Первый день в угрюмых стенах обители «опасных преступников и головорезов» прошел для Лары без ожидаемых эксцессов. Скорее даже напротив: местным вполне себе удалось удивить её своими доброжелательностью, отзывчивостью и ненавязчивостью.
И вот, хорошенько выспавшись после выматывающей череды проведенных в дороге дней, она выдвинулась на поиски мага, о котором рассказывал мистер Нейл Фишер и который, кажется, уже должен был сегодня прибыть...
Деррингтон с любопытствующим и крайне озабоченным видом бродила по мракоборческой крепости, занимаясь, преимущественно, именно тем, чем её намедни настоятельно просили не заниматься, — бессовестным нервированием стражи.
Деррингтон:
— Надеюсь, вы ждете того чародея, о котором рассказывали вчера?.. — мимоходом поинтересовалась преследовательница у мистера Рэймонда, заприметив его в стройном ряду часовых, которых на этом посту сегодня было заметно поболее.
Рэймонд полуоборотом головы посмотрел на Лару, вопросительно вскинув бровью.
— Если вы о Коррино, то... — кивком головы он указал на стоящего слева чародея.
Коррино:
— ...Я пробовал играть в шашки с местными, но они пригрозили пристрелить меня за то, что я пошел черными. Черными. Хех.
Коррино протянул руки к огню с явным намерением согреться.
Деррингтон:
— Именно... — плавно перевела взгляд она на указанного мужчину, — ...о нем. Так это вы мистер Коррино, мастер наложения чар?
Коррино:
— Хм? О, нет, это совершенно другой Коррино. Я всего лишь скромный маг, но да, немного смыслю и в этом ремесле, — человек склонился в легком, скорее вежливом, чем изысканном, полупоклоне.
Стрэйд махнул рукой:
— Черными... — даже несмотря на задраный до носа шарф, было видно, что человек улыбнулся. — Подойди сюда, — жестом руки поманил Рэймонда и отошел на пару шагов в сторону.
Деррингтон:
— Мистер Фишер заверил меня, что по вопросам магических артефактов лучше всего обратиться к вам. Скажите, что это так, — попросила она.
Коррино:
— Пожалуй, из всех нынешних обитателей крепости — действительно ко мне, — кивнул маг. — Только если это не тролли доаратийской эпохи. Совершенно не моя тема интересов.
Деррингтон:
— О, нет, — отмахнулась женщина. — Хочется верить, до таких дебрей дело не доберется... Лара Деррингтон.
Деррингтон подняла правую руку, демонстрируя чародею подвешенный на тонкой веревке перстень из темного оникса. Загадочный артефакт с насыщенно-красным сияющим камнем, окутанным едва заметным голубоватым свечением, плавно колебался из стороны в сторону, словно маятник.
Коррино:
— Хм... Любопытно, — маг подошел ближе, чуть склонив голову в бок. — И откуда же у вас столь любопытная вещица?
ДМ (Wired):
Кольцо было из тех, которые обычно представляют собой символ власти. Такими запечатывают письма, такими вольготно размахивают в знак принадлежности к «своим».
Деррингтон:
— Досталась от нанимателя, — уклончиво ответила Лара и тоже склонила голову набок. — Что скажете? Так, на первый беглый взгляд?..
Коррино:
— На первый взгляд... Не люблю первые взгляды, — вздохнул маг. — Но в целом, вещица безусловно магическая. Не думаю, что это будет откровением. Что еще... Она не эльфийская, они не используют оникс, не дворфийская — они предпочитают более изысканные камни, не тролльская — разве что очень древняя, а не похоже, сейчас у них нет таких мастеров... Человеческая? Возможно. Но опять же, оникс — вещь редкая в этих краях. Юг? Там всегда больше растили виноград, чем развлекались ювелирным делом. Ну и наконец, у нас остается целая вагонетка предположений, которые я не хотел бы озвучивать огульно. В любом случае, не простая безделица.
Деррингтон сдержанно покивала, отдавая, в целом, недалеким от истины предположениям мага должное.
ДМ (Wired):
Кольцо тускло блестело. Кажется, это луч света играл на камне? Гравировка Коршуна словно несколько «оживала» от бликов.
Коррино:
— Что до магического анализа — не хотелось бы, чтобы на мою попытку посмотреть на нее и так, и эдак, она скажем, оставила меня без глаз.
Деррингтон:
— Тут такое дело, мистер Коррино, именно магический анализ меня и интересует. Я бы, возможно, и сама разобралась, но раз поблизости есть опытный зачарователь... — с очевидным намеком потянула Лара и уставилась на него не принимающим отказа взглядом. — Вы ведь не бросите бедную женщину на произвол судьбы?
Коррино:
— Ну что ж, почему бы и не бро... В смысле, почему бы и не помочь, — Коррино кивнул. — Хм... Здесь вроде есть более-менее... вменяемая лаборатория внизу. Давайте для начала отправимся туда. Вижу, с вами в резкий контакт кольцо не вступает, однако какие-нибудь иные последствия? Недомогание, кошмары, тошнота, потеря аппетита?
Деррингтон легким жестом предложила магу совершить эту маленькую прогулку до места, где занятие потенциально опасными магическими экспериментами было бы уместно. Выбор этого самого места она, разумеется, всецело доверила профессионалу.
Деррингтон:
— Все, что мне известно, мистер Коррино, расскажу по пути.
Коррино:
— Безусловно.
***
Коррино:
— Не свет есть что, но более-менее...
Деррингтон:
— Итак... когда я получила это кольцо, мне были озвучены всего два его свойства, — она свободно углубилась в крохотное помещение, очень похожее на наспех сооруженную лабораторию, и сложила артефакт на ближайший стол. — Оно способно передавать короткие сообщения, предварительно записанные на бумаге, а также служить поисковым маяком.
Коррино, тем временем, доставал из подсумка походные инструменты: изящный жезл, больше похожий на тонкий стик дирижёра, несколько мешочков с чародейской пылью, изрядно прохудившихся, пару амулетов и что забавно — набор разноцветных мелков.
Деррингтон:
— Таких артефактов, как минимум, два. Ведь передача сообщений работает в обе стороны.
ДМ (Wired):
Кто бы ни создал это кольцо, он, вероятно, был искусным ювелиром, и почти что наверняка чародеем. Тот, кто смыслит в ювелирном деле, должен был понимать, как трудно сделать хотя бы одну точную линию на гранях оникса. Здесь же руны явно не вырезали, а постарались чем-то более изящным, но между тем и грубым. Линии словно выжигались — об этом говорил сам факт округлости камня, что словно «тычинка» сидел в «лепестке» кольца.
Коррино:
— Как правило, — маг кивнул. — Впрочем, порой создается один артефакт... Хм... Регулятор, контролирующий целую цепь. Хотя это дорого и далеко не всегда оправдано. По всей вероятности, полезная и любопытная вещица, однако, вы очевидны в сомнениях из-за нее. Странные обстоятельства работы с «нанимателем»?
Деррингтон:
— Очень. Не хочется слету осыпать вас не относящимися к делу деталями, но для лучшего понимания: он нанял меня вернуть нескольких мракоборцев в Гилнеас. Так вышло, что это дело целиком и полностью пронизано странностями, а я, кроме всего прочего, от природы очень любопытна... Прошлые мои попытки более детально ознакомиться с магической структурой кольца подтвердили кое-какие подозрения: у него есть ряд неназванных эффектов.
Коррино:
— О-о-о... — маг кивнул про себя. — Понятно. Это хорошее уточнение. Хм... Что ж, тогда приступим, действительно? К чему тянуть... Впрочем, не без приготовлений. Они могут занять некоторое время, но в таких делах спешка скорее вредит, чем помогает.
Деррингтон:
— Да, кстати об этом, — вспомнила Лара еще кое-что, когда речь зашла о приготовлениях. — Возможно, на это кольцо наложена защита. Быть может, мне показалось, но когда я закончила с ним работу, оно чуть было не наложило на меня какой-то странный эффект. Это трудно объяснить... Какое-то мимолетное чувство скрытой угрозы.
Деррингтон с сомнением поглядела на переливающийся в свете алхимических огней камень кольца.
Коррино:
— Как чародей, я всегда доверяю интуиции, так что приму это как предостережение, — кивнул Коррино со всей серьезностью. — Поэтому я и хочу начать с создания ограждающих барьеров... Это стандартная практика, но обычно обходятся одним, двумя — здесь потребуется как минимум третий, скрывающий местоположение.
Деррингтон:
— Секунду, — преследовательница поднесла к перстню ладонь, снимая синеватую дымку, после кивнула. — Теперь можете приступать.
Коррино достал блокнот и для начала принялся делать выкладки, с множеством весьма замысловатых символов и цифр. Затем, достал свои инструменты и последовательно вывел вокруг перстня три разных фигуры — простой для рассеивания энергии, круг, заключенный в квадрат, для того, чтобы помочь собственным чарам, и наконец — над этой маг работал особенно долго — замысловатая последовательность линий и завихрений, призванная смешать потоки, которые предположительно скрыли бы местоположение активных изучаемого кольца. Работал Коррино долго, скрупулезно и даже нудно — без следа своей обычной расслабленной веселости.
ДМ (Wired):
И, кажется, это имело воздействие. Кольцо пока лишь зловеще поблескивало, словно ожидая своего часа. Чары Коррино оказывали свой эффект, покуда «матрица» кольца оставалась незатронутой — тишина.
Деррингтон непроизвольно заглянула через плечо чародея в его заметки, ожидая, по истине, умопомрачительных результатов от такой комплексной подготовки.
Коррино:
— Ну что ж... Пора немного поколдовать, — хмыкнул Коррино. До этого по сути он почти и не потратил энергии. Маг проверил, надежно ли закрывает кожу одежда, особенно перчатки, приподнял воротник, закрывая лицо, убрал со стола все лишние склянки и флаконы, после чего сложил руки в лодочку и принялся бормотать под нос стишок-заклинание, в чем-то схожее с детской считалкой. Последовательное обнаружение чар.
ДМ (Wired):
Кольцо вдруг ощутимо вспыхнуло. Камень буквально накалился, реагируя на вмешательство. Кажется, так было и в прошлый раз.
Деррингтон скрестила на груди руки и поднесла ладонь к подбородку, наблюдая за работой зачарователя:
— Пока что ничего нового, — прокомментировала она текущее состояние артефакта.
Коррино:
— Хм... Вижу, ты ругаешься, — пробормотал чародей. — Ясно... Значит, усиленная защита против изучения... А если мы... — маг взял свой стик, чтобы помогать себе соматически — его задачей было сейчас активировать основную функцию кольца — связь — но при этом заблокировать связанный артефакт, скрыть воздействие и уже отследить работу активного артефакта.
ДМ (Wired):
Круг чар вокруг кольца сомкнулся и рассеялся. Матовый блеск камня — словно попробовал вторгнуться и слепить... Вы можете подумать, что это явно было бы чем-то жутким, но из камня ударил самый настоящий ослепительный поток энергии. Камень раскалился до пределов — явно, что он набрал полученную в него энергию и явно что-то получил. Воздействие его было достаточно мощным, даже стоя под защитой, маги могли его ощутить. Вот только сравнить это с чем-то было трудно, они словно сталкивались с тем, что их ищет чей-то взгляд... Похожее чувство дарится тем, кто укрывается от кого-то за преградой. И вот на моменте, когда Коррино попробовал послать сигнал обратно, произошла интересная вещь: кольцо вспыхнуло красными искрами... Что же произойдёт.
Деррингтон внимательно наблюдала за манипуляциями мистера Коррино, пока не рискуя вмешиваться.
ДМ (Wired):
Перед мысленным взором Коррино возник нечёткий и размытый образ фигуры... Она где-то далеко. Сильно далеко, это человек, закутанный в плащ, со шляпой и фонарём, подвешенным к поясу, его воля и рассудок были источником той силы, что искала чародея, вмешивающегося в работу вещи.
Коррино сжал зубы, набрасывая на себя самую элементарную завесу — просто марь возле лица, на большее он был в такой ситуации не способен. Оставалось надеяться на ловкость рук. Ускользая сознанием от канала связи, но не разрывая его, маг продолжал выделывать забавные кренделя стиком, забавные, если бы он не сжимал дерево до треска — все стремясь подцепить необходимый узел для расшифровки наложенных чар.
Деррингтон:
— Вы что-нибудь видите? — обеспокоенно поинтересовалась Лара, обратив внимание на внешнее состояние чародея.
Коррино:
— Человек... В совершенно не модной шляпе... — прошептал маг. — И кажется, он ищет нарушения.
Деррингтон задумчиво хмыкнула. Описание было не слишком конкретным.
ДМ (Wired):
Фигура Юстаса, между тем, буквально исходила не злостью, а умением. Но суть была такова, что Коррино мог узреть в его движениях нечто странное. Юстас прибегал к чарам, но действовал далеко не как арканист, его действия выбивались из природы арканистики: нет таких пассов, в известных книгах нет того, что назвали бы этой школой. Но мощь была. Зрительный взор Юстаса посылал Коррино самые разные образы, стремясь главным образом воздействовать прямо и учуять аркану методами более примитивными. Энергия, передаваемая кольцом, была сродни чему-то гадкому, теперь кольцо тускнело на глазах. Вот именно её-то Юстас и пытался ощутить, обращая свою волю и умения против Коррино. Для того чтобы этот «непонятный, у кольца» не вмешивался, мысленно был воображён достаточно жуткий образ. Удушение. Медленное и справедливое. Явный намёк на будущую судьбу.
ДМ (Wired):
Юстас не видел, понимал, что откуда-то из Бора. Но это было все равно, что искать звезду среди ночного неба. Напор немного стихнул, но остался активным.
Коррино, уходя от прямой схватки, постарался ухватить во всей целостности образ искаженных чар кольца и таинственного человека, не собираясь пока разбираться с этим, и начал медленно отступать — оставаясь уязвимым, но снижая шансы на обнаружение местоположения.
Коррино:
— А сейчас... Похоже, мне пора убегать, пока наш незнакомец меня не задушил... Так... Посмотрите на круги, они еще горят?
Коррино явно не видел окружающего пространства прямо сейчас.
Деррингтон не видела всей раскинувшейся перед чародеем картины, но, похоже, ясно ощущала её через колебания магических потоков. Непроизвольно она запустила пальцы в волосы на виске, подавляя приступ головной боли.
Деррингтон:
— Горят, — подтвердила она.
ДМ (Wired):
Воздействие кольца сказалось над столешницей. Запахло палёным. Часть слов была выжжена и гласила: «У. ри .. ки .т ..ое.о ч..ов..ка...».
Коррино:
— Ясно... — маг схватил воздух кулаком, сохраняя в памяти увиденное, после чего резко рванул обратно, к своему телу и крепким стенам крепости, пользуясь заранее подготовленными путями. Пусть немного и горящими. И несмотря на то, что это все было в сознании, жар ощущался настоящим.
Деррингтон присмотрелась к урывкам выжженых на краю стола слов.
ДМ (Wired):
Кольцо после выжигания слов погасло. Оставалось мертвенно-чёрным. Коррино мог понять, что его сила и ценность, как артефакта, достаточно высока. Но всё же основная его сила словно расширяется с тем, кто его носит.
Коррино:
— Фух... — чародей вздохнул. — Однако... Весьма любопытно, — маг устало оперся о столешницу. — Более чем любопытно. Что я могу сказать — это действительно больше чем изящная игрушка. Вместе с тем опасная. Ее энергетический потенциал крайне велик, и связь... Это скорее побочная функция.
Деррингтон:
— С вами все в порядке? Со стороны все это выглядело довольно... тревожно.
Деррингтон вынула, между тем, дневник из-под складок плаща и набросала выведенное артефактом сообщение, попытавшись додумать смысл.
Коррино:
— Хм... Да, это было близко. Это была... совершенно другая система магии. Брутальная, я бы сказал. Грубая.
Деррингтон:
— «Убери руки от моего человека»?.. Бессмыслица, но очень похоже, — буркнула преследовательница себе под нос и вернула внимание мистеру Коррино. — Я догадывалась, что эта вещь может быть опасной.
Коррино:
— Более чем опасной. Я предполагал, что связь основывается на передаче... М-м-м... В общем, одно кольцо запоминает колебания звука, другое воспроизводит — это простой способ, но рабочий. Но это — прямая ментальная связь. Очень, очень опасная для того, кто слабее в этой цепи.
Деррингтон:
— И каковы условия этой связи? Это кольцо со мной около недели, и до сих пор я не ощущала никакого потустороннего ментального влияния.
Коррино:
— А... Да, это довольно просто — при активном использовании. Не думаю, что это будет при первой же попытке контакта, но просто знайте, при использовании кольца вы можете быть уязвимы.
Деррингтон:
— Это не так проблемно, как могло бы быть. Ваших друзей мракоборцев да и меня тоже, признаться, больше интересовало, не может ли обладатель второго кольца подслушивать, используя эту связь.
Коррино:
— Хм... Насколько я могу понять — так работать не должно. Для активации кольца нужно направить туда осознанный поток воли, впрочем, мы можем запечатать его для дополнительной предосторожности.
Деррингтон:
— Если человек с «той стороны» сразу не узнает об этом, до поры лучше так и поступить.
Коррино:
— Можно попробовать создать имитацию того, что кольцо еще носят с собой...
Хорриган вошел в лабораторию и вопросительно уставился на Коррино.
Коррино устало улыбнулся Фрэнку и показал большой палец.
Деррингтон:
— Если вы сможете... — она отвлеклась, оглянувшись на звук распахнувшейся двери.
Хорриган многозначительно прихрумкнул грушей в руке и кивнул Деррингтон. Груша оказалась съедобной.
Коррино принялся медленно смещаться вбок от груши.
Деррингтон:
— Вам повезло оказаться здесь не в самый разгар магического эксперимента, мистер...
Коррино:
— Не волнуйтесь, Фрэнк — человек опытный и магическим изысканиям привык мешать только если в них замешаны жертвоприношения, сера и зеленый огонь.
Деррингтон:
— Оу...
Хорриган:
— Полагаю, что я не вовремя? Я зашёл узнать, как идёт копирование текстов, которые я оставил у почтенного Коррино, — хмыкнул и подкинул Финеасу вторую грушу.
Коррино ловко перехватил грушу на пути и с внутренним тревожным отношением откусил от нее.
Деррингтон:
— О, нет, скорее всего мы уже закончили. По крайней мере на этот раз... — она недовольно зыркнула на пролетевший мимо неё фрукт.
Коррино блаженно прикрыл глаза, это была не просто груша — она буквально таяла во рту, при этом не растекаясь на руках, в меру свежая, но не переспелая, сладкая, но не засахаренная...
Деррингтон устало вздохнула и развернулась к чародею.
Хорриган:
— Мисс... могу я узнать ваше имя? Меня зовут Фрэнк. Фрэнк Хорриган, и я являюсь рыцарем-паладином Серебряной Длани. На данный момент... я... — окинул взглядом помещение. — Нахожусь здесь совместно с Финеасом. И, полагаю, вы в курсе тех дел, что происходят?
Коррино не мог говорить, он ел грушу.
Деррингтон:
— Лара Деррингтон, — представилась женщина и кивнула. — Более чем... Мистер Коррино, займетесь имитацией, когда вам будет удобно?
Коррино:
— М-м-м... Ох, да, конечно. Простите, госпожа. Это просто... Вы даже не представляете, когда я последний раз ел такой спелый фрукт. Я прям чувствую... хрмр... как здоровею на глазах!
Хорриган:
— Я подобрал вам самую лучшую из всех груш, Финеас, — кратко кивнул и продолжил поедать свою, не самую идеальную грушу.
Деррингтон:
— Это видно, — мягко улыбнулась она, кажется, проникнувшись атмосферой всеобщей легкомысленности.
Коррино:
— Не волнуйтесь, я займусь кольцом, — маг чуть замедлился, чтобы не лишить себя удовольствия от груши слишком рано. — В такие суровые времена и суровых местах маленькие радости... то, что оставляет тебя с цельным рассудком.
Деррингтон:
— Тогда я, наверное, поспешу по своим делам, оставив самое трудное на ваши могучие плечи, мистер Коррино. Надеюсь, вы не сойдете с ума от случайного импульса с... — она добавила голосу заговорщицких ноток, — ...«той стороны».
Хорриган:
— Я не хочу вас прерывать... однако, мисс Деррингтон, это про вас мне говорили пару дней назад? Вы та девушка из Гилнеаса?
Коррино:
— Сойти с ума еще не самое страшное... — маг уступил разговор Фрэнку и улыбнулся девушке.
Деррингтон:
— Вы хорошо осведомлены, — переключила внимание Лара на паладина. — Сложно разрываться на целых два фронта.
Хорриган:
— Да, мне успели рассказать о том, что вы должны прибыть сюда с некоторым... предметом. Полагаю, что вы оставили его у почтенного Финеаса... - хмыкнул и кивнул кратко. - Могу ли я узнать у вас, что сподвигло девушку вроде вас покинуть Гилнеас и отправиться сюда?
Деррингтон:
— Вам рассказали, что я должна была прибыть сюда, но упустили, почему?.. — она качнула головой. — Важное задание.
Хорриган:
— Полагаю, что да. Деталей мне не сообщили, однако если Финеас в курсе, то я не вижу смысла вас задерживать лишними допросами. Он ведь... в курсе? — перевёл взор на мага, который жадно ел грушу.
Коррино перевел на Фрэнка взгляд, полный кулинарного экстаза, и смачно откусил особо сочный кусок.
Деррингтон:
— Я рассказала о деталях мистеру Фишеру, который имеет к моему заданию непосредственное отношение. Почему бы вам не поинтересоваться у него?
Хорриган:
— Так и поступлю, — Кратко кивнул, сложив руки за спиной.
Деррингтон:
— Так получилось, что в ходе своеобразных переговоров я попала под его протекторат, так что... — заканчивать преследовательница, впрочем, не стала, поскольку паладин отступил. — В таком случае, позволите?
Хорриган:
— Разумеется, мисс, — отошёл в сторону, уступая девушке дорогу.
Деррингтон:
— Удачи, мистер Коррино.
Деррингтон сунула дневник обратно под плащ и, прихватив шляпку за козырек на прощанье, удалилась.
Комментарии к данному материалу отключены автором