В Предместьях тихо, как обычно в этот час и в этот день. Только двое мужчин у башни да пара жирных котов — вот и все движение. По левую руку вы видите крупного взъерошенного мужчину лет тридцати. Он то и дело морщится и кашляет. В глазах застыла бесконечная усталость, в неопрятной бороде застряли крошки. Одет он странно — частично в латы, частично в множество раз заштопанную рубашку. Поверх всего красуется заляпанный табард. Он внимательно слушает, изредка что-то отвечая.По правую же руку — полноватый мужичок лет сорока, с прилизанными и неестественно блестящими волосами и реденькими усиками над губой. Одет в дорогие одежды, подогнанные ровно по фигуре — впрочем, небольшое пузико они скрыть не в состоянии. Он не выпускает изо рта трубки, выдыхая дым в лицо собеседнику, и что-то оживленно рассказывает. Глазки блестят и бегают туда-сюда, кого-то высматривая на площади.
Эливейр, неловко почесав нос, двинула ближе к мужчинам, пытаясь ещё на подходе услышать, о чём же у них идёт разговор.
Бертран де Брован: ...и я ей, значит, так и сказал — Марта, мы не можем это себе позволить! Представляешь?
Капрал Фрай: Угу...
Бертран де Брован: И она тогда — раз, второй! — как надавала мне по щекам! — щеки мужчины аж покраснели от воспоминаний.
Капрал Фрай: Угу...
Бертран де Брован: А потом...
Эливейр, не снимая копья с плеча, оперлась на ограждение, ожидая конца разговора двоицы.
Капрал Фрай: Эй, мистер де Брован. Нас подслушивают, — капрал кивнул в сторону подошедшей.
Бертран де Брован: Так вот, говорю, потом... что-о-о? — едва не выронив трубку, Бертран повернулся, выпучив глаза. В анфас его лицо походило на мордочку маленького поросенка. Только чуть более волосатое. Он спешно пригладил волосы и очаровательно улыбнулся. — Госпожа, вы к этому прелестному защитнику наших жизней?
Капрал Фрай поскреб бороду.
Эливейр: Не уверена, что к нему. Вряд ли стражники ищут наёмников на какие-нибудь глупые дела. Может вы знаете в округе того, кто искал там лучших из лучших, которые найдут ненаходимое... Что-то в этом духе, да, — Эливейр задумчиво вновь начала чесать нос.
Бертран де Брован: О, госпожа! — Бертран прокашлялся и продолжил неплохо поставленным голосом. — Тех, кто способен разгадать загадку без загадки, найти ответ без вопроса, сразиться с врагом и победить, не встретив врага! Верно, вы обратились по верному адресу! Я — Бертран де Брован, рад знакомству, — он поклонился. От изящества Бертрана отделял только мешающий движению живот. — Но позвольте же узнать ваше имя и откуда вы услышали о моев зове?
Капрал Фрай поскреб бороду. И тяжело вздохнул. Переступил с ноги на ногу, звякнув сапогами. Полез пальцем в ухо, кажется, в поисках чего-то важного — судя по лицу.
Эливейр: Ну, источников не принято называть, люди солидные ведь, верно? — девица улыбнулась и захохотала. — Ах, ладно, просто развлекаю себя от нечего делать, прошу прощения. Я - Эливейр. Или вам с полным? Тогда, Эливейр из Рощи Висельника. Первая дочь и наследница тех краёв.
Бертран де Брован: О, не стоит беспокойства! Я всего лишь пытаюсь выяснить, кто из моих гонцов не лжет и действительно заслуживает похвалы! — Бертран театрально рассмеялся. — Рад знакомству. А это, — хлопнул мужчину рядом по груди. — Капрал Фрай, ведущий дело о пропаже. Вы, наверное, хотите задать несколько вопросов? Пройдем внутрь?
Капрал Фрай кивнул, разглядывая палец, вытащенный из уха.
Эливейр: Да, не откажусь. Ещё бы выпить чего...
Эливейр сделала пару шагов по лестнице, к Бертрану.
Бертран де Брован: О, уверен, кто-нибудь из этих юных защитников порядка что-нибудь принесет нам! Ну, прошу, — Бертран открыл дверь в башню и придержал, пропуская Эливейр вперед.
Эливейр, слегка поклонившись, прошла внутрь.
Бертран де Брован: Итак... — начал Бетран.
Капрал Фрай: Садитесь, — буркнул Фрай.
Бертран де Брован: Прошу, госпожа!
Эливейр: Благодарю.. — с некой довольностью проговорила девушка и направилась к стулу. Оперев копьё на стул, девушка усадилась и сама.
Бертран де Брован: Капрал, пусть твои ребятишки принесут госпоже чего-нибудь выпить и перекусить! Она наверняка с долгой дороги!
Капрал Фрай бросил на Бертрана короткий взгляд и принялся рыться в бумагах.
Капрал Фрай: Госпожа Эливейр, возможно, вы уже что-то слышали о произошедшем?
Бертран де Брован продолжает дымить. Табак пахнет чем-то сладковатым, неестественным. Он улыбается и поглаживает усики.
Эливейр: Перекусить не нужно, мне тут не особо далеко было шагать. А выпить чего - да, не отказалась бы. — Девушка почесала нос, глядя на капрала Фрая. — Нет, не довелось услышать. Я тут сама недавно. Приглядываю за своим младшим братцем, но, насколько я поняла, он в надёжных руках.
Капрал Фрай: Значит, кратко введу в курс дела. В ближайшие дни я здесь работаю один, так что захотите выпить — ищите таверну. Кстати, ближайшая на ремонте, — он облизнул палец и перелистнул страницу.
Капрал Фрай: Госпожа де Брован, уже семь лет проживающая в доме номер... — он поскреб бумагу пальцем. — Неразборчиво, уже две недели как числится пропавшей. Не было найдено ни писем, ни следов. В доме был проведен обыск, но ничего не найдено, — капрал зевнул. — Маги пытались что-то понять, но у нее слишком много магических вещичек, чтобы что-то унюхать. В итоге этот... — покосился на Бертрана, — решил собрать на розыск пропавшей желающих. Препятствовать не буду, у меня нет людей на это дело. Спрашивайте, что известно — сообщу.
Эливейр: Что именно из магических вещиц у неё в доме находилось?
Капрал Фрай: Из того, что записали маги... — он углубился в чтение и забубнил неразборчиво. — Зачарованная метла, вечная роза, статуэтка, превращающая воду в вино, несколько магических книг на разных языках, кольцо обнаружения огня... э?.. ладно, что там еще... Незагорающиеся свечи, флейта, зачарованная издавать звуки ягненка...
Капрал Фрай остановился и потер затылок.
Капрал Фрай: В целом, ничего, что могло бы сказать магам — «вот оно»!
Эливейр: М-да, слабовато. Какие-то действительно полные безделушки. Что по остальным вещам? Пропало может что-то? Глупый конечно вопрос, но может вот её.. э-э... Господин де Брован может знал о какой-то вещице, которую не нашли в доме после пропажи?
Бертран де Брован: О, госпожа! Мне очень жаль, но матушка уехала сюда одна, сказав, что видеть никого из нас не хочет, — Бертран улыбнулся. — Иногда я находил для нее вещички, и все, что мне было известно — все еще лежит на месте в ее доме. Но ведь не я один так делал! К сожалению, мне так и не удалось составить списка всех вещей, что были подарены ей за последние года, — он театрально вздохнул и закатил глаза.
Эливейр: Ладно, никаких улик и зацепок, понятно. У неё был какой-то ещё круг лиц, с которыми она постоянно общалась? Ну, так, навскидку. Желательно живых, с мёртвыми вряд ли удастся поговорить...
Капрал Фрай: Возможно, вам стоит еще раз пройтись по торговкам. Сегодня-завтра у них выходной, но послезавтра они снова разложатся прямо у башни. Насколько мне известно, госпожа де Брован последнее время все больше и больше времени проводила в доме. Но... у нас, конечно, не так много людей здесь живет, но место проходное, так что за всеми не уследить. Но на рынке ее было сложно не заметить — вечно устраивала скандалы, — капрал покосился на Бертрана, но тот лишь улыбался и едва заметно кивал в такт словам.
Эливейр: По торговкам, хорошо. Напишите на листке, где находится её дом, чтобы я на всякий случай не забыла...
Капрал Фрай сощурился, вглядываясь в лист. Поскреб бороду.
Капрал Фрай: С последней реформой нумерации мы малость... э-э... выйдете и сразу направо. Дом будет на левом углу. Если что — господин де Брован?
Бертран де Брован: А! Конечно! — Бертран улыбнулся. — Только, госпожа, боюсь, не ждали мы никого так рано. Я отдал ключ мэтру де Виндервиллю на исследование. Знаете, на всякий случай, — он стеснительно улыбнулся. — Так что мы пока отрезаны от внутренностей матушкиного жилища!
Капрал Фрай покачал головой, что-то пробурчав в бороду и продолжив шуршать бумагами.
Эливейр: Ну, оно и правильно, нечего держать двери открытыми для всяких любителей побродить по чужим домам, да своровать чего... — Эли звонко щёлкнула одним из креплений своего наруча на левой руке. Кто знает зачем?
Бертран де Брован: О, но как только ключ появится — я обязательно проведу отважных расследователей в ее дом! Вам ведь важно взглянуть, что там, да?
Эливейр: Конечно. Без заглядывания в дом - совсем никак. Никто не сможет хоть чуть-чуть понять, что именно произошло, пока не увидит место, так скажем, последнего обиталища пропавшей.
Капрал Фрай: Бумаги по делу отдать не могу... но если появятся вопросы — обращайтесь. Можете оставить письмо, если никого не будет на месте. Почтовый ящик у входа, — бурчит капрал. — Или с совой отправить. Или с кошкой. В общем, да. Если решите дело — загляните, нужно будет заполнить бумаги. Если понадобится помощь... ну, тоже можете попробовать. Но людей не выделю, людей нет.
Бертран де Брован снова с улыбкой кивает в такт словам капрала. Красные от духоты щеки мерно подпрыгивают. Сладковатый запах табака заполняет помещение.
Эливейр: Ага, я уже втолковала, что работать придётся в минимальных условиях. Думаю, что это всё. Пока что, — девица вновь зачесав нос, глянула на Бертрана. — Простите, а вас где если что можно будет найти?
Бертран де Брован: О, можете отправить гонца в «Золотой Жезл» в Стратхольм, госпожа! Или заглянуть сами... — он лукаво улыбнулся, отчего пухлое лицо приобрело непередаваемое словами странное выражение. — Но вообще я в ближайшие дни буду часто заезжать сюда и надоедать господину Фраю, необходимо встретить других возможных желающих!
Эливейр: Тогда, надеюсь, что мы встретимся при более приятных обстоятельствах, а не так в попыхах, в сторожевой башне. Ну, — девушка вновь перевела взгляд на Фрая, — я пойду?
Бертран де Брован: Конечно, госпожа! Не смею вас больше задерживать! Вы наверняка устали с дороги! — продолжает восклицать Бертран, не замечая, кому адресован вопрос.
Капрал Фрай сухо кивнул, приводя бумаги в порядок.
Эливейр вздохнув, поднялась со стула. Улыбнувшись и слегка поклонившись двоице, девушка направилась к выходу. Проходя рядом со своим копьём, девушка лишь провела по нему рукой, что-то нашёптывая себе под нос. И тот же час, копьё проследовало по воздуху за ней.
Комментировать
ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.