Хроники Черной Длани: Шепот из глубин. Акт III. Пробуждение

Гильдии:


Сюжеты:

Участники:

sh_.png

Рассказчик:

Призванные волей своего повелителя верные последователи культа вновь собрались под отсыревшими сводами гробницы. В густом полумраке, окутывающем склеп, очертания послушников отбрасывали длинные и пугающие тени, рождённые светом факела, что нес спешно шагающий впереди процессии колдун. Вскоре небольшая группа облачённых в чёрное фигур, спустилась в самое сердце фамильного захоронения. Пред бледными ликами возвышались ветхие двустворчатые врата, за которыми располагалась усыпальница Владыки.


***


Врата со скрипом отворились, подталкиваемые исхудалыми дланями чародея. Затем тот сделал шаг вовнутрь, поманив за собой остальных.

Эдвархэйнд:

 — Я сниму печать, — бросил он, не сводя отчуждённого взора с ветхого ложе Владыки, — Ожидайте здесь.

Эдвархэйнд спустился на одно колено и прислонил руку к покрытой пылью древней печати. Затем прикрыв глаза, начал чтение заклинания.

Имаани уставшим взглядом окинула мрачную усыпальницу, отстраненно держась за спиной Эда.

Дэрвиас не спускал глаз с силуэта чародея, окруженного мраком.

Эдвархэйнд:

— Argan'the sha naggoth. — негромко вторил он, сосредоточенно произнося сложные для человека фразы на чуждом языке, — Gael ramerrah! Владыка, мы взываем к тебе!

Эдвархэйнд отступил на пару шагов и покорно склонил голову, ожидая появления повелителя.

Пратчер:

— Ну что встали? — мужчина также присел на колени.

Дыхание мага стало менее частым. Дэрвиас, чародей-старик, заметив опустившийся силуэт Эда, склонил колено к запыленному камню.

Рассказчик:

Огонь факелов слегка колыхнулся и будто померк, а крышка саркофага с глухим скрежетом слегка сдвинулась. Печать была снята успешно.

Агонит с трудом поднялся, опираясь костлявой рукой о край своего ложе. Прошло несколько мгновений, прежде чем рыцарь смерти выбрался из саркофага, возвышаясь над верными послушниками.

Эдвархэйнд трепетно склонил голову ещё ниже, и не поднимая глаз, молвил: — Я услышал твой зов, Владыка. И привёл всех, кто смог откликнуться.

Имаани ощутила, как по коже прошелся мертвенный, потусторонний холод, а поджилки затряслись от пугающего чувства неизвестного. Она слегка склонила голову, отдавая дань уважения Владыке.

Дэрвиас не опускал голову, внимательно вслушиваясь.

unknown_2.png

Агонит:

— Ученики мои, вы вновь явились ко мне. Самые достойные из достойнейших. — рыцарь смерти повернулся к Эдвархэйнду и остальным. — Моё пребывание в землях теней помогло восстановить связь с новым камнем душ, сотворенным вами. Я удивлен, что вы справились с моим поручением и даже остались в живых. — ухмыляясь, произнес мертвец — Встаньте. И внемлите моей воле.

Эдвархэйнд:

— Мы рады служить, Владыка, — Эд поднялся с колен и встал подле постамента, наравне с остальными культистами.

Агонит:

 — Вскоре все будете вознаграждены по делам своим, как и было оговорено... Но сперва... У меня есть еще одно задание для вас. — некромант окинул взором собравшихся учеников.

Дэрвиас лишь устремленно смотрел на Владыку, внимательно выслушивая речь мертвеца.

Эдвархэйнд приложил длань к сердцу, а свободную руку завёл за спину. Застыв, словно жуткое каменное изваяние, колдун не сводил взора с повелителя, внимая его указаниям.

Пратчер стоял как истукан и подобно коллегам, внимательно слушал поручение Агонита.

Агонит:

 — Последний ритуал истощил вместилище душ, от чего я утратил часть своей силы. Голод поглощает меня. И утолить его смогут лишь новые души. — Фигура в черном капюшоне остановила взгляд на Эдвархэйнда. — Ты не подводил меня прежде и не подведешь вновь. Собирай учеников и отправляйся на поиски достойных жертв.

Костлявая длань указала в сторону Эдварда.

Эдвархэйнд:

— Да, Повелитель. Мы исполним твою волю в кратчайшие сроки. — человек изогнул спину в низком поклоне, не опуская взгляда.

Агонит:

— Ступайте. Как добудете жертву, приведите ее сюда. Остальное я сделаю сам. — прохрипел старый некромант.

Дэрвиас лишь тихо ответил, склонив голову: — Да будет на то Ваша воля, Владыка.

Эдвархэйнд:

— Мы выступаем немедленно. — маг повернулся к культистам, — Встречаемся у конюшен через десять минут. Наденьте неброскую одежду, ибо наш путь лежит в Андорал. О подробностях я сообщу позже. Мне же нужно закончить дела в лектории. Ступайте.

Пратчер:

— Будет кровь. — мужчина ехидно ухмыльнулся, направляясь к выходу. — Время не ждёт.

Дэрвиас перевёл взгляд на Эда, после чего слегка склонил голову в знак согласия.

Эдвархэйнд:

— Ожидай нас владыка. Мы не заставим долго ждать. — сказал маг и развернувшись на каблуках, спешно поднялся по лестнице.

Агонит:

— Да хранит вас Великая Тьма, ученики мои.

***

Черноволосый чародей подстегнул вороного коня и тот фыркнув, приблизился к двум ожидающим указаний всадникам.

Эдвархэйнд:

— Отлично, все в сборе — Эд потрепал Оцейроса по гриве, и провёл рукой по мокрым от дождя волосам, собираясь с мыслями. — Значит, план таков. Я недавно выбирался в Андорал, прикупить пергамента и прочих расходных материалов. Когда я уже возвращался, дорогу мне преградил наитипичнейший представитель крестьянского сословия. Он, к слову, был пьян в дровейшие дрова и искал себе собутыльника, кто с радостью бы оплатил ему кружечку - вторую эля.

Пратчер:

— Меня больше всего интересует, ты нажрался в конце, и переспал с пухлой крестьянкой или нет?

Эдвард отмахнулся в ответ, метнув многозначительный взгляд в сторону Пратчера.

Дэрвиас лишь молчаливо слушал Эда, отвлекаясь иногда на капли дождя, из-за которого плащ и капюшон мага уже был полностью мокрым.

Эдвархэйнд:

— Собственно, перекинувшись парой фраз с хозяином таверны мне удалось узнать, что этот тип часто там ошивается. Думаю, нам стоит оплатить ему пару чарок, а затем выведать, имеется ли у него семья, либо какие родственники, что стали бы его разыскивать. Вы понимаете, к чему я клоню?

Пратчер:

— А нам точно хватит одного?

Эдвархэйнд:

— На сегодня хватит одного. Большая компания может вызвать ненужные вопросы со стороны окружающих.

Пратчер:

— Тогда думаю самое время выезжать.  Дэрвиас уже похож на мокрую тряпку.

Дэрвиас:

— Нечего медлить... Чем дольше будем тратить время на разговоры, тем дольше будем мокнуть под этим ливнем, — ворчливо заявил из-под капюшона маг.

Эдвархэйнд ткнул пятками коня в бока и хлестнул поводьями, направляя того галопом.

***

Рассказчик:

Наконец трое всадников, сопровождаемые проливным дождём, прибыли к границам Андорала.

Пратчер:

 — Мне кажется, прогрессивные технологии Андорала в области коневодства где-то дают сбой. — мрачно прокомментировал седовласый мужчина, лицезрев невероятное количество верховых животных, что заполняли конюшню. Яблоку было негде упасть.

Эдвархэйнд натянул поводья. Вороной конь послушно фыркнул и остановился подле конюшни. Затем парень ловко спрыгнул и привязал уздечку, похлопав лошадь по крупу.

Эдвархэйнд:

— Спокойно, Оцейрос. Я ненадолго. — шепнул он вороному товарищу.

Дэрвиас спустился с лошади, с трудом выделив для той место под навесом. После чего старик в очередной раз поправил капюшон, проклиная погоду.

-12.png

Пратчер:

— Мне кажется или мы привезли с собой дождь?

Дэрвиас:

— Верно подмечено, друг мой. Вполне вероятно...

Эдвархэйнд:

— Да уж, — проворчал чародей, зябко кутаясь в свой короткий походный плащ, — Вы несомненно правы, господин хирург. Идём, я думаю мы найдём его там же где и всегда. К слову, дождь разогнал по домам всех местных, — фыркнул человек, скользя взглядом по мокрым от непогоды крышам домишек и пустой мостовой, — Оно и к лучшему.

Пратчер:

 — А дубина у нас есть?

Дэрвиас кратко кивнул Эду из-под капюшона.

Эдвархэйнд:

— Она нам не понадобится, — Харрен хмуро посмотрел на Калеба из-за плеча, приложив палец у губам, — К слову, мы почти пришли.

Рассказчик:

Спустя какое-то время путники оказались у дверей старой корчмы. Из оконец лился тёплый свет, а ароматы свежей каши, хлеба и лука так и манили усталых путников поскорее войти вовнутрь. По соседству же расположился новый кабак, но судя по табличке на двери да хмурым стражам, заведение было закрыто.

Дэрвиас окинул взглядом знакомую таверну.

Пратчер:

— Две таверны рядом...Это чтобы когда выгнали из одной, можно было пойти во вторую?

Эдвархэйнд:

 — Вполне вероятно, — лёгкая улыбка тронула уста молодого человека, — Что ж, пойдёмте вовнутрь. А то, как правильно подметил наш хирург, господин Дэрвиас плохо справляется с погодными сюрпризами. — Эд почти незаметно подмигнул старому чародею и поднявшись по ступеням, отворил дверь.

Пратчер:

— Ну и вонь! Это что, гоблинский табак?

Эдвархэйнд слегка зажмурился, отгоняя резкую смесь ароматов, ударившую в нос.

Рассказчик:

В прокуренной таверне на удивление, был всего один посетитель. Неопрятный мужчина средних лет, макушку которого украшала прелестная залысина, о чём-то рьяно спорил с хозяином таверны.

Фарнхэм:

— Да черт бы тебя побрал, Боб! Я тебя о многом-то и не прошу! Ну всего лишь один бочонок! Чего тебе стоит-то?! — мужчина гневно ругался вопрошая у местного хозяина харчевни запасы выпивки.

Эдвархэйнд:

— Не знаю, но табак забористый. — Откашлялся черноволосый, но тут же резко выпрямился, слегка тронув спутников за плечи и кивнул в сторону единственного посетителя.

Фарнхэм:

— Молчишь, да?! Ну и иди ты в задницу! Больше не жди от меня вязанок дров для своего проклятого кабака! — сплюнув на пол, произнес разгоряченный работник.

Пратчер

— Кажется я во что-то вступил.

Фарнхэм:

— Эх черт. — мужчина все так же продолжал бормотать себе что-то под нос.

Пратчер:

— Это что, дерьмо на полу? — возмутился хирург, спешно водя ступнёй по скрипучему полу.

Фарнхэм:

— Дерьмо?! ДА ОГЛЯНИСЬ ВОКРУГ! Здесь тяжело пройти не обхезав подошву! — все так же разгорячённо продолжал человек.

Дэрвиас тяжело вздохнул, сохраняя молчание.

-1.png

Эдвархэйнд:

— О, доброго вечера, славный путник, — Эдвард поприветствовал лесоруба лёгким кивком, — Смотрю вас непогода тоже завела в такое невзрачное заведение.

Фарнхэм подошел к свободному столику и взяв стакан, осмотрел тот на остатки какого-либо алкоголя. — А? Ты мне что ль?

Эдвархэйнд:

— И судя по всему, — мужчина хитро прищурился, — Хозяин сегодня не столь щедрый на выпивку?

Пратчер:

— А ты чего алкоголь высматриваешь? Воду заливай, после двадцатой кружки может вставит.

Фарнхэм:

— А ты я смотрю опытен в этом дерьме! Но нет. Сегодня я не пропущу традиционной попойки! — воскликнул нетрезвый мужчина.

Эдвархэйнд:

— О, мой дорогой друг безусловно знает толк в питейных делах, — чародей слегка ткнул локтём в бок хирурга, выдавливая дружелюбную мину. Получилось не очень-то естественно.

Фарнхэм:

— Ах черт, тоже пустая. — облысевший пьянчуга продолжал искать заветный горячительный напиток. — Ну что ж, тогда быть может твой колле... ик, коллега и угостит старого работягу?! — мужчина вопрошающе взглянул на Пратчера.

Пратчер:

— Если так хочется расслабиться, я бы посоветовал глоток алхимических отходов. На основе могильного мха, и жабьих лап. Подобное я вежливо называю — Фунфыриками.

Эдвархэйнд:

— Нас не затруднит угостить вас, сударь. — черноволосый вновь слегка улыбнулся, обращаясь к Фарнхэму, — Более того, я даже составлю Вам компанию. Мы оставили позади десятки лиг, а кости просто стынут от всей этой мерзопакостной сырости.

Фарнхэм:

— Да вы должно быть шутите?! ХА! Спорим что я перепью вас всех разом?! Еще не нашлось ни одного желторотика, кто смог бы перепить самого Фарнхэма Бирвайдла! — нахваливая себя воскликнул бородач.

Дэрвиас опустил руку к сумке на поясе, после чего чуть приоткрыл её и ощутил рукоять небольшого ножика. Благо, сильно тот им не засветил, потому старик резко убрал кинжал в сумку, будто предмета там и не бывало.

Пратчер:

— Вот бы мне дистиллятор и какой-нибудь дряни, я бы таких фунфыриков наварил... —вздохнул мужчина, бережно протирая запотевшие очки.

Фарнхэм заслышав фразу Пратчера, тут же воодушевился.

Дэрвиас чуть громковато кашлянул в кулак. — Может, уважаемые друзья, уже закажем выпить?

Эдвархэйнд повернулся к хозяину таверны и поднял руку, привлекая внимание.

 Эдвархэйнд:

— Эй старина Боб, — обезоруживающе улыбнулся он, — Тащи-ка сюда свой бочонок со Старым Воякой. И четыре кружки. Оплата на мне.

Фарнхэм:

— Я готов стать твоим лучшим другом, парень! — прокричал пьянчуга.

Пратчер:

— А дистиллятор у тебя есть? —подшутил доктор.

Фарнхэм:

— Это уже второе дело! Отыщу я тебе твой десяятии... ИК! Демисилятор!

Пратчер:

—Тут главное в испарении и охлаждении...

Эдвархэйнд:

— Просто Калеб любит исключительно очищенные напитки. — Фыркнул Эд, размещаясь за одним из столов. — Со Старым Воякой всё с этой точки зрения в порядке. Данный эль варят в лучших дворфийских пивоварнях, где тщательная фильтрация хмельных напитков не вызывает никаких сомнений

Дэрвиас:

— Уважаемый господин Бирвайдл… — негромко сказал колдун, — Не откажетесь ли вы от нашей компании на сегодняшний вечер? Заодно можем душевно посетовать на жизненные оказии.

Фарнхэм:

— Вот с этого и стоило начать разговор! — Радостно произнес бородатый пьяница. — Прошу…Ик! ... К столу! Выпьем за удачное знакомство! — Он повернулся и выдвинул стулья для своих новых собутыльников.

Дэрвиас отодвинул стул и присел на скрипучее сиденье неподалёку от Эда.

Рассказчик:

Толстый трактирщик Боб, кряхтя и еле справляясь с отдышкой, поставил увесистый бочонок с пойлом на стол, занимаемый скромной компанией. Затем перед собравшимися были незамедлительно выставлены четыре кружки, после чего хозяин таверны выжидающе остановился у черноволосого парня.

Фарнхэм:

— А закусь-то у нас будет?! А, господа собутыльники?! — заулыбавшись потирал руки Фарнхэм.

Эдвархэйнд:

— Это вам за щедрость. — кивая, протянул хозяину таверны увесистый мешочек, — Благодарю.

Пратчер:

— Я бы не отказался превратить этих собак в закуску. — процедил Калеб, подняв хмурый взгляд от замазанного сапога в сторону двух старых мастиффов, спящих в углу.

Эдвархэйнд:

— Ну что же вы, милсдарь Фарнхэм. Если уж мы условились играть всерьёз, то кто ж выпивку закусью разбавляет? Правильно я говорю, а Калеб?

Эдвархэйнд шельмовски прищурился, на устах мелькнула полуулыбка.

rmka.png

Дэрвиас на мгновение наклонился в сторону Эдварда, — Эд... давай с ним побыстрее, мне не нравится идея выпивать с этим... Вонючим бородачом в лохмотьях, — прошептал чародей.

Эдвархэйнд склонился в сторону Дэрвиаса и шепнул тому в ответ: — В этом деле главное не спешить. Ты и сам знаешь. В целом, выпивку можешь оставить на меня.

Пратчер:

— Да-да, без закусона самое то.

Фарнхэм:

— Черт, а вы правы. Ну что же. Я жажду выпивки! — ударил по столу человек. — Разливай!

Дэрвиас кашлянул в кулак, после чего перебил всех: — Уважаемый Бирвайдл! Расскажите, пожалуйста, что вы делаете в Андорале? Работаете где-нибудь?

Фарнхэм:

— Я ?! — человек обратился к бородачу. — Вкалываю с утра до ночи на этого проклятого прораба Квимби! Старый хрыч совсем уж обнаглел! Пахать в три смены сидя на воде и соли!

Эдвархэйнд кивнул и принялся спешно разливать эль по кружкам, протягивая пинты всем сидящим за столом.

Дэрвиас:

— Хм. Интересно. Небось жена у Вас любящая какая имеется?

Пратчер:

— Я надеюсь, соль не в этой же шахте добываете? – не удержался от очередной шутки Калеб.

Фарнхэм:

— Даже выпивкой себя обеспечить не можем! — взволнованно вскричал Фарнхэм.— А жена? Эта старая кляча бросила меня и увела детей! Представляете?! Денег я видите ли мало зарабатываю! — все так же верещал человек. — Ох к черту все это! Единственное что меня сейчас волнует, так это моя выпивка!

Пратчер: 

— Ох уж эти дамы. Вот моя бывшая такое вытворяла...

Фарнхэм:

— Да шо она только не делала эта гадюка редкостная! — мужик ударил по столу.

Эдвархэйнд:

— Прискорбно это слышать, — сочувственно кивнул работяге Эд, — Дамы зачастую бывают непредсказуемы. Иногда мне кажется, что женщинам в целом, невозможно угодить.

Эдвархэйнд прямо-таки по кошачьи жмурясь сделал большой глоток пенного напитка.

Дэрвиас:

— Я соскучился по вашим шуткам, господин Калеб... Однако никак не привыкну их слышать в двадцатый раз за день, — с ворчливым акцентом пробормотал старик, после чего достал небольшую бутыль с водой и налил в кружку.

Фарнхэм:

— Алкоголь лучше любой бабы! Неприхотливый! Заплатил, выпил и весь день свободен! И никто мозги не трахает! — захохотал человек.

Пратчер:

— О-о, с моей была та же история... — продолжал нагло врать седой доктор. — Ох, а сколько господ она в дом приводила...

Дэрвиас тяжело вздохнул. В очередной раз.

Фарнхэм:

— Фух! Ваше здоровье! — человек жадно вцепился в кружку и тут же осушил пинту — А может кто из вас даст хороший...ик! Тост?! — вопрошающе произнес человек.

Эдвархэйнд:

— Что же до тоста, думаю мы ещё не выпили за основную тему вечера! — Быстро спохватился парень, — За знакомство!

Фарнхэм:

— Точно! Да вас сама судьба привела ко мне! За вас, мои вечерние собутыльники! — икая, произнес бородач.

Эдвархэйнд быстро осушил свою пинту, сверля взглядом Фарнхэма.

Дэрвиас допил остатки воды в кружке, после чего долил туда немного эля и с отвращением выпил.

Эдвархэйнд:

— Да Калеб, твоя дамочка была тот ещё фрукт... — протянул молодой человек, разливая следующую порцию эля по кружкам.

Пратчер:

— А знаете, как окончилась её жалкая жизнь? Она подавилась...Очередным Господином. Если вы понимаете о чем я. — Сказал мужчина поправляя очки.

Пратчер смеется.

Эдвархэйнд фыркнул, пряча наигранную улыбку за обильной пеной Старого Вояки.

Фарнхэм:

— Знаешь чего я скажу, мужик? И правильно шо подавилась! Там ей и место! — поддерживающе вскрикнул мужчина. —  Предлагаю тост за твою жену! — резко встав из-за стола вскрикнул пьянчуга. — Она была реееедкостной потаскухой!

Пратчер: 

— Да! Выпьем за мою жену! Ну и шельма была!

Эдвархэйнд спрятал лицо в ладонях, покончив с очередной пинтой.

Пратчер:

— Я потом всем об этом на похоронах рассказал и знаете, что? Её мать хватил инсульт! Покупать второй гроб было слишком дорого, так что мы выбрали... Эконом вариант!

Дэрвиас тяжело вздохнул, после чего начал постукивать пальцами о столешницу.

Эдвархэйнд:

— А собственно, возвращаясь к вам, господин Фарнхэм, — Эд пришёл в себя и вновь занялся разливом спиртного, — Есть ли у вас какие планы на сегодняшний вечер?

Фарнхэм:

— Все зависит от количества выпивки, мистер! — обратился пьянчуга к Эдвархэйнду.

Фарнхэм смеется.

-13.png

 Фарнхэм:

— Ух! Хорошоооо пошла! — мужчина с грохотом поставил очередную опустошенную пинту на залитый выпивкой стол.

Эдвархэйнд:

— Разумеется. — опьянённо хмыкнул тот, скользя взглядом от Калеба к Фарнхэму.— За выпивку не беспокойтесь. Это сегодня за нами.

Пратчер:

— Мне мой отец говорил, что нечисть боится серебра. Дети младше 6 лет, призраки, и неверные жёны. Из-за её нытья, мне пришлось продать всё столовое серебро! — не унимался вошедший в образ доктор, упиваясь очередной кружкой.

Эдвархэйнд:

— Да вы в ударе сегодня, мсье Калеб, — маг расслабленно откинулся на стуле, растянув губы в улыбке.

Фарнхэма мучала икота и тот уже начал засыпать, облокачиваясь о стол.

Пратчер:

— Не смейте спать! Я вспомнил что-то важное!

Фарнхэм:

— А?! ЧТО?! Еще тост?! Ик!

Пратчер:

— Я ж привозил дистиллятор, он у нас в повозке у конюшен... Угощаю всех! Сварю такую бодягу, что вас инсульт хватит!

Дэрвиас:

— Я тебя сейчас толкну, Калеб... — с небольшим раздражением сказал старик Пратчеру..

Фарнхэм:

— А вы сами-то откуда будете-то?! —неожиданно полушепотом произнес пьяница.

Эдвархэйнд:

— Да, к слову. — Парень сложил пальцы пирамидкой,глядя в глаза Фарнхэму. — Мы не ожидали, что найдём столь приятную компанию в виде Вашего общества, мистер Фарнхэм. Дело в том, что у одного из наших достопочтенных приятелей сегодня день рождения, по случаю которого он закатил знатную пирушку. Мы все приглашены, включая наших друзей. Вечерника будет проходить в его личном имении, что в Тирисфале. — Эд размял плечи и заложил руки за голову, продолжая блефовать. — Не согласитесь ли Вы составить нам компанию?

Фарнхэм:

— О как... — Мужчина явно был заинтересован, но немного прищурился.

Пратчер:

— Едем аж с самого Хилсбрада, правда по пути нас чуть не ограбили Альтеракские бандиты, но к счастью, быстрые ноги синяков не боятся.

Фарнхэм:

— Чудные вы ребята! Явно не из наших краев... Но, пожалуй, я откажусь. — вновь икнул человек.

Эдвархэйнд:

— Да, та ещё была история, — театрально вздохнул черноволосый, — К счастью, фортуна была на нашей стороне.

Фарнхэм:

— Я поеду только в том случае, если вы купите мне еще один бочонок эля! — расхохотался человек.

Эдвархэйнд:

— О, это не проблема, — импозантно улыбнулся человек, — Мы безусловно, возьмём бочонок в дорогу, а на самом пиру вас ожидают более интересные виды напитков, поверьте.

Пратчер:

— К чёрту эль! Я сварю тебе фунфырик прямо на воздухе. —выдвинул предложение Калеб.

Фарнхэм:

— Фунфыф... фунфыриф. Бес тебя раздери! Я весь в нетерпении! — воскликнул человек глядя на мужчину в очках.

Пратчер:

— Так, поднимайте свои задницы! Идём в конюшни за моим дистиллятором!

Фарнхэм покачиваясь встал из-за стола и направился к двери.

Фарнхэм:

— А ты скупой мудак подавись со своим бухлом! Благодаря твоей…ик! Дурости ты лишился своего постоянного клиента! А теперь прошу меня извинить, я уезжаю со своими новыми друзьями на пирушку, а ты так и продолжай вытирать блевоту со столов, Боб! — воскликнул пьяница и удалился.

Эдвархэйнд:

— Да, идём. Путь неблизкий. Надеюсь, что хотя бы непогода отступила. — вздохнул он, скептически поглядывая на запотевшие оконца таверны.

Фарнхэм облокотился на плечо Калеба и размазал остатки пива с усов по одежде хирурга.

Рассказчик:

Прихватив с собой недопитое пойло, скромная компания спешно покинула таверну. Вечерело, а на улицах Андорала всё так же не было ни души.

Эдвархэйнд:

— Ан, нет. — простонал парень, морщась от холодных капель дождя, — Так и протрезветь недолго. К счастью, у нас есть чем восполнить кондицию. – Эд похлопал по небольшому бочонку, что нёс подмышкой.

Фарнхэм:

— Сраный дождь! Он хоть прекращается в этом вонючем городишке?!?!?! — гневно кричал человек.

Пратчер:

— Эд! Шуруй за дистиллятором, мы с моим собутыльником наберем ягод для вкуса. — седовласый мужчина быстро переглянулся с чародеем, — Тебе черничка нравится, или виноград больше любишь? — Калеб похлопал качающегося Фарнхэма по плечу и повёл подальше от въезда.

Эдвархэйнд:

— Не могу не согласиться, — буркнул Харрен, зябко кутаясь в плащ, — Да, как скажешь, друг. — Эд незаметно кивнул хирургу и удалился в сторону стойл.

Фарнхэм:

— А мне вообще посрать чем закусывать! Лишь бы было чем! — запинаясь, пробубнил пьянчуга.

235.png

Рассказчик:

Пока Калеб импровизировал, развивая выдуманную историю с «фунфыриками» и увлекал за собой пьянчугу, Дэрвиас и Эдвард поспешили забрать своих коней. К удаче культистов, они разминулись с патрулём караульных.

Эдвархэйнд:

— Взмок совсем тут, да? — молодой человек отвязал уздечку, бережно похлопав коня по крупу, — Ну-ну, не сердись, старый друг. Скоро мы уже будем далеко отсюда.

Эдвархэйнд запрыгнул на коня и слегка ткнул того пятками, отправляя Оцейроса шагом к молчаливому всаднику. Затем перекинулся с Дэрвиасом многозначительным взглядом.

Дэрвиас:

— Боюсь, что наши друзья уже вышли за пределы города. Надо бы нагнать их.

Эдвархэйнд:

— Надеюсь, Калеб знает, что делает. — тихо буркнул он в ответ, —  Ладно, пойдём взглянем. Будь настороже.

Дэрвиас:

— Вполне вероятно. — Почесав бороду, заявил старик.

Рассказчик:

Двое всадников быстро отыскали своего коллегу и новообретенного спутника. Калеб удачно отвёл Фарнхэма в заросли кустарника и судя по всему, дал отведать пьянице одно из своих подручных зелий на-чёрный-день

Фарнхэм:

— Оухххф! — человек тут же вырубился и закатил глаза.

Пратчер:

— Ну, чего встали! Пакуйте!

Дэрвиас:

 — Ты его "уронил"... Вот и упаковывай. — ядовито заявил он.

Эдвархэйнд слез с лошади, оглядываясь по сторонам. Затем поспешно кивнул Калебу с тенью улыбки на лице.

Дэрвиас непроизвольно прокашлялся, не в силах справится с перегаром, исходящим от крестьянина и, вероятно, Калеба тоже.

Эдвархэйнд помог хирургу переложить Фарнхэма к себе на коня, затем надёжно закрепил пленника ремнями.

Пратчер:

— Как хорошо, что уже вечереет! Темнота друг молодёжи! — отпустил очередную шутейку доктор, седлая своего коня.

Эдвархэйнд:

— Вперёд! — он оглянулся, проверяя, нет ли никого на дороге, — Дождь нам на руку. — Но, Оцейрос! Да хранит нас Тьма. — прошептал под нос человек, склонившись к шее верного скакуна.

***

Эдвархэйнд натянул поводья и послал коня шагом, резко свернув в сторону склепа.

Эдвархэйнд:

— Ух, — выдохнул Эд, спешиваясь и отстёгивая ремни, что держали мужчину без сознания, — Нам чертовски повезло. Отличная работа, Калеб.

Пратчер:

— И почему мне кажется, что легче пустить слушок о том, что в фамильной усыпальнице Морнхеймов уйма сокровищ? Сами ползти будут. — наигранно-мечтательно вздохнул человек. — И когда мне уже дадут грамоту о моем профессионализме в вооруженном грабеже? И похищении, разумеется.

Эдвархэйнд:

— Боюсь, в таком случае, мы получим ненужное внимание. А там уже могут заинтересоваться и организации посерьёзнее. — Прокряхтел он, взваливая на себя Фарнхэма, — Тяжёлый, зараза!

Пратчер:

— Библиотекарю не помешает немного зарядки.

Эдвархэйнд:

— Спасибо, Калеб. — саркастически прошипел маг. 

549885a.png 

Пратчер поспешил вниз по каменным ступеням и провернул ржавый ключ в замочном отверстии, подняв решетку.

Пратчер:

— Интересно, пьянеет ли Владыка от душ алкоголиков? — последняя шутка доктора отозвалась глухим эхом среди бесконечных пыльных проходов, по которым следовала процессия

Рассказчик:

Послушники отнесли обездвиженного пьянчугу в усыпальницу Владыки, как им и было указано. Изрядно запыхавшийся Эдвард Харрен не слишком то бережно скинул с плеча Фарнхэма аккурат по центру вычерченного ритуального круга.

Фарнхэм понемногу начал приходить в себя: — Уфххх.. моя го... моя голва...

Пратчер:

— Добро пожаловать в Вандермар! Выбрали ли ты его сам, или его выбрали за тебя, это самое лучшее поместье на этой планете! — Прохохотал Калеб, словно безумец

Фарнхэм бормотал что-то про себя, будто подзывая некую личность.

Эдвархэйнд:

— Планы немного изменились, дорогой друг. — странным голосом, лишённым всяческих эмоций молвил колдун, уставившись куда-то позади жертвы.

Фарнхэм:

— Люсиль... Люсиль это ты? Женушка моя. Родимая! Прости меня! Прости за все, дурака окаянного! — вопил пьяница.

Дэрвиас отошёл к каменной стене, наблюдая за всем из-под завесы мрака.

Эдвархэйнд:

— Ты искал предназначения на дне бутылки, но оно нашло тебя само, пусть и не так, как ты себе это представлял. Ты удостоен особой чести, наш дорогой друг. И мы не смеем задерживать то, что предначертано.

Фарнхэм продолжал бормотать под нос, пытаясь изо всех сил прийти в себя.

Эдвархэйнд:

— Идём, коллеги. Не заставляйте Его ждать.

9485a.png

Эдвархэйнд бросил последний взгляд на беззащитного человека, лежащего на холодном полу склепа. Затем потянул на себя древние створки. Врата усыпальницы, с приглушённым скрипом, захлопнулись.

Фарнхэм:

— Люссиль?! — бормотал пьяница. Видимо удар был слишком силен и бедолага словил горячку. Ему мерещился силуэт бросившей его жены.

Фарнхэм:

— Что это... что это за место?! Кто ты?! Что?! ЧТО ЗА!????

Эдвархэйнд:

— Слаженная работа, коллеги, — сухо промолвил маг, расправляя манжеты, — Всегда бы так легко было.

Дэрвиас:

— Согласен... Однако, несмотря на это, мне крайне поднадоели шутки господина Калеба, при всем к нему уважении. А так. Вполне гладко и чисто. Повезло, что мы смогли найти именно пьяницу.

Пратчер:

— Не беспокойся Дэрвиас, где-бы я ни был, я сделаю всё возможное, чтобы последнее что ты услышал — было моей шуткой

Пратчер смеется.

Дэрвиас тяжело вздохнул.

Фарнхэм кричит:

— О Свет... Во имя всего святого?! Что это?!?!?! Оставь! Умоляю оставь! Не подходи!!!! Во ИМЯ СВЕТА ИЗЫДИ! Выпустите меня! Выпустите меня отсюда! Прошу! Помогите мне кто-нибудь! Я... Я отдам вам все что у меня есть! ОТКРОЙТЕ ДВЕРЬ СУКИ! Окрыв...

Эдвархэйнд:

— Да свершиться предначертанное, — прошептал Эд, вслушиваясь в каждый вопль, что издавал несчастный. Парень уставился на врата ветхой крипты невидящим взором, будто пребывал в трансе.

Рассказчик

Из усыпальницы доносились нечеловеческие вопли. А потом крик несчастного Фарнхэма резко оборвался, сменившись жуткими звуками, будто сама тьма ожила и устроила дикое пиршество. Затем всё стихло. Лишь глухой звон латных сапог о каменные плиты медленно отдалялся, словно растворяясь во мгле.

Дэрвиас:

— Не желал бы я для себя такой участи.

Эдвархэйнд:

— Дело выбора. — загадочно ответил он чародею, — Те, кто не приняли решение, станут лишь пешками в этой бесконечной партии.

Дэрвиас:

— Ну вообще-то я про... То, что последнее, что я услышу в этой жизни — это шутка господина Калеба.

Дэрвиас испускает долгий, усталый вздох.

Эдвархэйнд:

— А, — человек натянуто ухмыльнулся,всё так же отстранённо рассматривая врата, — Скажу тебе, это не самое плохое, что ты можешь услышать в свои последние минуты.

Дэрвиас:

—Не самое плохое... Но и не самое лучшее. — простонал старик

Рассказчик:

Вдруг разум людей, что находились в склепе будто пронзило тысячью игл. Каждое слово, что они слышали в своих головах, отдавалось пренеприятной болью:

— Каждому из вас воздастся по содеянному, мои ученики. Скоро вы обретете то, за чем пришли.

Эдвархэйнд жмурясь, приложил пальцы к вискам. Даже спустя столько времени, верному последователю было непросто совладать с зовом Владыки. Когда голос затих, юный чародей прикрыл очи и выдохнул с тенью улыбки на устах. Они справились.


Автор: The Hermit Edward Создано: Jan 25, 2020 5:10:23 PM Обновлено: Feb 16, 2020 10:51:26 PM Уникальных просмотров: 48 Тег: Без привязки

Комментарии пользователей

  1.   Владыка Агонит frostmourn666 Jan 27, 2020 7:23:13 PM  

    Благодарю тебя за отчет, мой ученик ! :D

    •   The Hermit  Edward Jan 27, 2020 11:19:05 PM  
      Не за что, учитель XD. Это всего то навсего оформленные логи, не представляющие литературной ценности.
  2.    Ast Jan 27, 2020 8:15:56 PM  
    c54bc0c230b18839fd970dd921f97ccb.jpg

ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.