За последние несколько месяцев с границ восстанавливающегося Королевства Штормград стали доходить тревожные известия. Пропадали люди и целые вооруженные и охраняемые торговые караваны, так необходимые для восстановительных работ в столице. Казалось бы разбойники бесчинствуют, послать армию и вопрос был бы решён. Вот только событие осложнялось некоторыми нюансами… которыми могут разобраться только чародеи Штормграда.
Мейзервинг: Как вы слышали на наших границах есть проблемы, из-за которых задерживаются поставки важных ресурсов для королевства. Конечно есть пути и по морю, но не всегда удаётся доставлять всё необходимое по морю… Впрочем это детали которые сейчас нам не важны. Важно что в казалось бы, почти, рядовом событии принимаем участие и мы.
Гадналур: Что-то случилось в Приозерье? Я так понимаю торговые караваны проходят через эту небольшую деревню. - Поставки из Каз Модана же?
Даркест: Едва ли бы вы нас всех сюда созвали, архимаг, не будь эти пропажи чем-то из ряда вон выходящим... - С привычным скепсисом произнес Дункан. - Пока, с ваших слов, это не похоже на то, на что бы нам, как специалистам в тайных искусствах стоило бы обращать внимание. - В конце концов, существует стража и рыцари.
Дариам даже не старался вникать в суть дела. Было КРАЙНЕ иронично для его судьбы оказаться там, где он хотел меньше всего. В последнее время, был сам не свой. Он менял все свои принципы настолько часто и быстро, что уже всерьез думал отвешивать себе пару ударов в лицо каждый раз, когда он принимался за очередную работу. По крайней мере, пока ему платила то ли знакомая, то ли подруга, то ли вовсе нанимательница, Дариам сидел на заднице ровно. Отстраненный от общего собрания, занимался одним из своих любимых дел. Ел. Утоляя голод сочным мясным пирожком, лениво жевал его, иногда переводя взгляд с одного колдуна на другого.
Мейзервинг: Не совсем. Старый торговый тракт ведущий через Светлолесье... вернее то место, что им когда-то было. А ныне поражённый порчей лес. Старая дорога. Казалось бы можно было так и подумать, однако военный отряд уже отправился выяснять ситуацию... никто не вернулся. А это вышло по тому что среди нашей организации появились отступники.
Даркест сначала удивленно выпучил глаза, затем оглядев остальных нахмурился.
Гадналур: Это очень не хорошие вести. Если нас кто-то отрезает от крепости Стражей Пустоты, то в этом могут быть замешаны орки.
Мейзервинг: Некоторое время назад Круг покинул чародей по имени Фаренгал, украв с собой весьма ценный и опасный труд, по трансмутации. Не буду вдаваться в подробности того, как он это сделал, скажу что он стал разыскиваемым преступником. Несмотря на то, что мало кто вернулся с того тракта уцелевшим, нам удалось собрать по крупицам данные, что Фаренгал использовал артефакт и создал чудовищного монстра.
Дариам: Все это крестьянские байки. Всем давно известно, что орки сидят в моих родных краях - на севере. На кой хрен им нужна ваша земля? После их первого похода, тут шаром покати. - Ответил одну из чародеев, недовольно фыркнув. Сам же продолжил корчить скучающую мину, заостряя взгляд на Феодоре.
Даркест аж глазами заблестел от раздуваемого интереса. Орки, артефакты и чудовищные абоминации сотворенные магией - там наверняка окажется что-то полезное!
Феодора: Почему этого монстра не мы первые создали? Ах, да...наше мирровозрение...если бы мне дали возможность проводить опыты и изучить этот труд...то... - Феодора резко покачала головой и неловко отвела взгляд, - то я конечно бы ничего подобного как этот ренегат не сделала.
Даркест: Каков наш план действий, архимаг?
Гадналур: Тем не менее, ходят слухи что некоторые из них на свободе. Нельзя отметать этот факт, иначе мы будем также беспечны - как перед осадой Штормграда. Но, если вина лежит на маге-отступнике, то я считаю нужно поскорей его обезвредить - чтобы увидеть всю картину в целом.
Мейзервинг: Некоторое время Круг держал всё в тайне, надеясь узнать больше о том, что происходит. Вышло так, что подобная слабость выходит уже боком. Фаренгал грабит торговые караваны, тех кто сопротивляется - убивает. Кроме прочего, он начал сбор дани с жителей Темнолесья. - Маги больше не могут замалчивать, по тому мы тут и собрались.
Даркест: Это как-то...подозрительно, не находите? Грабежи караванов - ему что, больше заняться нечем? Даркест взглянул на остальных.
Дариам: С каких пор колдун выходят на большой тракт? - Услышав эту новость, не стал сдерживать себя и отпустил едкий смешок. - Чародеи-разбойники...
Гадналур: Недооценивай человеческую глупость.
Даркест: Но это действительно попахивает абсурдом...
Мейзервинг: Кто знает зачем ему это? Это то, что мы знаем на данный момент.
Феодора: Может он исполняет свою мечту разбойника, прикрепив к этому свой магический потенциал.
Мейзервинг: Я тоже допускаю что это сделано с какой-то определённой целью. Сомнительно что надо было создавать ужасную тварь, чтобы грабить торговцев. Тут достаточно нескольких головорезов с тесаками.
Феодора: Головорезам надо платить, а твари нет, она сама всех сожрёт.
Гадналур: Может он имеет цель дискредитации? - Выставить магов в плохом свете, - уточнил волшебник.
Даркест: Возможно он ищет что-то конкретное. - Допустил чародей. - Имеются ли у нас списки содержимого, что перевозится по тракту?..
Феодора: Ага...чтобы сюда набежали служители света в латах и мечами и говорили какие маги зло...к счастью в Штормаде ещё помнят какую роль мы сыграли во всём этом, в отличии от Даларана...
Дариам: Мало ты знаешь о головорезах. - Буркнул тот Феодоре. - Ты на нищей земле, которая вот-вот должна расцвести. Логично, что они набивают карманы заранее, чтобы через десять лет уйти на покой, когда у местных военных сил силенок хватит следить за всем этим... этой разрухой.
Феодора: С мутантами мне ещё сражаться не приходилось...если дело до этого дойдёт. У меня только один вопрос, что станет со знаниями, которые мы отберём?
Мейзервинг: Сложноватый план для грабежа. Бежать из Круга, ограбить его, убить при побеге нескольких магов, не погибнув самому в одной из дуэлей. Потом провести чрезвычайно сложные ритуалы, чтобы создать рукотворного убийцу. К тому же за данью в Темнолесье приходит не он и не его монстр, а какие-то подручные. Возможно наёмники.
Феодора: У всех своего рода есть искра безумия. Просто кто-то её разжигает побольше.
Гадналур: Тогда, есть некоторая возможность что разбойники не связаны с отступником, а лишь пользуются страхом для собственного обогащения.
Мейзервинг: Версий у нас много, настоящей информации крайне мало.
Феодора: Тогда к действиям?
Дариам: Что вам мешает не строить здесь теории, а взять и посмотреть? Или ваше благородство не позволяет вам отправить новичков в разведку?
Мейзервинг: Мы можем попасть в Темнолесье по другой дороге, попробовать узнать что-то у местных, или же сразу отправиться по Старой дороге к перевалу, где всё и происходит.
Гадналур: Если мы отправим начинающих магов, с большой вероятностью они просто умрут.
Мейзервинг: Нет, новичков отправлять мы не станем. Магов и так слишком мало, чтобы ставить под угрозу жизни нового поколения.
Даркест: Я бы советовал начать с Темнолесья, но при этом действовать осторожно. Вдруг, те, кто работают на предателя обитают и там?
Феодора: Если мы хотим поймать кого-то, то надо строить из себя жертву...по крайне мере надеяться, что углубление в роль зайдёт не слишком далеко. Так что я за то, чтобы сразу отправиться сразу на дорогу, где происходят эти нападения.
Дариам: Ну да. Ведь для начинающего мага делать дело и сидеть ночами в книжках - это как земля и небо. Совсем разные вещи. - Вновь с насмешкой
подметил, по его мнению, факт, после чего отвернул лицо от сборища.
Феодора: А в Темнолесье могут их люди, которые предупредят о нашем присутствии.
Мейзервинг: Я был бы склонен в этот раз пойти напрямик. Нападения длились и без того долго. К тому же можно будет сразу понять, что к чему.
Даркест испускает долгий, усталый вздох.
Гадналур: Согласен, давайте ударим всем что у нас есть. Чем быстрее мы покончим с отступником, тем скорее мир вернется в королевство.
Даркест: В любом случае, нужны же какие-то меры предосторожности! Лезть на рожон не очень-то осмотрительно...
Гадналур: Я не думаю, что кто-то из нас, умрёт из-ща какой-то засады.
Феодора поёрзала руками, явно о чём-то вспомнив.
Дариам тяжело вздыхая, лениво закатил глаза. Предосторожность магов порядком надоедала топорнику. Лениво зевая, он ещё раз посмотрел на толпу.
Дариам: Просто скажите - куда. Что нужно сделать. И какую награду дадите. Это все что мне нужно. Вы как херовы елки припретесь в место, где всюду кишат ублюдки, нищие и #$%^&*!@ые зверюги. Конечно, вас даже слепой рассекретит. Я могу заняться этим делом. Но я не из энтузиастов.
Даркест: Очень даже зря, коллега. - Пожал плечами Даркест. - Мы имеем дело с волшебником, который знает о нас больше простого наемника с дороги.
Гадналур: Не думаю что ему хватит навыков с нами всеми сообладать.
Феодора: Знает, потому чем тупее мы поступаем, тем больше неожиданности для его планов.
Дариам: А я и не собираюсь всех убивать. Вам же нужна разведка? Или безопасный подход? Что-то же нужно делать, а не языком чесать.
Гадналур: Согласен с этим доводом, он ожидает от нас хитрого плана. А мы просто ударим всем что у нас есть.
Мейзервинг: Я понимаю, - отозвался чародей на слова наёмника. - Оплата будет, не сомневайся. - Маг достал мешочек с монетами и подбросил в ладони, после чего кинул на стол. - Аванс, чтобы не быть голословным.
Дариам: Так намного лучше. - Наконец, оторвавшись от перилы, он подошел к столу, принимая деньги от мага. Мельком взглянул на Феодору, ожидая любой
эмоции с её стороны. А потом опять уставился на Мейза. - Так что делаем?
Мейзервинг: А насчёт мер предосторожности, это верно. Конечно можно пойти всем разом, но так велика вероятность напороться на не менее глупую ловушку. По тому несколько из нас будут двигаться параллельно нам и вести наблюдение. Вмешаются только когда станет жарко.
Феодора: Главное сделай так, что эти деньги пошли на твоё обмундирование, - покосилась на наёмника, - деньги конечно будут твои, но бюджет у нас общий.
Дариам: Все самое нужное всегда при мне. - Фыркнув, раскрыл подсумок, свисающий с пояса и вложил туда мешок с золотом.
Даркест: Буду признателен, если возможность прикрыть тыл и вести наблюдения будет предоставлена и мне тоже.
Мейзервинг посмотрел на Даркеста и кивнул.
Мейзервинг: Хорошо, тогда ты и Гадналур станете прикрывать. Феодора и наёмник... со мной. Пойдём по дороге. - Кстати, я так и не услышал твоего имени. - Чародей обратился к бородачу с топором.
Феодора говорит: Ха, прямо в пекло, мне нравится, - нервно усмехнулась и её глаз дёрнулся.
Дариам: Дариам. - Сведя густые рыжие брови, сложил руки на краю стола. - Выдвигаемся сейчас или... - Заметив краем глаза нечто странное, повернулся к Даркесту. Нагло осматривая мужчину чуть ли не вплотную, поднял взгляд, концентрируя его на посохе. Глаза сщурились ещё подозрительнее, будто... будто ожидая ещё чего-то.
Гадналур: Хорошо, мы будем готовы вмешаться в любой момент.
Дариам: Три минуты назад он был другим. - Сухо подметил топорник, указывая на посох. - Вот потому я и не люблю чародеев. Из-за их непостоянства.
Даркест лишь пожал плечами.
Феодора: Тогда выступаем.
Блекстоун: Кажется, я припозднилась.- сухо произнесла девушка, поднимаясь по лестничной спирали. По ее виду, не смотря на парадный доспех, выглядящий просто и со вкусом, было ясно, что чародейка проделала долгий путь, и местами ее одежды уже запылились. Поднявшись, она легко прокашляла в кулак, ни то от сбивчего дыхания (ибо она вспешке поднималась вверх), ни то от пыли, присущей чародейским библиотекам, ни то ль от чего еще.
Мейзервинг: А, Ирина, хорошо. Раз ты прибыла, то отправишься вместе с Даркестом и Гадналуром в как прикрытие. Они тебе объяснят по пути что к чему.
Блекстоун скинула капюшон и покачала головой, позволяя своим черным локоном свободно виться, источая аромат дорогих духов. Как-никак, а чародейкам, пусть и боевым магам, приходилось уделять внимание собственной особе. Блекстоун без лишних слов кивнула архимагу, не смея задерживать архимага.
Чародеям пришлось проехать весь отрезок пути верхом, нельзя чтобы кто-то заметил их перемещение чародейским способом. Но наконец они въехали под своды некогда светлого и прекрасного леса, ставшим мрачным и тёмным. Деревья скрюченными ветками тянулись к небу, словно пальцы мертвеца. Здесь было темнее и гораздо тише. Не пели птицы и никто из них не заметил ни единой живности, разве что вой волков. Они двигались по дороге особорожно, придерживаясь плана. Наконец, они приблизились к месту, где стоял брошенный дилижанс. Он был весь залит кровью и покрыт ужасными царапинами. В дверях чернели дыры, с ошмётками чего-то что напоминало одежду и лоскуты частично разложившейся плоти. Впрочем всюду по дороге тут валялись разбитые доспехи, сломанные мечи и кучи тряпья.
Феодора: Жаль, что на эти земли выпало немало с приходом орков...теперь лишь во воспоминаниях остался прекрасное место именуемое Светлолесьем.
Даркест мрачно оглядывал изменившийся лесной массив. Местные земли были и для него домом когда-то в прошлом.
Мейзервинг: Война изменила земли королевства навсегда. - Отозвался маг. - Теперь это мрачный лес, поражённый неизвестным недугом.
Блекстоун зная из рассказов других товарищей и слухов об опасности здешних проклятых лесов, при приближении к своего рода месту преступления, активировала слабый магический барьер, поддерживая его одной рукой, а в другой покрепче сжимала длинный меч, испещренный не самыми изощренными, но рунами.
Дариам скептично относился к местным "красотам". Повидал достаточно подобных видов на своей родине, посему, такая картина была более привычно, нежели чем спокойные и красивые луга. - Промышляй я делами потемнее - было бы идеальным местом для воплощения своих идей. - Сам же топорник со спокойной душей шел вперед. Это было характерно для него. Меньше думать об опасности и просто идти к ней на встречу.
Мейзервинг: Идём. Мы пришли куда нужно.
Разбитый дилижанс стоял у края дороги, всё внутри было залито кровью.
Феодора: Даже не прибирают за собой. Кровь вроде...засохшая?
Даркест: Что там? - опасливо вопросил волшебник наблюдая издалека.
Дариам: Никогда не бывал внутри. - Сказал, видимо, Феодоре, подходя ближе к дилижансу. Схватив рукой за ручку, раскрыл дверь пошире, заглядывая во внутрь и рассматривая кровь, гнилую плоть и прочее более детально.
Мейзервинг коснулся пальцами крови.
Мейзервинг: Да, засохшая, несколько дней может. Это последний дилижанс который пытался проехать по дороге.
Феодора: Он принадлежал торговцам или же дворянам?
Пока двое соратников осматривали дилижанс, леди Блекстоун изучала окрестные лес, по возможности, выискивая следы кого-то или чего-то, что могло быть повинно в случившемся.
Феодора обошла повозку, стараясь найти хоть какие-либо опознавательные знаки знатного дома.
Гадналур: Туман такой неестественный. Что-то тут явно нечисто.
Даркест проследовал за Феодорой. Чародея интересовали следы, оставленные боевыми заклинаниями или любого вмешательства орков.
Феодора нашла только герб купеческой гильдии. Два скрещённых ключа на фоне мешочка монет. Больше ничего.
Мейзервинг: Согласен. Туман странный. Его тут быть не должно...
Феодора: Чуешь остатки магии? Я думаю нет... - взглянув внутрь кареты, покосилась на Дариама, - никогда не катался? Серьёзно?
Блекстоун продолжала шелестить округу в поисках следов, тем не менее, не забывая о предосторожности - кто-то же должен смотреть в темную листву проклятого леса, за которой может скрываться любой враг.
Феодора: Возможно, это новые признаки проклятия.
Дариам не найдя ничего, что могло бы хоть как-то действительно заинтересовать Дариама, захлопнул дверь дилижанса. Да с такой силой, что бедная конструкция закачалась из стороны в сторону, издавая протяжный жалобный скрип.
Дариам: Да. Разве в этом есть что-то странное?
Даркест: Непохоже, чтобы это сделали орки. Да и присущих следов магии их колдунов я не наблюдаю, так что... Он же так и не нашёл следов заклинаний. Всюду были царапины и дыры, словно огромные шипы или клешни рвали на части дилижанс. Чародей приложил руку к стенке дилижанса. - Это что-то другое...
Феодора: Думаю...нет, - глубоко вздохнув, посмотрела на дорогу ведующую дальше на юг, - орки скорее бы забрали с собой его и сделали из него костёр или что-нибудь.
Мейзервинг: Это не орки, они обычно забирают всё, что может пригодится. Как сказала Феодора. Ладно, идём дальше.
Отряду не пришлось далеко отходить от повозки, минуя завесу густого тумана они приблизились к настоящим руинам. Тут уже валялись телеги и обломки целыми кучами. Они были свалены в бесформенные груды… однако не все. Впереди замаячили баррикады, на них молчаливых бледных людей. Они выглядели больными и потрепанными. Они наблюдали за чародеями, которые оказались достаточно близко. Но при этом ничего не предпринимали, хотя были вооружены. Наконец из-за спин этого сброда раздался жесткий металлический голос. - Я знаю зачем вы тут волшебники.
Феодора поджала губы, её пальцы стали источать магические искры, готовые в любой момент начать бой.
Даркест насторожился.
Блекстоун нахмурилась. Вероятно, стоявшие перед ними бродяги и были самыми натуральными доходягами. едва ли способными помешать магам, а вот незнакомца голос ее насторожил, рука невольно покрепче перехватила кожаную рукоять.
Дариам вглядываясь в непроглядный мрак, вскоре увидел фигуры. Броня, маски, оружие. Все эти атрибуты были до боли знакомому Дариаму. И как обычно, он просто шел вперед. Но даже для него стал удивительным тот факт, что разбойники просто стояли на месте. Обычно они сыпали угрозами в сторону бородатого. Или же готовились к бою. Но сейчас, словно куклы, они просто смотрели вперед. Ничего не говоря, топорник обернулся, окидывая группу взглядом.
Капитан наёмников: - Не мы вам нужны, дайте нам уйти с награбленным и боя не будет, мы просто уйдём. Никто из нас не пострадает. Мы лишь хотим
уйти. Нам не нужны лишние неприятности с вашим приятелем чародеем Фаренгалом.
Даркест держался чуть в стороне от группы чародеев, а если точнее - позади. Если завяжется бой, Дункан не собирался встречать его в первых рядах...
Феодора: Мародёры или грабители? К чему вам эти баррикады?
Капитан наёмников: - Мы наёмники, обычные наёмники. Да мы работали на Фаренгала, собирали дань с купцов и ближайшего города, по его приказу. Но он спятил, как и его ручная тварь. Он похоже утратил контроль над своим питомцем… А нам такое не по душе, мы просто зарабатывали. Не нанимались
брать под контроль таких созданий. - Голос звучал устало.
Дариам все же был настороже. Но большого страха он не проявлял. К тому же, пока что у них не было повода биться. Поэтому топорник, пользуясь своей природной наглостью, подошел ещё ближе. Он взглянул на ближайшего к нему разбойника. Лысого. Взглянул на его полусокрытое лицо. А затем мельком осмотрел характерную черную фигуру.
Феодора: Где сейчас он и его тварь?
Блекстоун: Это преступники, и они должны быть преданы суду, словом или сталью, но у нас есть дело важнее, дело, что спасет гораздо больше жизней, чем эта бессмысленная заварушка. Мы не можем тратить наше время на бандитов, зная, что их награбленное останется здесь и будет добычей для другим разбойников или, того хуже, орков. - тихо произнесла чародейка, обращаясь к своим соратникам, взывая к голосу разума.
Даркест: Тут я согласен с миледи Блекстоун.
Капитан наёмников: Осталась позади, мы с боем вырвались из лап этого спятившего колдуна, забрали свою заработанную долю и начали уходить, едва спаслись от этой твари которой он командовал. Где сам Фаренгал сейчас я без понятия.
Блекстоун проводила взглядом фигуру "железного дровосека", который как альтеракский баран уперся чуть ли не вплотную к бандитам, и нервно вздохнула.
Феодора поёрзав руками, и шикнув при действиях Дариама.
Феодора: Можно было бы взять их капитана и покопаться в его разуме, чтобы узнать с чем мы имеем дело. Предлагаю поставить условие...
Мейзервинг: Условие? Я согласен с Ириной, хотя будь у нас иная ситуация я бы не стал отпускать их. Они так же виновны в том, что тут вытворял Фаренгал. - Затем маг заговорил громче. - Оставьте повозку с награбленным и убирайтесь.
Даркест явно оценил ход мыслей Феодоры, о чем могла свидетельствовать его ухмылка, однако вот так открыто выражать свои идеи, когда недоброжелатель близко... Чародей лишь надеялся, что оборванцы её не расслышали.
Блекстоун покачала головой, выслушав предложение другой чародейки, но облегченно вздохнула, услышав вердит архимага. Осталось уповать на благоразумие бандитов.
Дариам: Паршиво выглядишь. - Хмыкнув, так и уставился на одного из наемников, рассматривая его лоб и глаза. На последних он заостроил более детальное внимание. Прищурив взгляд, обратился к тому все тем же угрюмым голосом. - Скольких убили?
Феодора: Тогда...если они наёмники почему бы не перекупить их?
Рыцарь из-за спин своих людей только фыркнул. - Вы же понимаете, что мы можем-таки начать бой. Да кто-то из нас погибнет, но повозка и некоторые
из нас таки прорвёмся к выходу, с кровью и сталью.
Наёмник с которым говорил Дариам пожал плечами. - Только тех, кто оказывал вооружённое сопротивление.
Даркест покачал головой. Недооценивать целый отряд чародеев - величайшая глупость.
Блекстоун: В дипломатии вам незанимать, архимаг.- вздохнула чародейка и потерла переносицу.- Пощадите этих кретинов, и обратимся к более насущным
делам. Мы не можем сейчас распылять наши силы на охрану их скарба, а оставь мы его на дороге, его все равно кто-нибудь да утащит.
Феодора: Например мы, если никого не найдём.
Рыцарь похоже услышал предложение Феодоры и рассмеялся. - Перекупить? Нас? Нет, дорогуша. Мы не станем лезть обратно в пасть тому монстру.
Затем он громко фыркнул. - Ладно, плевать. Повозку мы оставим, но то что в наших сумках на лошадях оставляем. Думаю, это справедливо, мы-таки
поцапались с монстром и оставили ему пару отметин.
Даркест: Если мы хотим действовать осторожно, незримо и быстро вернуть груз законным владельцам уж наверняка не получится. - Негромко произнес
Дункан. - Тот, кого мы хотим разыскать вряд ли упустит из виду сам факт создания портала поблизости. С его-то багажом в области трансмутации...
Мейзервинг скривился.
Мейзервинг:- Я не привык уступать всяким головорезам... но ладно, пусть катятся. Это компромис который устраивает обе стороны.
Даркест кивает.
Дариам: Ты выбрал не слишком удачный путь. - Ещё раз взглянул на латника, останавливая взгляд на нем. Но сам Дариам не спешил быть настолько дружелюбным. Отойдя чуть в бок, он приблизился к небольшой куче трупов. И стал осматривать. Хотел увидеть лица убитых. Хотел увидеть, говорил ли наемник правду.
Гадналур: Что ж, но мы так и не узнали где логово отступника. Это не радует.
Рыцарь, кажется, облегчённо вздохнул. - Тогда мы уходим. Фаренгал был на перевале пытался взять под контроль свою игрушку. Дариам же увидел груду извученных покойников, но изувечены были они не мечами... совсем нет, скорее разодраны на части. Отряд наёмников стал уходить, верхом на лошадях с набитыми седельными сумками, золото, серебро и даже столовые приборы. Первым выехал закованный в латы рыцарь. Остальные его люди последовали следом. Многие выглядели больными и ранеными.
Дариам не церемонился. Взяв одно из гниющих тел, Дариам показушно оттащил его. Прямо на дорогу. Беспечно бросив его, указал лезвием топора на
рваные части тела. А потом указал на дубины и мечи, кой были у наемников. Правда, сделал он все это до того, как телега начала ехать.
Дариам: Ваших рук дело? - Опросил стоящих перед ним людей. Сам по себе вопрос не был столь значимым. Проверка на вшивость, не более. Все же, топорник понимал, что чтобы сотворить с телами подобные раны, то этому сброду стоило сильно постараться. Или наоборот, крайне любить свое дело и истязать умерших.
Мейзервинг смотрел в след уходившим наёмникам испытывая смешанные чувства. - Если уцелеем, телегу заберут власти Темнолесья, а там или в счёт города или найдутся владельцы.
Наёмник, с которым говорил бородатый владелец топора, только фыркнул. - Стали бы мы такое делать. Нет, это эта тварь постаралась. Поверьте, - судя по их внешнему виду, долго они не протянут. Большинство издохнут, других съедят. Оставшиеся постараются скрыться с нажитым, затем он вскочил в седло лошади. - Это создание в основном и занималось разорением. После чего он ударил по бокам лошади и тоже двинулся догонять своих собратьев
Дариам: Час от часу не легче. - Сплюнув в сторону, дал наемнику уйти. Сам же любезно схватил ранее брошенное тело, оттаскивая его обратно к куче.
Гадналур: В этот раз удалось избежать боя, теперь же мы будем следовать первоначальному плану?
Мейзервинг: Да, теперь мы должны найти Фаренгала и его монстра.
Даркест: Уверен, возможность вдоволь насражаться ещё представится, мисс Латрето. - Лишь покачал головой мужчина, следом накинув на себя капюшон.
Дариам: Дождутся, когда мы вымотаемся и ударят нам в спину. - Обнадежил
Гадналура, продолжая идти и смотреть вперед. - Мы лишили их награды. Такое простить могут не многие.
Блекстоун: Верно. А чем быстрее мы закончим, тем скорее милейшая Феодора сможет пойти, догнать этих оболтусов и вдоволь с ними развлечься. – позволив себе короткую, но едкую усмешку, произнес боевой маг.
Даркест злобно ухмыляется.
Феодора кивнула Ирине, - когда они проезжали можно было заметить их бледность. Их можно было вскрыть и узнать её причины, возможно маг ставил опыты над ними.
Миновав заставу разбойников, они двинулись вперёд. Тут уже было видно, что наёмники и правда прорывались с боем. Тут полыхали костры из обломков повозок и дилижансов.
Даркест: Интересное предположение!
Блекстоун: Некоторые вещи в этом мире куда прозаичнее, чем кажутся на первый взгляд, Феодора.
Феодора: Ты думаешь они бы за золото не отдали бы людей для опытов? Не хватали для колдуна...ооо! Это плохо изученная вещь, если ему удалось усилить кого-то, дать ему больше силы без магии...
Гадналур: Давайте не будем забывать о человечности. Вы же не орки какие-то, чтобы так поступать с себе подобными.
Блекстоун: Тебе явно стоит попробовать себя в литературе. Знаешь, простой люд любит послушать всякие бредовые истории о болезнях и ненастьях, которые творят ужасные чародеи, да-да...
Даркест: Успокойтесь, мисс Латрето. Мы будем решать проблемы по мере их поступления...
Феодора грустно вздохнула. - Если бы эти труды дали мне, то ничего подобного не произошло.
Дариам: Такие идеи у неё постоянно. Почти. Замолкает только тогда, когда ест или спит. - Ответил он неизвестной мечнице. Сам же про литературу тактично умолчал. Читать умел с большим трудом. Да и то, зачастую путал буквы.
Блекстоун: Если бы простую чахотку прозвали темной магией, мы бы все сейчас работали при соборе, а не спасали то, что когда-то именовалось Великим Гамлетом, от... уродства темной магии. Волшебница кутаясь в капюшон, кивнула громиле-дровосеку. - Охотно верю. - имя она его не знала, и знать не желала. Он не походил на мага, а запоминать имя очередного любовника Латрето она не считала нужным.
Феодора: Именно, это плохо изученная вещь. А нашей цели удалось объединить как науку, так и магию. Это очень...впечатляюще, не находите? Если бы знания были у нас...то почему они не найдут практическое применение, мы могли бы спасти столько жизней...
Блекстоун: Мы спасаем их тем, что уберегаем от тьмы и чудовищ, скрывающихся в ней. Оставьте искусство врачевания поборникам Света.
Дариам: Вы сами и создаете эту тьму и чудовищ. Очень любезно с вашей стороны насрать на пол, а потом с благородным видом убирать.
Идя всё дальше вперёд, им открывалась картина происходившего на перевале всё яснее. Тут было множество разорённых повозок и дилижансов. Но сейчас все эти обломки были объяты пламенем. Периодически они переступали через трупы, но это были трупы наёмников, которые похоже сами не без труда сбежали от Фаренгала. Некоторые останки были сложно узнаваемыми, но свежими. Было ясно что этих сразило не магией...
Феодора: Разве созидание не может быть нашей стихией? Что если с помощью этого можно было продлить жизнь людям, они жили бы как эльфы или дворфы...
Даркест: Советую сейчас думать не об этом, а о том как нам воевать с чудищем, совершившим такое?.. - Обвел взглядом трупы и повозки.
Гадналур: И всё же я думаю, что сейчас не место и не время для оживлённой дискуссии.
Блекстоун: Боюсь, не все подвластно магии, что нам известна. И мы не имеем возможности изучить ее досканально, леди Латрето. Кажется, наш народ уяснил это еще тысячелетия назад... Кроме строительства Даларана великие умы чародейства не смогли создать ровным счетом ничего уникального... Впрочем.- фыркнула она.- Мы тратим время и силы на болтовню, которую стоило бы вести за чаркой вина. Давайте приступим к делу.
Даркест кивает.
Блекстоун, будучи малость увлеченная спором с Феодорой, пропустила мимой ушей слова громилы, но когда вспомнила о них, было уже поздновато, посему тактично промолчала.
Феодора: Эти знания попали не в те руки, - оглядывая окружение и ёрзая руками, - у существа скорее всего существует регенерация, так что я думаю стоит ему прижигать раны огнём. Раз он решил поселиться на юге, то здесь полно созданий, которые способны даже обращать в камень!
Наконец они миновали последние обломки и снова прошли через завесу не то дыма не то густого тумана и увидели его. Ужасное создание, с паучьим телом, на многих ногах оканчивающихся костяными наростами-шипами. Впереди виднелись лапы с такими же костными образованиями. Но куда больше впечатляло то, что у этого монстра было почти человеческое лицо. Оно было сморщено как сушёная слива, но всё ещё узнавалось лицо человека. Оно было искажённым. Глаза пылающие красными углями, смотрели на новую добычу.
Даркест: Храни нас Свет... - отступил на шаг Даркест тут же обнажив свой посох.
Блекстоун говорит: - Демон? - вскинутой бровью встретила недруга. Впрочем, боевой маг была в полной боеготовности, активировав барьер и крепко сжимая клинок, чьи руны переливали всеми тонами синевы и пурпура, концентрируя энергию.
Феодора: Или так...- нервно сглотнув, отступила назад, - так сколько информации содержали эти знания?
Даркест: Старайтесь не обращать его в пыль, если это возможно. - Напомнил коллегам архивариус.
Гадналур: Не думаю что это можно использовать во благо...
Дариам: Нахер я приехал на юг... - Выслушав Феодору, недовольно вздохнул. Но уже вскоре, после ещё одной небольшой прогулки, он увидел... монстра.
Дариам: Действительно, наемники не соврали. Дариаму доводилось убивать разного рода тварей. Убивал ли он подобных? Нет. Но от этого менее уверенным он не перестал быть. Обреченно вздыхая, он вышел вперед, явно не собираясь в бою стоять позади баб и чародеев. Его приготовления окончились на моменте, когда он взял топор в две руки. Остановившись в опасной близости, ожидающе уставился на монстра.
Мейзервинг держал посох в руках.
Мейзервинг: Нет, не демон... это он, монстр Фаренгала. Я и не думал, что такое можно создать... - Чародей рассматривал монстра даже с каким-то интересом...
Блекстоун определенно, как и всякий маг, была заинтересована этим существом, но лишь из-за своего природного благоразумия отодвигала научные теории и гипотезы на задний план, отдавая себя ситуации.
Тварь опустила голову к земле и словно пригнувшись двинулась вперёд на своих костяных ногах, которые цокали по камням.
Феодора говорит: Вот оно чудо науки и магии! Это ужасно и прекрасно одновременно! Неужели эти труды могли создать вот это?! А чем ещё он может нас удивить?! Может мы расплавимся в кислоте от его слюны или же у него большая скорость что даже не заметим, как он окажется позади нас чтобы нанести удар! Не терпится увидеть!
Гадналур: Давайте мы не будем это проверять? - маг сразу же начал подготавливать заклинания для атаки.
Тварь пригибаясь к земле кинулась на отряд но вместо того, чтобы просто бездумно хватать первого ближайшего врага, монстр вдруг раздулся, и из его тела показались другие шипы, миг и они полетели в разные стороны.
Монстр попятился после шквала ударов. После чего она взвыла и рухнула с моста.
Даркест: Нет! Образцы! - Сорвался с места Даркест.
Феодора: Нет! За что?! Это же материал для изучения!
Дариам рухнул с кричащей твари, больно ударяясь о сырую землю. Недовольно прошипев, он крайне критично поднял голову, смотря как чародеи в один голос начали орать про образы. Пнув ногой одну из отрубленных лап, выругался. - Идиоты.
Даркест быстро сообразив, что бурная река уже не отдаст тела, чародей приблизился к отрубленной конечности чудища с тяжелым вздохом. - Проклятье!
Блекстоун: Наверняка у мага есть записи по производству этого... голема, не знаю? - вздохнул чародейка и прислонилась к мосту. Сотворив легкую тряпицу из ничего, стерла масло или кровь твари с клинка, после чего принялась разглядывать свои ранения, скорбя о своей старой кожанке.
Феодора: Неудача! - повернувшись, её взор упал на Дариама, - ах! - подбежав и наклонившись над ним, ударила его по щеке, ты жив?!
Мейзервинг поднялся на ноги и осмотрел свою руку, едва ли это можно было назвать успешным нападением. Хотя с таим монстром вступить в бой и выйти без потерь было нельзя. Чародей достал из сумки небольшую полоску ткани и перевязал кровоточащую ладонь. После чего взял флакон с элексиром и выпил содержимое. Отдирать мантию от расплавившейся кожи он будет позднее. Но так оно не будет хотя бы так болеть. Маг поковылял к остальным.
Дариам встал лениво подниматься. Правда, побегающая Феодора остановила его. По их уже сложившийся традиции, Дариам дал слабую подщечину Феодоре. - Я ещё всех переживу. - Недовольно ворча себе под нос, Дариам, все же посмеялся над чародейкой, несколько снисходительно глядя на ту.
Даркест же, будучи знатоком в хранении редких вещей, от книг до бесценных артефактов, тут же принялся творить для конечности охранную сферу, чтобы никто и ничто извне не могло ей навредить.
Гадналур: Я настаиваю на том, чтобы сжечь его рукописи не читая. Если кто-то выпустит такое чудовище в городе, то это будет хуже отряда орков.
Мейзервинг: Записи ещё нужно найти. - Отозвался верховный маг. После чего подойдя к мосту глянул вниз на останки... а там были останки не только монстра. Дно оврага усеивали человеческие кости...
Феодора ухватившись за щёку фыркнула, - одни невезения. Нам нужны эти рукописи! Если они позволяют создать нечто подобное, то мы обязаны их забрать и сохранить...а так же изучить, - сказала уже более тихо.
Гадналур промыл раны сотворенной водой, и выпил зелье чтобы остановить кровотечение. Остальными ранами будет время заняться потом.
Феодора взглянула на свои раны и на лице отразилась кислая мина. Болеть будет долго.
Даркест сжав полученную охранную сферу, чародей аккуратно поместил её в свою сумку.
Блекстоун первым делом, занялась вмятиной на нагруднике, поскольку исправить такой казус для нее было вполне по силе. Зная сплав, из которого дворфийский товарищ-кузнец сковал доспех, чародейка соткать из чистой энергии заплатку, равную по качеству доспеху на вместе покоробленного кислотой доспеха. Правда, этот участок выделялся чуть более темной сталью, но тут уж ничего не попишешь... Что касалось кожаного нагрудника - ему чародейка не могла никак помочь, сотворить кожу для нее было невозможно. Царапина же на руке не была столь критична и, покамест, никак не мешала леди Блекстоун.
Дариам мельком взглянув вниз, не придал значения тому, что было внизу. Перейдя на другой край, он решил более детально рассмотреть упавшее тело монстра. Однако, подняв взгляд, увидел мельтешащую фигуру на холме. Брови нахмурились, а сам Дариам обратился к чародеям. - А это что за хер?
Гадналур: Это же он!
Даркест: Неужели?..
Блекстоун: Почему все темные маги такие кретины, любящие помпезность?- фыркнула Ирина, обращая взоры к темной фигуре.
Да, наверху, на холме стоял чародей и усмехался. Он приветливо помахал собравшимся внизу рукой, после чего растворился во вспишке синего света.
Блекстоун: Я даже не удивлена.
Блекстоун испускает долгий, усталый вздох.
Феодора: Нам нужны эти рукописи... - Феодора уселась у моста и поджала губы, - что-то мне нехорошо.
Белдрин: Что?! Я опоздал? Олухи! - привстал в седле и глянул за край моста. - А трофей! За что мне платить по-вашему будут?!
Блекстоун: Чисто в теории - попытаться обнаружить, куда он телепортировался, по остаточным линиям, но... в таких делах я не мастерица.
Дариам: Опять? - Спросил у Феодоры, видимо, понимая под нехорошо что-то совсем иное.
Мейзервинг: Фаренгал был рядом и наблюдал за нашей вознёй внизу. - Проворчал чародей. - Ясно что он не мог создавать своё чудовище на пустыре. У него где-то есть лаборатория. Нужно её найти. Но позднее. Маг устало вздохнул. - А пока вернёмся в лагерь.
Дариам: Мне платят за то, что я есть. Даже без трофея. - Лаконично добавил к прибывшему дворфу, пожимая плечами
Мейзервинг: Рад видеть тебя Белдрин. Рад что ты отозвался на моё письмо. Но поговорим в дороге, следуй за нами, я расскажу для чего тебя позвал.
Комментировать
ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.