то есть возражения?
Осберт Осбертсон: Я в планах шмышлю меньше щем в щом-либо ещё.
Карл Хофманн: Итак, парни... Официально заявляю, что существует риск умереть. Поэтому двигаемся за мной, максимально тихо и незаметно.
Осберт Осбертсон выхватил меч, за щит пока побоявшись браться — пользоваться им умеет ведь.
Бернд Дженкинс: Сегодня мы станем героями, — Ошберту.
Карл Хофманн: Ладно, дерево, прямо передо мной. Перебегаем туда по моей команде. Тихо и быстро, насколько это возможно?
Карл Хофманн: На счёт три... Раз, два... Три!
Осберт Осбертсон: Жубы жаберём их.
Гнолл: Хы?...
Гнолл: Чегой?!
Карл Хофманн: Как обстановка?
Бернд Дженкинс: Терпим.
Гнолл: Да тама... Э...
Карл Хофманн: Вроде как не заметили... — тихо прошептал Карл, оглядываясь по сторонам.
Гнолл: Да чего?
Гнолл: Это...
Осберт Осбертсон: Щаго не вижу — таго не вижу.
Карл Хофманн выглянул из-за дерева, пересчитывая всег гноллов у палаток.
Осберт Осбертсон: Жвущит так, шловно да.
Бернд Дженкинс: Я только чувствую, что тут воняет собакой.
Карл Хофманн: Шестеро... На одного больше.
Гнолл: Еда...
Гнолл: Еда?
Гнолл: Еда!
Осберт Осбертсон: Обедают...
Киллиан Эндэрд улыбается.
Гнолл: А съедим? Других зовём?
Бернд Дженкинс: Капитан, — полушёпотом. — Может подкрепление позовём?
Карл Хофманн обернулся на звук за спиной.
Офелия Пачек сощурилась. Всё равно ничего не видит.
Гнолл: Да ну, другие жад...
Киллиан Эндэрд пожирает взглядом Пачек.
Киллиан Эндэрд пялит на Пачек.
Карл Хофманн: Дерьмо... Там ещё группа.
Гнолл: А мы нет. Поделимся. Целее будем.
Бернд Дженкинс: Я думаю, что имея полк паладинов у нас ещё есть шанс.
Гнолл: Понеслась?
Гнолл: Понеслась.
Карл Хофманн: Их слишком много... Ввяжемся в драку с одной группой — придёт вторая. Пересчитайте их и отходим назад.
Гнолл: А-у-у-у-у-у! Мя-я-ясо!...
Гнолл: Мясо?!
Бернд Дженкинс: Капитан, тут пара этих утырков нас обнаружили.
Гнолл: Мясо!
Карл Хофманн: В моей голове мой план выглядел удачнее...
Карл Хофманн поднявшись на ноги, подошёл ближе к группе, меч доставать не спешил.
Карл Хофманн: Где еда, друг?
Бернд Дженкинс: Мужики, может договоримся? — Как у них воняет из пасти! — Да нахер вас, уроды! — За моего отца, за Альянс! — парень побежал разъярённо на вонючего гнолла и начал размахивать мечём.
Осберт Осбертсон: Они были шжади? — Неуверенно держа рукоятку, Осберт глядит на подоспевших псов.
Офелия Пачек Пачек стремительно приближается к первому же попавшемуся гноллу и пытается подрезать ему сухожилия, метко попав по оным клинком.
Киллиан Эндэрд взял меч и щит в руки, да сделал рывок, нанося рубящие удары, куда глаза глядят.
Карл Хофманн: Договориться не получилось, я понял.
Карл Хофманн всё же достал меч да поспешил дать бой, влетая в одного из гноллов.
Бернд Дженкинс: На те, сука! — Так его, так его! Мочи гнолла. — Мечом его херачь, мечом!
Гнолл: Сзади бьют!
Киллиан Эндэрд: Вам по... С-сука...
Гнолл: В чьей зади?!
Гнолл: А мясо где?!
Гнолл: Здеся! Помогай! Делиться будем!
Осберт Осбертсон со страха и меч бросил — щит обеими руками держит, да готовиться им кому-нибудь по голове жахнуть.
Карл Хофманн получив по голове тупым топором, чуть попятился назад да поднял щит чуть повыше. Продолжает размахивать мечом перед гноллом.
Карл Хофманн: Ты еда, не я! — Гаркнул.
Бернд Дженкинс: Ахр! — Тварь! — Сын собаки.
Гнолл: А ты куда?!
Гнолл: Со всеми!
Гнолл: Мясо сгорит! Переворачивай!
Гнолл: А... Ладно...
Бернд Дженкинс: А-а-а, их там ещё сколько-то... — нервничая.
Офелия Пачек реагирует на крик гнолла и впечатывается в него щитом — всей массой прямо в морду животины.
Киллиан Эндэрд развернулся, да попытался нанести ловкий, колящий удар.
Карл Хофманн: Кричите! Рычите! Давите на них морально!
Бернд Дженкинс: Так точно!
Киллиан Эндэрд: А-а-а-а!
Бернд Дженкинс: Я трахну тебя в твою жо-о-о-о-о-опу!
Осберт Осбертсон бежит на подоспевшего гнолла, да щитом емцу по голове бьёт что силы есть.
Киллиан Эндэрд: Не ори, сука.
Карл Хофманн: Ты мой ужин, пёс! — нахмурив брови, рычал прямо в лицо гнола, бодаясь с тем в схватке.
Киллиан Эндэрд обдумывает ситуацию.
Бернд Дженкинс продолжал уничтожать мораль врагов.
Гнолл: Болтливое мясо! Не люблю болтунью! Люблю стейк!
Бернд Дженкинс: У моего деда был пёс, который активно сношал твою мамашу, гнолл.
Карл Хофманн: Пытайтесь отходить, прикрывайте друг друга! Мне нужна помощь!
Офелия Пачек: Мы остались без командира...
Карл Хофманн: У меня ещё минимум трое! Ещё группа подходит из-за холма, отступаем! — едва успев договорить, рухнул на землю, из последних сил прикрываясь
Карл Хофманн: щитом.
Киллиан Эндэрд: Наших режут!
Гнолл: Мя-я-ясо! Дав-и-и-и!
Киллиан Эндэрд: Дави! Дави!
Киллиан Эндэрд: Дави гноллов, парень!
Гнолл пытается бежать!
Бернд Дженкинс: Они наступают! — Идите сюда, забираем мужика и тикем.
Офелия Пачек совершает очередной рывок к гноллам, свалившим Хофманна, чтобы его оттеснить.
Карл Хофманн: Дерьмо, у меня проблемы! — барахтался в снегу в попытках отползти от двоицы гноллов, что нависла над рядовым.
Киллиан Эндэрд побежал следом за Пачек, не так быстро, но всё же. Да попытался нанести ловкий удар...
Киллиан Эндэрд широко раскрыл глаза, когда осознал, что добил врага.
Осберт Осбертсон развернулся, удирая от своего соперника к толпе гноллов. Хороший солдат же не бросит начальника — даже если ноги его трясутся и он уже давно нахер послал этот патруль.
Гнолл: Уй! Больно!
Бернд Дженкинс подбежал к мужику и начал его оттаскивать, пока другие дрались с гноллами.
Гнолл пытается бежать!
Гнолл стоит рядом с дерущимися и совершает угрожающие телодвижения.
Осберт Осбертсон успел убегающего хорошенько щитом огреть — да тут же не смог увернуться от удара тупого топара о своё брюхо, отчего малой в момент улетает в дерево.
Бернд Дженкинс волоком тащил Хофманна, дальше и дальше от места битвы.
Гнолл: Дави их!
Гнолл: Да, дави!
Киллиан Эндэрд: Дави!
Офелия Пачек: Отходи, блондин, беги!
Карл Хофманн находясь в слабом сознании, что-то бубнел на ухо Бернду. — Отступайте... Надо отступить. —
Киллиан Эндэрд развернулся, да нанёс размашистый удар по двум гноллами.
Бернд Дженкинс всё так же оттаскивал мужчину. Заляпаный кровью снег рисовал чёткую дорожку и направление их пути.
Карл Хофманн: Дай команду... Пусть отступят... Держитесь вместе.
Осберт Осбертсон побежал вновь вперёд, прикрываясь щитом и стараюсь растолкать кружащищих вокруг него гноллов. Теперь он точно хочет только бежать.
Карл Хофманн лежал в снегу, из последних сил зажимая кровоточащую рану.
Бернд Дженкинс: Отступаем...! — Держимся вместе и отступаем...!
Офелия Пачек Пачек, получив ряд тяжелейших ранений, прикрывается щитом и отступает немного назад. Девушка срывает рюкзак с плеч, достаёт пульт управления *чего бы то ни было* и активирует, забегая в толпу гноллов — прямо в центр.
Бернд Дженкинс: Ох срань! — Да их же перебьют там...
Карл Хофманн: Так помоги им, помоги отступить! — всё больше и больше сознание рядового проваливалось, тот явно говорил из последних сил.
Бернд Дженкинс , пробираясь неуклюже по снегу, снова вернулся к группе.
Офелия Пачек сделала всё возможное и рухнула на землю, повредив целую дюжину противников. И не только их. Девушка мигом потеряла сознание и, наверное, пребывает в шаге от смерти.
Внезапно раздался взрыв посреди толпы гноллов, разбросавший всех в стороны.
Бернд Дженкинс: Ахр! — сморщился и отвернулся.
Гнолл: БАБАХ?! ОТКУДА?!
Киллиан Эндэрд отлетел на землю, прикрываясь щитом. Меч отлетел ещё дальше.
Гнолл: ЧТО?!
Гнолл: ГРЮ, ОТКУДА?!
Гнолл пытается бежать!
Гнолл: Я сваливаю!
Осберт Осбертсон , получивший тупой частью топора по голове, упал на землю, всё ещё не в силах подняться
Бернд Дженкинс: А, мужик! — Очнись! — крикнул мальчик Ошберту.
Киллиан Эндэрд метнул щит в голову гнолла, после схватился за рану.
Бернд Дженкинс подбежал к Ошберту и начал его подымать.
Бернд Дженкинс: Надо сваливать отсюда, второго шанса такого у нас не будет!
Офелия Пачек: Бегите!
Осберт Осбертсон от взрыва в ушах звенело, а в глазах всё сливалось в единое странное месиво. Он лишь отдалённо слышал то, что происходит в округе.
Бернд Дженкинс даже не успел осознать произошедшее.
Не успел Бернд помочь соратнику, как его вырубило ударом обуха по темечку.
Киллиан Эндэрд кое-как встав на ноги, схватил меч и щит, да сделал рывок, нанося удар в спину гнолла. Как минимум попытался...
Киллиан Эндэрд обдумывает ситуацию.
Осберт Осбертсон подошедшей шакалвы, одновременно с тем отползая назад.
Гнолл: Больно!
Гнолл: Дерись!
Гнолл: Не хочу!
Гнолл пытается бежать!
Киллиан Эндэрд попытался помешать бежать гноллу, рубя его по ноге.
Осберт Осбертсон с недоумением смотрит на убежавшего гнолла, да не поймёт, чего ему делать.
Киллиан Эндэрд обдумывает ситуацию.
Осберт Осбертсон всё-таки не успел осознать — упал без сознания раньше времени.
Киллиан Эндэрд подумал, да решил, что лучшее, что может сделать — сбежать. Так и сделал.
Гнолл: Последний остался! Сбегает!
Гнолл: Догоняй! Мне больше достанется!
Киллиан Эндэрд спрятал оружие, переводя дыхание. Оглянувшись, медленно направился в сторону Западного Края, держась за рану и забор.
Киллиан Эндэрд пожирает взглядом Солдат Штормграда.
Солдат Штормграда: Свет, что с тобой стряслось? — взглянул караульный на истекающего кровью солдата.
Киллиан Эндэрд схватился за доску. Прокашлявшись, глянул на солдата. — Гноллы, с-сука... Их оказалось слишком много. Все, кажись, погибли. Рядовой Пачек вообще взорвала себя. Мне ч-чудом вышло сбежать... — Быстро, запинаясь, но пробубнел Киллиан.
Солдат Штормграда: Проклятье. Кто ещё с тобой был?! Где они сейчас?!
Киллиан Эндэрд: Н-не пмню... — Указал в сторону откуда пришёл. — Возле моста, на ю... Й... Юг... По рек-ке.
Солдат Штормграда кивнул, подхватывая тем временем его под плечо, и усаживая в сторожке.
Солдат Штормграда: Медика сюда! И командиров!
Киллиан Эндэрд еле стоял на ногах. Парнишку трясло от шока.
Карл Хофманн лежал без сознания.
Гнолл: Мясо... Мясо... Сколько мяса! Таскать — не перетаскать! Тяжеленная... Консерва..
Гнолл: На по-о-о-о-о-о... — вой бегущего к поляне гнолла прервал пистолетный выстрел.
Гнолл: ...щь! — прослышалось окончание после него: — Ещё мясо! Слишком много мяса!
Рыцарь-лейтенант Сиглим Сталекрут: Все на одного! Навались! — под лошадиное ржание дворф с наскоку снёс гнолла в снег.
Гнолл вытаращив глаза на прибывшую кавалерию, бросает Хофманна обратно в снег и бросается наутёк.
Гнолл: Бежим! Бежим!
Гнолл: Сдаюся! Сдаюся! Не бей! — заверещал окружённый гнолл.
Рыцарь-лейтенант Сиглим Сталекрут: Сайон, Гардсон — следить за периметром! Гоннет, Равенхольт — раненых по сёдлам и отходим! — рявкнул дворф, спрыгивая из седла.
Сержант Зелн Сайон: Гнолла — связать, — спрыгнул следом, передал поводья и принялся перезаряжать кремнёвый пистолет.
Рядовой Равенхольт: Ну и куча тут. А где наши-то?
Капрал Гоннет: Всё, что синее на фоне красного мелькнёт!
Сержант Зелн Сайон: Хофманн! — наклонился к солдату, проверив на всякий случай пульс, принялся хлопать по щекам: — Не спим, замёрзнем!
Капрал Гоннет: Хольт, нашёл двоих! Сюда!
Карл Хофманн продолжал лежать с закрытыми глазами. Дышал слабо и прерывисто. Пульс хоть и крайне слаб, но стабилен.
Карл Хофманн: Э-э-э... — Промычал рядовой. — Отступ...
Рядовой Равенхольт: Ты левого, я правого?
Капрал Гоннет: Нет, блин, наоборот! Что за идиотские вопросы! Поволокли!
Сержант Зелн Сайон: Умрёшь — на гауптвахте у меня сгниёшь.
Сержант Зелн Сайон обхватил Хофманна за подмышки и поволок к лошадям.
Карл Хофманн: Стротман, ты придурок... — тихо пробубнел, явно путая сержанта с кем-то иным.
Рыцарь-лейтенант Сиглим Сталекрут: Тьху ты. Человечина. Мерзость.
Рыцарь-лейтенант Сиглим Сталекрут: Пу-пу-пум...
Сержант Зелн Сайон: Трое есть, сэр! Офелию наблюдаете?
Офелия Пачек едва различима в месиве из снега, грязи, крови и чего бы то ни было ещё. Но — различима.
Рыцарь-лейтенант Сиглим Сталекрут уронив молот в снег, наклонился над девушкой и прощупал пульс.
Офелия Пачек при смерти, но, очевидно, ещё жива.
Рыцарь-лейтенант Сиглим Сталекрут: Наблюдаю! — разжав зубы девушки, запрокинул её голову назад и вливл в неё содержимое алого флакона: — Живее принимайте, как бы не померла с минуту на минуту!
Офелия Пачек стучит зубами о зубы, выражая мордой лица то ли шок, то ли благодарность. В общем — выглядит неважно.
Офелия Пачек в полумёртвом состоянии, но уже несколько лучше, развалилась на кушетке. Пойдёт, жить будет, лишь бы в себя не приходила.
Карл Хофманн находился в крайне плохом состоянии, хоть и пребывал в сознании. Раззявив рот, мычал что-то без остановки.
Спустя ещё полчаса раненные были доставлены в лазарет Вестбрука.
Powered by Froala Editor
Комментировать
ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.