Глава II: Сова, олень и дракон

Гильдии:


Сюжеты:

Участники:

Делара:
— Этим стенам точно нужно утепление.

Этьен:
— А ты что думала? В другой крепости подобной планировки на такой глубине были казематы. Тем более, сейчас зима.

Делара:
— Казематы... Мы что, в тюремном отсеке?
Делара обняла плечи и оттолкнулась от стены.

Этьен:
— Тут — нет. Неверное, те ребята, которые занимали крепость до нас, успели переобустроить все под жилье.

Деррингтон пристукнула пальцами по деревяшкам в стене, похоже, не сильно обращая внимание на разговоры в коридоре.

Делара:
— Привет! — поприветствовала девушка пришедшего паладина.

Хорриган:
— Привет, Делара. Как ты поживаешь?

Делара:
— Неплохо. Вот, пришла в крепость Стражей Трех Истин. Правда, теперь это крепость Мракоборцев, но ничего.

Этьен:
— Хороший меч, Фрэнк, — помахала мужчине приветливо.

Хорриган:
— Рад, что ты здесь. По крайней мере я смогу за тобой приглядывать время от времени, — кивнул Этьен, поигрывая костяшками в перчатке и улыбаясь неоднозначно. — Я не удержался. Негоже хорошему мечу пылиться на складах, верно?

Делара:
— На складах?
Делара почесала лоб.

Хорриган:
— Ну да. Обычно такие вещи кладутся в архивы, и они хранятся там, Делара.

Этьен:
— Теперь за Деларой присматриваю я, — перевела взгляд на рыжую. — Да, кстати. На складе в самом Грешите пылился доспех, который на мне сейчас. Все самое лучшее всегда на складах.

Делара кивнула Хорригану.
— Мой посох тоже со склада.

Деррингтон сделала пару записей, примерившись к странному проему в стене и так, и эдак, после чего выбралась из-под тканевого полога и устало вздохнула, оценивая, куда еще можно было бы наведаться перед отбытием.

Хорриган:
— Нет. Твой посох — трофейный. Как и этот меч. И думаю, если бы его забрали мои люди, он бы тоже лежал где-то в архивах, — потер переносицу и покосился на Деррингтон. — Мисс Деррингтон, вы что-то ищете?

Деррингтон:
— М-м... — задумчиво перетекла взглядом женщина с дверей лаборатории на жилые комнаты.

Делара:
— Этим стенам точно нужны трубы.
Делара провела руками по холодной стене.

Деррингтон:
— А, это вы, мистер Хорриган, — она запоздало взмахнула рукой в знак приветствия. — Да так, понимаете, осматриваюсь.

Этьен:
— Мисс Деррингтон, — опустила механической рукой шарф до уровня шеи, во все зубы улыбнувшись. — Какая встреча! Я догадывалась, что тем Перевалом наше знакомство не ограничится.

Хорриган:
— Хм... ну ладно. Вы нашли себе место под ночлег?

Делара постукивала костяшками по стенке.

Деррингтон скрыла записную книжку под складками плаща и кивнула сразу обоим.
— Как тесен мир, — согласилась преследовательница и приветливо улыбнулась. — Впрочем, чем больше проверенных людей, тем надежнее идти на дело.

Делара:
— Хм-м, если я телепортирую внутрь трубы... А куда их подключать? У нас есть гномы? Или гномья коптильня.

Хорриган вопросительно поднял бровь и посмотрел на Делару.

Этьен:
— По-хорошему, можно просто нанести какую-нибудь руну у себя в комнате, чтобы она согревала, — наблюдала за несостоявшимся сантехником, сложив руки на груди.

Хорриган:
— Финеас случаем не в лаборатории? Мне бы спросить у него, как идут дработы над... тем, что вы принесли, — обратился он к Ларе.

Деррингтон:
— Кольцо запечатано и до поры ему лучше таким и оставаться.

Делара:
— Я не умею наносить руны. Это слишком опасно. В прошлый раз я прожгла пол! Да-а-а, так быстро, как тогда, я из таверны в жизни не ретировалась.

Хорриган:
— Пусть так. Раз запечатано — значит так тому и быть, — сложил руки на уровне живота, а после повернулся к Деларе. — Не чуди здесь, Делара. Крепость не новая и... далеко не в идеальном состоянии. Даже после реставрации.

Деррингтон как-то подозрительно покосилась на девушку, что была озабочена рунами, но промолчала.

Этьен:
— Я видела со стен крепости причал у подножья скалы. никто по случайности не знает, как туда пройти и чего там следует ожидать?

Делара:
— Да, сэр Амадей рассказывал..! Э-э... что тут было много секса.

Хорриган вопросительно вскинул бровь и посмотрел на Делару.

Делара уткнулась лицом в стену, продолжая о чем-то рассуждать себе под нос.
— Это его слова!

Этьен:
— Меньше слушай сэра Амадея. Он проиграл люстре в Грешите и, видимо, не выдержал такого урона своей чести...

Хорриган:
— Скорее всего самомнению...

Деррингтон решила проигнорировать этот поток сознания и перейти к насущному:
— Мистер Фишер уверен, что эта крепость сможет выдержать нападение драконов. Но... местная планировка совсем не внушает доверия.

Этьен:
— Мне кажется, эта крепость из тех, что держатся вопреки всему. Даже... Всяческим природным законам.

Делара:
— А-аага! Грешит тоже стоял вопреки законам.

Деррингтон:
— Природные законы природными законами, но банально: здесь всего один подъем на стены прямо через главное здание, и пока мне не удалось обнаружить ничего, что походило бы на дополнительный путь отхода.

Делара прислонилась к стене с довольным лицом, и тут же от нее оттолкнулась.

Этьен:
— Возможно, стоит озаботиться транслокационным маячком для портала, если вдруг понадобится эвакуироваться, — щёлкнула металлическими пальцами. — Крепость перешла к нам в руки не так давно, так что такие вещи ещё предстоит налаживать.

Деррингтон:
— Скорее всего здесь была ставка морского дозора... но кто знает.

Хорриган:
— Крепость строилась хорошими и опытными каменщиками. Полагаю что она выстояла даже когда по этим землям пытались пройти орки, в свое время. А после потеряла актуальность, ведь... появился огромный Гарнизон на Острове Фенриса.

Делара:
— Да, каменщиками... А подвала тут случайно нет? Мне нужен... Весьма большой.

Этьен:
— Мы уже в подвале.

Делара:
— И нежилой. Да.

Хорриган:
— Зачем тебе подвал?

Делара:
— Поставить туда котельную!

Делара:
— И трубами все вот так вот...
Делара нарисовала на стенах какие-то линии.

Этьен:
— Я ведь говорю, проще решить всё это рунами. Не придётся тратить уголь, заниматься планировкой и всем остальным, что может отнять у нас драгоценное время.

Деррингтон:
— В любом случае, — прихлопнула Лара себя по карманам и накинула на голову шляпку, — в возможных оборонительных перспективах этой крепости нам еще предстоит убедиться. Сейчас куда важней, когда мы выдвигаемся?

Этьен:
— Мы куда-то сегодня выдвигаемся? — переглянулась между темноволосой чародейкой и паладином.

Хорриган:
— Куда вы выдвигаетесь? — посмотрел на Деррингтон.

Делара недоверчиво посмотрела на стену и кивнула ей. После этого, она развернулась к остальным.

Деррингтон:
— М-м... даже так? Интересно.

Хорриган поднял бровь и вопросительно посмотрел на Лару.
— Вы знаете то, чего я не знаю?

Деррингтон:
— Вы не говорили с мистером Фишером?..

Хорриган:
— Нет.

Деррингтон склонила голову набок, глядя на паладина изучающим взглядом.
— В таком случае, неудивительно, что его планы прошли мимо вас.

Хорриган хмуро посмотрел на Деррингтон.
— Полагаю, что Нейл регулярно забывает сообщать о своих планах. Чудно-чудно. Мне есть, что обсудить с этим Мракоборцем, — поднял руку и кивнул. — Я покину вас, мне следует его найти.

Деррингтон:
— Советую наверстать упущенное, угу.

Файона явно шла своей дорогой через помещение, но, заметив, что там собрались многие, остановилась у стены.

Деррингтон приподняла шляпку в знак временного прощания.

Хорриган кивнул ей.

Деррингтон:
— Мне тоже пора. Было приятно встретиться вновь.

Этьен:
— Надо устроить Нейлу допрос.

Делара:
— Меня тоже позвали?.. — но все, кажется, уже ушли. — Эй!

***

Тем временем в главном зале.

Фишер:
— Еще не все в сборе, как погляжу, — подметил Нейл, присаживаясь за стол. Меч поставил рядом.

Эрек:
— Ну, если тебе меня одного мало... — ответил прежде, чем обратил внимание на Рэя. — Что ты наметил на сегодня?

Фишер:
— Я думал, ты помнишь. Сегодня мы, наконец, выдвигаемся в то самое место. - Фишер положил на стол книгу с печатью Кирин-Тора и открыл ее на странице с картой. - Или ты думал, что мы продолжим здесь прохлаждаться, а?

Эрек:
— Мёрзнуть. Вот то слово. И я всё помню, но вопрос тут касательно реализации.

Фишер:
— Все просто. Если вспомнить о том, что говорил Флэгг, и координаты из этой книги, мы придем в нужное место. К слову... — подняв глаза на Эрека, Нейл уставился на него задумчиво. — Ты в паре с Рэймондом. Рэй, поясни ему, что я имел ввиду.

Эрек:
— И какой толк мне быть в паре с Железным Егерем? Считаешь, моей спине не достаёт отверсий от дроби?

Рэймонд:
— Мы создадим универсальные боевые пары, которые будут компенсировать определённые недостатки партнёра: стрелок с щитоносцем, боевой маг с магом, который основывается на защитных заклинаниях. Мракоборцы окружают предпологаемого врага и, защищая друг друга таким методом, постепенно сводят силы врага к нулю. Надеюсь рассказал достаточно подробно.

Луневел встал возле свободного стула, всё также держа ворона на плече. Тот пристально глядел на Нейла, не моргая.

Луневел:
— Только будут ли эти методы действенны против тех, кто может околдовать ваших же братьев по оружию?

Фишер:
— Ты, Эрек, будешь прикрывать Рэймонда. А Рэй будет сносить головы тем, кого твой клинок достать не в силах, — Нейл повернул голову на Луна, хмыкнув. — Это я предусмотрел. Всех разом околдовать не сможет, а заботы о жизни партнера по паре — на другого из пары.

Тур:
— Мне одному не по себе от этой орнитологии? — зайдя в помещение и скинув с головы капюшен, паренек сразу направился к стойке с намерением повесть на ту палицу.

Эрек:
— Ну так пускай Рэй будет с Гар... с Уильямом. Стрелок-щитоносец, так ведь?

Рэймонд усмехнулся, пожимая плечами на слова Эрека.
— Егерь может тогда уж действовать и вовсе в одиночку. Почему бы и нет.

Деррингтон бесцеремонно распахнула двери главного зала и, не говоря ни слова, спустилась по ступенькам к столу собраний. За ней проследовали и остальные.

Хорриган:
— Нейл, ты что-то решил? — он подошёл поближе и заглянул в глаза к Фишеру, а после обошёл его и присел за стол.

Этьен:
— Куда мы сегодня направляемся? Нас с Деларой и Фрэнком никто ни о чём не предупреждал.

Файона кивнула Луневелу, подходя к столу ближе — и остановилась за спинкой одного из стульев.

Деррингтон:
— Мистер Фишер, мистер Эрек, — отвесила преследовательница каждому по учтивому кивку, не забыв, впрочем, и про мистера Дента. — Как ваша птица?..

Луневел:
Птица ответила заместо самого Луневела карканьем в сторону Деррингтон.
— В полном здравии, как видите.

Деррингтон:
— Чудно, — лучезарно улыбнулась она. — Итак... вы, кажется, говорили о планах?

Все переглянулись.

Луневел:
Ворон внимательно уставился на горящий ярко фонарь подле Нейла. Сам же рыжий оглядывал обитателей и гостей крепости.

Эрек:
— Эреккур.

Деррингтон:
— Я запомню, — заверила Лара мужчину, уже вытягивая заветный дневник.

Эрек:
— Что ж, вечера всем собравшимся. Присядем и выслушаем, — он занял место на стуле, следуя своим словам, — мистера Фишера.

ДМ (Wired):
Был третий день и, кажется, «пришло время». Или нет? Никто не стал бы утверждать, что то самое время действительно наступило, поскольку у каждого оно своё. А кроме того, предстояло решить — кто куда двигается и, собственно, для чего.

Луневел встал подле самого Нейла. По левую руку.

Деррингтон скинула шляпку на край стола и поудобней расположилась на стуле подле себя, закидывая ногу на ногу.

Фишер:
— В общем... — Фишер осмотрел каждого присутствующего, задержав взгляд на Деларе, посмотрев на нее хмурым взглядом. Вздохнув и пожав плечами, он вернулся к книге. — Сегодня мы выдвигаемся туда, куда, пока что, ведут все нити. Та самая территория к западу от тракта. Стоит сказать, что мы не знаем, что именно нас там будет ожидать, поэтому сейчас я распределю каждого из вас в пару. Если начнется бой, распределяетесь так, как я сказал, и окружаете противника, изводя его и убивая. Приоритет, как вы поняли, защита своего напарника. Я могу продолжать?

Файона, обогнув стул, заняла место за столом, произведя при этом минимум шума и мельтешения.

Делара с интересом изучает комнатку.

Луневел:
Ворон на правом плече Луневела пристально глянул на чародейку немигающим взглядом.

Тур:
— Вопрос! — стоявший в стороне паренек приподнял вверх руку.

Этьен:
— Нейл, — подняла механическую руку, обращая внимание на себя. — Мы с Деларой хорошо успели сработаться в Грешите. Я буду с ней в паре, если у тебя нет идей лучше на этот счёт.

Фишер вздохнул, кивая Туру.
— Слушаю... С Деларой? Если ты уверена в том, что вы сможете взаимно прикрыть друг друга, тогда хорошо... Но я отвлекся. Тур?

Деррингтон, тем временем, пока звучали вопросы, ответы на которые были ей не особо-то интересны, неспеша распахнула книжку на нужной странице и подвела под последней записью черту.

Тур:
— Врагами считать всех кроме... — парень указательным пальцем сделал круговое движение, будто обводя помещение. — Присутствующих?

Фишер:
— Ты сам поймешь, кто друг, а кто враг. По крайней мере, никто здесь не хочет тебя убить, а там, куда мы идем... Там и посмотрим. Итак, возвращаясь к парам... — Нейл вновь осмотрел каждого, кивнув самому себе. — Я иду с Луном. Наши с ним способности смогут резонировать в полной мере. Тур, будете с мисс Деррингтон друг друга прикрывать. Этьен с Деларой, как они того и хотели. Эрек с Рэймондом. А Файона с Фрэнком. Всех все устраивает?

Луневел молча кивнул Фишеру.

Делара пожала плечами, разглядывая люстру.

Деррингтон благосклонно повела рукой.

Хорриган:
— Файона пойдёт со мной и с Дэтлавом, который бродит где-то в округе. Будем втроём, если ей нет пары.

Луневел:
— Она уже с Фрэнком.

Деррингтон как-то странно скосилась на мистера Дента.

Файона:
— Так будет даже спокойнее.

Фишер:
— Они пойдут втроем, Лун. Все в порядке. Только постарайтесь друг друга прикрывать. То, что я вас поделил по парам, не значит, что вы будете и ходить парами. Это лишь означает, что у вас есть цель для прикрытия, и вам не придется отвлекаться, если кого-то ранят неподалеку.

Тур:
— Мисс Деррингтон, прошу показаться, — парень с полуулыбкой на физиономии обвел взглядом нескольких новых лиц, будто пытался по лицу найти свою компаньоншу.

Деррингтон приподняла руку, придерживающую перо.

Эрек:
— Я уже высказался. Если собирать команды в зависимости от наших предпочтений, то смысла в твоём плане резко преуменьшается.

Хорриган:
— Мы с этим оруженосцем хорошо ладим, Нейл. Так что думаю два паладина будут более чем эффективны, работая вместе.

Деррингтон:
— Лара Деррингтон, — на всякий случай представилась она своему «компаньону».

Тур, поймав взглядом поднятую руку, отвесил полупоклон.
— Рад знакомству, мисс.

Луневел:
— Я просто не знаю вашего оруженосца, господин Хорриган. Надеюсь, вы можете ему доверять?

Хорриган:
— Да, мы вместе прошли кампанию в Альтераке, по зачистке Грешита. Дэтлаву я более чем могу доверять. И свою жизнь и жизни остальных.

Луневел пристально оглядел Фрэнка, хмыкнул и после уже глянул на Файону с несколько обеспокоенным взглядом.

Эрек:
— Не соглашусь. Держать двух способных к быстрому исцелению в одной команде... Звучит как пустая трата ваших способностей. Не так ли важно сохранить баланс, а не концентрировать подобную силу в одной группе?

Луневел:
— Свет — одно из самых эффеткивных оружий, которое мы имеем против врага. Если он будет работать в синергии, то нам это будет только на руку: противник будет оттягивать больше сил на паладинов.

Делара осматривала лезвие меча на стойке. Тронула его пальцем — острое!

Луневел:
— Пока мы... пользуемся этим и атакуем агентов Стаи в тыл.

Фишер:
— Хорошо, — кивнул Фрэнку и закрыл книгу, убрав ее в сумку. Встал со стула, уверенно смотря на всех, кто был. — Мы идем в опасное место, вы это и так понимаете. Вы должны быть готовы ко всему и не терять решимости. Если вы готовы, мы можем начать потихоньку выдвигаться. Если у вас есть вопросы, задавайте, мы должны разобраться со всем до выхода, — услышав Эрека, Нейл перевел взгляд на Фрэнка. — Вопрос резонный. Я думаю, паре Эрека и Рэймонда подойдет Дэтлав. Эрек — боец ближнего боя, ему нужна защита и, в крайнем случае, исцеление.

Делара потрясла рукой и подула на палец.

Хорриган:
— Он боец Авангарда. И занимается он именно тем что сражается. В принципе, я сам намеревался взять свой щит с мечом и пойти с ним. Это твое окончательное решение?

Деррингтон:
— У меня будут вопросы только к напарнику, но их я задам по пути.
Деррингтон прикрыла дневник, спешно скрыла его под тканью плаща и, привстав, вернула на голову шляпку.

Тур:
— Сколько припасов брать с собой, Нейл? — вновь приоднял руку. — На сколько планируется поход?

Файона поднялась из-за стола вместе с прочими, желая было задать вопрос тоже, но то, что волновало ее, косвенно затронул Тур.

Фишер:
— Вы в любом случае будете стоять с ним в авангарде. Как я и сказал, вы не стоите в паре, вы прикрываете своего напарника. А раз у него есть способности исцелять, то он будет полезен Эреку. Щита-то у него нет, чтобы укрыться им, — Фишер повернул голову к Туру. — Столько, сколько сможешь унести. И да... Посмотрим по ситуации, сколько он будет идти.

Хорриган:
— Тогда я за щитом и мечом.
Хорриган кивнул Фишеру.

Деррингтон проводила бравого паладина взглядом.

Рэймонд поднялся на ноги и громко хрустнул шеей.
— А я за своим добром.

Файона:
— Возвращение в крепость планируется или стоит забрать из лаборатории все, что будет возможно, мистер Фишер? — уточнила осторожно.

Фишер:
— Планируется, думаю. Но, на всякий, захвати все полезное. Нам не нужны полумеры.

Тур:
— Тогда пойду собирать припасы, — кивнув, парень повернулся к стойке для оружия, схватил положенный туда чуть ранее четверопер и, взвалив палицу на звякнувшее кольчугой плечо, поплелся к казармам.

Луневел:
— Лечебные зелья нам пригодятся. Как и восполняющие магические силы.

Файона склонила голову в легком кивке и двинулась к выходу вслед за многими, покинувшими зал.

Деррингтон пристукнула пальцами по спинке рядом стоящего стула. Того, что было у неё с собой, хватило бы еще на какое-то время, в крайнем случае она рассчитывала пополнить недостаток припасов по пути.

Деррингтон:
— Сбор у ворот?

Луневел кивнул.

Деррингтон:
— Буду ждать вас там, — кивнула преследовательница и направилась к выходу.

***

Некоторое время спустя во внутреннем дворе крепости.

Дэтлав:
— Кровью и честью, сэр Хорриган... — молвил парень, осматривая знакомого.

Хорриган:
— Кровью и Честью. Собирайся. Для нас будет работа... мы отправляемся в то место, которое давно искали. Возможно будет сражение, так что заготовь все свои необходимые для этого дела вещи заранее. Проверь щит, меч и доспехи. Рюкзак. Все.

Дэтлав:
— Как скажете, сэр Хорриган, — Дэт направился к скамейке, где принялся досматривать свое снаряжение.

Делара:
— Ну что, эээ... Напарник?

Фишер:
— Пора. В бою я тебя еще не видел. Будет интересно, — закрепив ножны с клинком за спиной, Фишер направился к лестнице вниз.

Этьен:
— Я немного отвлеклась на свои мысли, - почесала щёку острыми наконечниками пальцев. — Что решили? Вперёд?

Делара:
— Ага! Собираем припасы.

Луневел затем хмыкнул.

Фишер:
— Охотно верю, Лун.

Хорриган:
— Эреккур. Знакомься с тем, с кем пойдёшь вместе, — указал на Дэтлава а сам отошёл к кузне, отыскивая свой шлем. — Знакомьтесь, пока есть время.

Луневел:
— Хотя, думаю, сир Хорриган не будет сильно рад.

Деррингтон, наконец, выбралась на свежий воздух и потуже затянула шелковый шарф, на котором тускло поблескивала голубоватая брошь.

Луневел почесал ворона по загривку, от чего тот невольно поёжился.

Эрек помахал рукой Дэтлаву, приглашая подойти ближе.

Этьен:
— Ты рада его видеть?

Делара:
— Кого? Снег?

Хорриган подтянул свой шлем вместе с кольчужным койфом. Его он закрепил на поясе, вздыхая.

Дэтлав отвлекся от осмотра своих лат и, слегка выдохнув, встал, направившись к Эреку.

Этьен:
— Нет, Дэтлава.

Делара:
— О, привет... Да.

Фишер взял в руку Дорогой пистоль Белой Совы (дорогой ручной пистоль с рукоятью, украшенной рисунком совы; дуло украшал узор из серебра, а курок имел форму змеи) и начал его заряжать. Опыт в таком у него был, так что много времени это не заняло. Убрав оружие в кобуру, проверил три метательных ножа под плащом, мешочки с боеприпасами и все остальное, что могло понадобиться в бою.
— Мы в одной лодке. Не думай об этом.

Делара поклонилась куда-то в пустое место.

Хорриган:
— Где носит Файону?

Делара:
— Она пошла туда!

Делара показала куда-то в сторону массивных дверей главного здания крепости.

Хорриган испустил долгий, усталый вздох.
— Ладно. Подождём.

Луневел:
— Пистоль может дать осечку.

Фишер:
— А клинком я могу промахнуться. Да и магия может меня поджарить. Что есть, тем и деремся.

Луневел хмыкнул и промолчал. А ворон же довольно каркнул.

Делара:
— Безумно. О, Финеас! Привет! Я получила книжку!

Коррино:
— Делара, - маг тепло улыбнулся. — Вижу, вы присоединились и к этой компании. Рад, что послание до вас дошло. Надеюсь, было не слишком скучно.

Эрек:
— Ты, значит... — стромгардец измерял взглядом высокого, светловолосого паладина и взгляд его смягчился, — Дэтлав, значит? Я — Эреккур Грэйт, а это, — кивнул в сторону мужчины с внушительным огнестрелом, — Рэй, но можешь звать его «Железным Егерем», если захочешь потешить гилнеасское самолюбие.

Луневел:
— Хмф, уверяю, это единичный случай, друг мой.

Деррингтон скрестила руки на груди, лениво выискивая взглядом паренька, которого ей отрядили в напарники — пока безуспешно, что, непременно, пробило её на тяжелый усталый вздох.

ДМ (Wired):
Тем временем приготовления были уже завершены. Вещи, продукты питания, обмундирование, запасные стрелы, мешочки с патронами. Сборы заняли немало времени и ресурсов, может, даже столько, что кошелёк показал определённое дно. Но всё же это было необходимым. Прошедший по залу Джейсен Флэгг коротко буркнул на ухо Фишеру пару слов, о том, что в ближайшие минут двадцать с лишком будет всё готово, и удалился. У всех осталось немного времени, чтобы сделать какие-то выводы и принять определённые решения...

Делара:
— Было полезно!

Коррино улыбнулся.

Эрек:
— Наша надежда на твою силу.

Рэймонд:
— Пошёл ты, Эрек! — окликнул стромгардца.

Этьен:
— Я теперь Делару не отпущу из нашей честной компании до тех пор, пока мы не набьём морду всем чёрным драконам в мире, — запустив руку под доспех, выудила деревянный портсигар.

Делара:
— Эй, только мне кажется, что она стала выше?

Этьен:
— А потом можно отдыхать. Где-нибудь там, где растут бананы.

Луневел воззрился вместе с вороном на Нейла.

Делара:
— Бананы?

Этьен:
— Ну, да, они ведь любят тепло.

Тур:
Вновь уместив палицу возле стола, а мешок — на нем, парень принялся нагружать тот. Вот несколько мешочков гречневой и пшенной крупы, коробка строганины, мешок вяленого мяса, коробочка специй, бутылка можжевеловой настойки и несколько клубней золотого сансама. Все это было тщательно упаковано в мешок, раздувшийся настолько, что был размером почти с половину роста самого паренька.

Дэтлав:
— Хорошо, постараюсь сделать все, что смогу, но и вы не забудьте вкладываться в общую цель, — спокойно вытянул руку для рукопожатия.

Эрек:
— Уж я-то не забуду. И... я не пожимаю ладоней, — кивнул на протянутую руку, — не в обиду.

Дэтлав:
— Хм... Как скажете. У вас уже есть краткое объяснение, куда и зачем мы направляемся? — положил руку на рукоять меча, спокойно смотря на Эрека.

Делара:
— Бананы не могут любить. Они же... А, поняла!

Файона:
— Вам достался не лучший напарник, сэр Хорриган, — подметила нарочито легко, находя того во дворе.

Делара:
— Завязать с кофе будет непросто.

Коррино:
— Зачем же завязывать. Достаточно перейти на гоблинскую шипучку, — хмыкнул Коррино, проверяя, хорошо ли сидят потускневшие рунные браслеты.

Этьен:
— Может, это ты стала ниже, Дел? — внимательно оглядела девушку, стянув шарф с лица. Прикурила от огонька, созданного на кончике металлического указательного пальца. — Возраст, стрессы... Ты правда ниже, чем была.

Хорриган:
— М? Почему вы так решили? — он подтягивал ремни на своих перчатках, с вопросом глядя на Файону. — У вас ружьё. У меня щит с мечом. Стреляйте метко, а я прикрою.

Файона за спиной имела не слишком объемный, но явно весомый рюкзак, закрепленный на поясе так, чтобы зелья не трясло даже на бегу.

Делара:
— Нет, точно нет. Или да? Никогда не ощущала себя высокой.

Файона:
— Правда ваша, — подняла краешки губ в полуулыбке. — Звучит просто.

Фишер:
— Итак... — Фишер вышел к воротам, осмотрев остальных. — Все готовы, надеюсь?

Этьен:
— У меня немного перевернулся в голове мир после обороны церкви. А после того, как я ушла по пояс в брусчатку, — пожала плечами, делая затяжку. Выдохнула дым в сторону. — После того случая я и правда могла вытянуться, может? Или это ты сумасшедшая и каждый день будешь воспринимать меня как впервые.

Рэймонд мельком кивнул на вопрос Фишера. Всё, что нужно было Егерю, уже было при нём.

Делара:
— Ну уж нет, это какое-то безумие. Я точно не сошла с ума. Вернее... Нет, скорее нет. Точно нет. Я выше этого.
Делара несколько раз топнула ногой и посмотрела вверх.

Тур, подойдя к своей вотчине, снял со стены пару снегоступов, бросил себе под ноги и, присев, споро затянул ремешки на своих ботинках. Теперь тяжелонагруженному пареньку не нужно было беспокоиться об откапывании себя из глубоких сугробов.

Делара:
— Ты точно выше. Я уверена, что так не было.
Делара сощурилась, глядя на Этьен.

Этьен:
— А я уверена, что не чувствую себя как-то по-новому в этом плане. Просто ты невнимательная.

Деррингтон:
— О, мистер Тур... Так ведь? Вы почти опоздали.

Делара:
— Я слежу за тобой. И за твоим ростом. Внимательно.

Фишер:
— Идем. И удачи всем нам. Начинаем... — развернувшись к воротам, Фишер натянул шарф на лицо, — ...Охоту.

Этьен:
— Ладно, допустим, — прикрыв глаза, отвернулась. — Какого у меня цвета глаза?

Делара:
— Ну... Ээ... Зеленые? Нет-нет, подожди. Серые. Карие!

Эрек:
— Идём в глушь, искать гнетущее место, которое может находится по тем координатам, что у нас есть, а может и в другом месте.

Коррино:
— Пойду узнаю, что... А уже все и двинулись. Предлагаю не отставать, леди.

Тур:
— Мисс Деррингтон, — кивнув девушке с улыбкой, указал пальцем на раздувшийся вещевой мешок и щелкнул по висевшей сбоку от него сковородке. — Зато я позаботился о том, что никто не будет голодать. Кстати, вы стрелок да?

Деррингтон:
— Не совсем, — по сравнением с пареньком, преследовательница выглядела довольно слабо нагруженной. Кроме небольшой заплечной сумки и ружья на ней толком не было ничего хоть сколь-нибудь тяжелого.

Делара:
— Чертово кофе.

Этьен:
— Я пыталась не обращать внимание и думала, что он пройдёт, но потом он оторвался.

Коррино:
— Полями огородами, идем-бредем по снегу мы... — мурлыкал под нос чародей.

Этьен:
— Ты следишь за нашей спиной, орлиный глаз?

Делара посмотрела назад.

Этьен:
— Ты орлиный глаз.

Тур на ходу натянул на голову подбитый мехом капюшон.

Деррингтон:
— Что вы умеете?

Тур:
— Сильно опускать четверопер на головы, — усмехнувшись ответил. — А вы?

Деррингтон:
— Заковывать в цепи особо буйных. Заклинатель льда, проще говоря.

Коррино:
— Лошадку кто-то забыл, — прокомментировал чародей брошенную кем-то прямо посреди дороги кобылу. — Изверги.

Этьен выбросила окурок по пути под фонарь и поспешила натянуть шарф на нос.

Тур:
— О, маг... Ну хоть не придется ожидать того, что в спину прилетит сгусток пламени, хе.

Деррингтон ехидно ухмыльнулась.
— Были прецеденты?

Делара:
— Это что, шутки про нестабильную аркану?

Этьен:
— Не знаю. Мне не до шуток.

Делара:
— Что такое?

Этьен:
— У меня невнимательная... лучшая подруга. Точнее, приятельница у меня невнимательная.

Коррино:
— М-м-м... Люблю запах нестабильной арканы по утру. Это запах... Крайне болезненного поражения.

Этьен:
— Как я могу доверять такой знакомой?

***

ДМ (Wired):
Ночной Бор. Тишина, данная на век, растворилась в горланистом лае, в потоке каркающего вороньего гомона... И вот, спустя некоторое время утомительного пути, разбавленного только затянувшейся встречей с загулявшим черножелезником, среди зимней дороги наконец показался подозрительный силуэт: старик с блестящими глазами улыбался так, словно в жизни не видел людей, более расположенных к его персоне. Слишком проворный для своего стана, он помахал рукой и, завидев кого-то из группы, заметно расцвел.

Коррино:
— ...Я помню, один гоблин утверждал, что для победы над злом необходимо взять Тенегорн штурмом, а поможет в этом волшебный самоцвет.

Луневел:
— О, господин Коррино, дворфы Чёрного Железа — коварные личности с огнём не только в глазах, но и в душе..

Делара:
— Почему?

Старик:
— Всё, как вы и просили, карета точно к месту следования!

Делара вытерла нос.

Фишер:
— Кажется, мы пришли... По крайней мере, координаты верны, — Нейл хмуро взглянул на человека. — Место следования?

Старик:
— Да! Да, конечно! Барышня с фонарём была тут раньше вас и приказала оставить карету.

Деррингтон бросила на означенную карету скептический взгляд.

Луневел:
Ворон недовольно воззарился на старика.

Луневел:
— Как звали женщину?

Старик:
— О, сейчас, м-минутку, — старик сжимал в руках бумажку. Явно чтобы не забыть.

Фишер:
— Понятно... — протянул Фишер, взглянув на карету. — Она назвала свой позывной?

Коррино:
— Наверное, Люси, — вздохнул Коррино, стряхивая снег с плеч.

Хорриган:
— Дэтлав, посмотри под каретой. Я осмотрю внутреннюю часть, — он решил проверить и поэтому полез в карету, видимо решаясь удостовериться, что там нет чего-то, что могло бы, к примеру... взорваться?

Тур:
— Нда, придется идти пешком, все мы в эту повозку даже штабелями не уложимся.

Этьен:
— Нас многовато для того, чтобы влезть, да.

Старик:
— Дак, вот-с, её звали — мадам Эвелина. Она предупредила меня, что будут люди из гильдии фонарей. Говорят, у вас отличные изделия. Не то что наши, — вздохнул.

Дэтлав пал на колено и принялся осматривать место под каретой на наличие возможной взрывчатки.

ДМ (Wired):
Повозка, как повозка. Пара крепких коней.

Стрэйд скрестил руки на груди и уставился на дилижанс.
— Эвелина? Знакомое имя, — мужчина потер подбородок, — Эвелина Фолкгроу.

Деррингтон:
— Ваши друзья всегда такие подозрительные?.. — вопрос прозвучал в направлении знакомой ведьмы.

Этьен:
— Без этого, кажется, уже никак, — пожала плечами в ответ на вопрос, прозвучавший от женщины в шляпке. — То ли ещё будет.

Фишер:
— Что?! — Фишер резко уставился на старика, смотря на него ошарашенно. — Эвели... — cглотнув, Нейл постепенно пришел в себя. — Верно... Фолкгроу?

Старик:
— Не знаю, дружок. Рыжая такая, с веснушками.

Тур:
— Нейл словно о призраке услышал, хех? — gробурчал себе тихонько под нос.

Фишер:
— Все в карету! За теми, кто не влезет, вернемся! — rрикнул Фишер, решительно направляясь к карете.

Деррингтон:
— Ехать, видать, не особо-то далеко.

Старик:
— Дедушка очень старый, дедушка всё помнит, — вздохнул. — Теперь, дедушке опять искать работу...

Дэтлав:
— Сэр, все вроде чисто.

Тур:
— А просто ехать помедленней, чтоб мы за вами топали никак?

Старик решился двинуться в сторону. Явно довольный наградой.

Хорриган:
— Ладно. Вроде чисто, — выглянул из кареты. — Я поеду снаружи, на всякий. В латах не просто вылезать из таких вот... конструкций.

Фишер:
— Так тоже можно... Всем быть настороже. Эвелина... Не думал, что найду ее так быстро. — Фишер зашел в карету первым.

Хорриган встал позади, закрепившись в задней части кареты.

Этьен:
— Как думаете, мисс Деррингтон, — улыбнулась глазами, смерив чародейку взглядом. — Нам встретится что-нибудь опаснее, чем километровый угорь?

Деррингтон:
— Хочется верить, что нет. Но мистер Фишер уверен в обратном. В моей работе лучше рассчитывать на худшее.

Делара:
— А куда это ведет?

ДМ (Wired):
Возница при вопросах и демонстрации ему карты уверил, что знает эти места. Небольшое квадратное облачко выплыло перед глазами путников. «Вы абсолютно точно уверены, что хотите пуститься в эту поездку?». Две жирные таблички «Да» и «Нет» повисли ниже. Видимо, кто-то решил заказать такую старомодную и несмешную шутку. Возница показал эту безумно забавную аппликацию из бумаги и уточнил, что тропа раньше вела к деревушке посреди Лощины.
— Место так называлось, — добавит он. — Ибо то место славилось своим лесом. Лесозаготовки, вырубки.

Стрэйд:
— Едем туда или поищем что-нибудь тут? Время не ждет, — мужчина присел на колено и приложил руку к земле. — Тут теплее, нежели возле крепости, снег почти растаял.

Коррино:
— Лично я бы предпочел баню и гоблинскую шипучку, но отступать уже поздно, да? — маг зябко вздрогнул. — Как говорится, снова ринемся друзья в пролом.

Деррингтон:
— Есть выбор?

Фишер:
— Едем, — Фишер медленно кивнул. — Мы ведь и шли к этому, не так ли?

Делара:
— Ага. А почему все так нерешительно стоят?

Этьен:
— Потому что... Не знаю. Это ответственный момент.

Фишер:
— Вперед. И да поможет нам Свет.

Этьен потянула Делару за предплечье с собой в повозку.

Деррингтон:
— В путь...

***

Как выяснилось чуть погодя, опасения разумной части отряда оказались напрасными: в карету неведомым образом влезли сразу все, и она, даже не скрипнув, пустилась в путь. Время нестерпимо тянулось в долгой дороге, и в определенный момент отряд оказался там, где... практически никто не ездит. На сопутствующие вопросы группы об этом возница загадочно улыбался, причём настолько, что никого в общем-то и не удивило его внезапное исчезновение сразу после остановки прямо посреди дороги...
Мрачный и жуткий первозданный лес окружил группу, здесь было совсем тихо. Все могли понять, что так не бывает. Настолько мёртвая тишина царила в округе...

Хорриган сошёл с повозки, покуривая трубку, которую прикурил во время поездки.
— Вот и ночь спустилась на эти земли, — выдохнул облако густого дыма.

Делара:
— Эй, похоже, сейчас на нас нападет несколько бандитов. По крайней мере именно так это место и выглядит.

Деррингтон приподняла шляпку за козырек, выбираясь из злополучной кареты.

Тур слез с полочки на корме телеги, от постоянного цепляния о борт пальцы окостенели и теперь плохо гнулись.

Луневел положил руку на рукоять своего меча. Ворон же чуть ощетинился.

Делара:
— Среди нас есть клептоманы?

Эрек:
— Как по мне... бандиты уже всё здесь вынесли и ловить им тут нечего.

Стрэйд потянул носом затхлый воздух.
— Я же говорил что тут теплее, снега нет вообще.

Этьен:
— В последний раз я была так рада тому, что с нами несколько паладинов, перед Грешитом, — оглянулась на Фрэнка и Дэтлава, пересчитывая их. — Один и второй. В тех стенах мы тоже оставили двух. Хех.

Делара:
— Ну... Эээ... Привал?

Фишер:
— Это... Она?.. — Нейл подошел к Эреку, смотря завороженно вперед.

Этьен:
— Давайте не будем молчать, — потёрла ухо стальным щитком. — Местная тишина давит.

Хорриган:
— Нет. Извозчик изволил покинуть нас. Странным образом.

Луневел:
Ворон встревоженно каркнул.

Эрек:
— Тихо.

ДМ (Wired):
Мёртвая тишина. Совсем мёртвая... Даже луна неохотно пробивалась через эти толстые ветви деревьев...

Эрек:
— Ты слышишь?

Коррино:
— И птицы затихли... В академии после этого обычно входил архимаг в аудиторию...

Делара:
— Ладно, уверена, что местные жители — очень добрые и приветливые люди.

Фишер:
— Слишком тихо. Коррино, проверь, чувствуешь ли ты здесь следы чего-то... Темного?

Этьен:
— Я тебя прощаю. Не могу обижаться в таком месте.

Деррингтон огляделась, воспринимая неестественную тишину леса с некоторым чувством тревоги.

Делара:
— Вот, смотрите, повозку оставили.

ДМ (Wired):
Словно в ответ на эти слова, из-за деревьев вдруг послышался страшный вопль. Слишком страшный, звери так не кричат... А между тем, брошенные телеги и повозки недвусмысленно говорят, что сюда не доезжают.

Хорриган опорожнил трубку и убрал в подсумок. Следом надел шлем на голову и закрыл забрало, вместе с кольчужным койфом, из которого вырвался табачный дым и фраза:
— Дэтлав. К бою.

ДМ (Wired):
Группу слабо и медленно окружал туман.

Коррино приподнял фонарь, фокусируя через него привычное уже заклинание обнаружения чар. Не понятно почему, но магу показалось, так будет лучше всего.

Стрэйд нацепил щит и выхватил жалкое подобие клинка. Как говорится, что нашлось...

Делара:
— Это был среднетонкий древолаз.

Дэтлав молча накинул шлем и приготовился к бою.

Тур:
— То есть, никого не волнует отсутствие снега, да? — подковырнув носком ботинка, с которого снял еще до поездки снегоступы, камень, выпнул его всторону. — Ну мать же твою.

Луневел начал переворачивать бусины-кубы на бусинках, сплетая заклинание Прорицания. Что там впереди? На кубах вышли символы Волка и Крыла.

Эрек расчехлил ножны и высвободил меч:
— Ла-а-адно, посмотрим, чем здесь угощают.

Файона, застывшая и от нервов неподвижная, от крика передернула плечами и схватилась за ремень, на котором держалось ружье, спуская тот.

Фишер достал из ножен клинок, а из кобуры пистоль. Отошел на пару шагов назад.
— Авангард, вперед.

Делара использовала то же заклинание обнаружения чар.

Деррингтон:
— Хм... — пригляделась преследовательница к надвигающейся стене тумана.

Луневел:
— Схизма слишком сильна для меня...

ДМ (Wired):
Можно было понять одно — происходящее не напоминало магию. Луневел и Коррино поняли, что это место само по себе загадочное, словно аномалия. А вот Деларе удалось понять получше... аркана ли? Нет, словно сама природа тут беспокойна.

Рэймонд вытянул со специализированного ложа у себа на спине ружьё, перехватив его в обе руки. Внимательно оглядывался по сторонам. Был настороже.

ДМ (Wired):
Туман оставался обычным туманом.

Коррино:
— Хм... по крайней мере, прямо сейчас на нас ничего не нападет. Но место действительно странное.
Коррино оглянулся.

Тур, повернувшись полубоком, поглядывал на тылы.

Этьен:
— Что-нибудь выяснила? — видимо, уловила применяемые совсем рядом чары. — Это ведь кто-то из вас колдовал?..

Делара:
— Ну-у... То, что я чувствую, — это нечто очень неприятное. Неспокойная природа. По крайней мере, мои же заклинания не пытаются меня убить!

Луневел глянул на ворона, который расправил негодующе крылья. Он почуял явно больше, чем сам Дент.

Этьен:
— По части природы тут я.

Фишер:
— Проверю, — поместив пистоль обратно в кобуру, Фишер достал из-под плаща метательный нож и метнул его в туман, проверяя, может ли кто в нем скрываться.

Делара:
— Я думаю, нам стоит идти дальше. Туман, кажется, обычный.

Стрэйд:
— У нас два пути — вперед или назад. Идти в туман, в дикую чащу леса полнейшее безумие.

ДМ (Wired):
Нож улетел в туман. А затем послышался стук. Кажется он попал в бревно.

Тур перехватил палицу и закинул на плечо для удобства.

Деррингтон:
— Значит, стоит бояться того, что за ним скрывается?.. Уже что-то.

Луневел:
— Туман непростой...

Фишер:
— Cтук, будто об дерево. Бревно... Дерево... Фрэнк, Дэтлав, идите вперед.

Этьен через голову сняла амулет, берущий начало из того же места, где обучалась ведьма своим умениям. Попыталась уловить, что здесь не так, опустившись на одно колено и приложив ладонь к земле.

Хорриган:
— Мы так и поступим. Держись рядом, — кивнул и двинулся вперёд.

Эрек:
— Мы ведь направлялись именно сюда. Если кто способен развеять туман — прошу, вперёд. Если нет, нам всем следует двигаться, куда и направлялись.

Коррино:
— Все наше предприятие — полнейшее безумие, — хмыкнул чародей. — В туман или не в туман, пути назад нам нет, — вздохнул маг. — Назад — лишь новые вопросы. Вперед — ответы.

Этьен с умным видом рассматривала землю.

Коррино:
— Надеюсь. Какие-нибудь. Возможно.

ДМ (Wired):
А в ответ — глухая тишина. Единственное, что было понятно, это то, что природа этого леса подобна Дубраве. Мрак здесь так же силён, но иной...

Делара:
— Хм-м? Что ты делаешь? А, точно, ты же... Ну... Давай, пошли, я не хочу тут оставаться.

Коррино поднял фонарь выше.

Тур:
— Слышали сказку о детях лесе и хлебных крошках? Может нитку какую к повозке привяжем?

Эрек осмотрел самоколоченную арку.
— Дозоных нет...

Фишер:
— Эрек, не отбивайся от группы. Назад.

ДМ (Wired):
Брошенная застава. Почему? Отчего? Она явно стояла тут не первый десяток лет...

Коррино:
— Хорошая идея, — маг достал из сумки мешочек с чародейской пылью. — Лишним не будет.

Рэймонд:
— Могу сходить на разведку, Фишер.

Делара:
— Просто городские ворота.

ДМ (Wired):
На одном из щитов модно было увидеть герб. Ему около сотни лет. Сжатый стальной кулак, кажется, таким украшали гербы ещё во времена Торадина.

Этьен:
— Это оставленная баррикада.

Фишер:
— Один не пойдешь. Бери с собой мисс Деррингтон. Далеко не уходить.

Луневел:
Вдруг ворон взмахнул крыльями и завис в полёте над Фишером и Луневелом, осматриваясь по сторонам. Кажется, глаза его горели, а ведьма урожая (или же те, кто имел счастье столкнуться с подобной магией) могли почуять мощный приток сил природы.

Стрэйд:
— Если я что и помню про подобную геральдику... Не твоих ли родичей знак? — кивнул Эреккуру.

Рэймонд:
— Мисс Деррингтон! — чуть громче. — Вы слышали.

Деррингтон выцепила из разговора впереди свое имя и двинулась следом за Рэймондом.
— Хороший выбор.

ДМ (Wired):
Вдруг послышался грохот копыт и цоканье где-то по бокам леса. Громкий голос воскликнул:
— Арведэн! У нас сегодня гости!

Деррингтон внимательно присматривалась к густому туману.
— Вы это слышали?

Рэймонд решил использовать оптику своего ружьё несколько в иных целях. Поднял своё орудие и прицелился...
— Холера! Назад! — принялся оглядываться по сторонам, не опуская ружьё.

Луневел:
— Ты так думаешь? — Луневел глянул на ворона. — Что же, это плохо...

Деррингтон послушно отступила, держась за спиной мужчины.

Рэймонд обернулся на остальную группу.
— Мы тут не одни!

Луневел:
— Отойдите от чащи, — сказал Луневел, пытаясь перекрикнуть реально взбесившегося ворона.

Фишер:
— Стрелки, за бойцами! Не стойте в проходе!

ДМ (Wired):
Перед ними из тумана выкатила настоящая процессия. Конники, латники. Конники резко дёрнули за удила, заставляя коней громко заржать. Кажется, это живые люди...

Стрэйд махнул людям за своей спиной.
— Те, кто с щитами, готовьтесь прикрывать остальных.

Этьен:
— У нас несколько вариантов. Либо идти по дороге, надеясь, что она куда-то нас приведёт, либо фаталистично жд-... — прервалась, когда происходящее само стало ответом на её предложение.

Делара:
— А они точно собираются драться?

Этьен сложила ладонь на рукоять пистолета.

Всадник:
— Я Арведэн! Носитель герба Белого Оленя, те, кто вторгаются в мои владения, должны предстать передо мной или же я посчитаю их грабителями и трусами, подлецами! Выходите для разговора, трусы!

Луневел встал в стойку, покуда ворон завис над рыжим. Лёгкая дымка, принимающая иногда форму черных перьев, окружила левую руку Дента, покуда чётки на запястье мужчины начали сиять.

Деррингтон:
— Любопытно, — с холодной безэмоциональностью отметила преследовательница странную гвардию, показавшуюся из-за тумана. — Это друзья? Или враги?

Делара:
— Вот видите, они совсем не хотят драться. Может чуть-чуть.

Луневел:
— Честь и слава тебе, наследник Белого Оленя! Мы пришли сюда именем чистоты, природы и Света, не желая ни зла, ни разрушения твоим землям!

Тур, открепив от мешка щит, крепко сжал тот в кулаке да, оставаясь за бревном, чуть подкинул на плече палицу.
— Мисс Деррингтон, вы бы зашли за стволы, они конников хоть попридержут.

Фишер:
— Продвигаемся! Медленно! Сир Арведэн, мы не грабители ваших земель! Сложив оружия и поговорим!

Всадник:
— Наглая ложь! — заорал воин, украшенный шипами, сжимая в руках меч.

Коррино продолжал оглядываться, смутно ощущая неправильность происходящего.

Деррингтон:
— Я не думаю, что сейчас нам стоит бояться атаки. Они изъявили желание поговорить.

Стрэйд:
— Сейчас узнаем. Будьте готовы, — воин перехватил меч, — и да, послушайтесь совета Тура, — указал Ларе на дерево.

Луневел:
— Почему ты считаешь наши слова лживыми, милорд?! — выкрикнул Луневел без вызова, скорее, чтобы преодолеть расстояние.Деррингтон, впрочем, не устояла под напором ярых сторонников безопасности и обогнула означенный ствол, устроившись за укрытием.

Этьен ретировалась за спины соратников.

Всадник:
— Среди вас, трусов, нет ни одного носящего гербы истинного Короля. Белый Олень — единственный из тех, кто имеет право. Поворачивайте, или вы встретите участь своей женщины. Мы знаем о вас, ведомые Отцеубийцей!

Делара:
— Женщины? Проклятье.

Этьен:
— Он, должно быть, имеет в виду Эвелину, — произнесла вполголоса.

Фишер:
— Нам нет смысла врать, сир! — продолжил говорить Нейл. — Если бы мы пришли со злым умыслом в эти земли, разговора бы нашего не бы... Женщины... Отцеубийцы... — Фишер сглотнул, сжимая крепко меч. — Похоже, нам придется сражаться.

Луневел:
Ворон сверкнул глазами, взирая в туман. В чём был контекст этой древней загадки?...

Деррингтон:
— Ваши уже бывали здесь?..

Дэтлав молча наблюдал за происходящим.

Стрэйд:
— Вот как... Видимо диалог не заладился с самого начала, впрочем это было ожидаемо.

Коррино:
— Я вот в раздумьях, сверкнуть Кирин-торскими полномочиями или оставить это пижонам?

Луневел:
— Попридержите оружие и инсигнии... — пробурчал своим спутникам Дент, видя, как ворон буквально застыл в воздухе над ним.

Деррингтон:
— На случай переговоров у нас, кажется, есть беспроигрышный вариант... — с намеком поглядела преследовательница на паладинов.

Файона наблюдала за разворачивающейся ситуацией молча, держась за спинами — помочь она не могла ровным счетом ничем, а вот терпеливо ждать — сколь угодно.

Коррино:
— Почему-то меня терзают сомнения... Не знаю... Проблеск интуиции?.. Меня настораживают эти старые щиты...

Рэймонд на всякий случай ушёл за своеобразное укрытие в виде поваленного дерева.

Луневел:
— ...но они явно не времён Аратора, — буркнул затем Дент.

Делара:
— Ай, а потише пробраться выйдет?

Тур:
— Или проведем агрессивные переговоры, первый раз что ль.

Луневел:
— Не всё можно решить силой.

Этьен:
— Не исключено, что они принимают нас за кого-то ещё?

Эрек:
— Что ж, раз вы живёте более двух тысяч лет и помните, какие были при Араторе...

ДМ (Wired):
Где-то там за облаками тумана группа могла лицезреть едва видные фигуры ратников, шлемников и солдат. Трое — конные, именно центральный рыцарь-латник и орал эти слова. Он был статен и высок, на его груди, как и на других, были видны гербы Белого Оленя.

Деррингтон:
— Помилуйте, быть может, мистер Дент большой знаток истории.

Луневел:
— Вы не ошиблись, — холодно ответил рыжий, пытаясь самолично вспомнить герб на груди рыцаря.

Стрэйд:
— Я не слышал про дом Белого Лося. Хотя может я плохо знаю местных...

Фишер:
— Вы — хозяева этих мест? Можете сказать, какой сейчас год?! Вы помните про Темный Портал?!

Эрек:
— Чудно...

Тур:
— Жаль у нас нету копий. Ну, есть стрелки, конных надо б наперво повалить.

Этьен:
— Если бы я была теоретическим человеком из теоретического прошлого, и толпа странных путников на границе моих теоретически почивших в истории владений начала заливать мне про тёмные порталы... — не стала развивать мысль, многозначительно хмыкнув.

Эрек:
— Тур, дружище, не упрятал ли ты часом копьё в рюкзаке...?

Делара:
— Почему у всех такое желание драться с ними! Их много и они в латах, и...

ДМ (Wired):
Все могли разглядеть приблизившихся людей «Оленя». Статные, высокие и вооружённые до зубов. Их оружие, хоть и весьма необычное, носило на себе следы искусной ковки, а гербы отражали знак Белого Оленя и старые следы красных лат. Можно было разглядеть, что помимо старого знамени с белыми рогами, присутствовало и не менее старое выцветшее знамя с кулаком на красном фоне.

Тур:
— Увы, земляк, я и не помню, привезли его из Тирисфаля или нет, — пробурчал в ответ, поглядывая на конников, выглядели они жутковато. — Надо будет просмотреть в манифесте. Если вернемся.

Коррино:
— Я очень, очень надеюсь, что мы все замудрили себя слишком сильно и это вовсе никакое не прошлое... Кхм... Эм-м-м... Добрые латники! Отцеубийца давно мертв. Мы, можно сказать, с личным интересом.

Деррингтон:
— ...к тому же еще не факт, что со спины нас не поджимает еще пара отрядов таких же, — продолжила мысль Лара.

Коррино:
— Случайные путники. Гуляем. Ищем друзей. Нам вовсе нет нужды конфликтовать.

Фишер:
— Он пал, а мы не представляем вам угрозы. И сражения мы тем более не хотим.

Всадник:
— У этой девы рассудок тактика, достойного, но всё же угодившего в мою ловушку. Не хотите сражения, это странно слышать, воистину, — рыцарь дёрнул поводья.

Эрек:
— Пусть говорит кто-то один. Мы выглядим, как кучка проходимцев в поисках отговорки.

Делара:
— Отлично, значит можно с ними подружиться! Я надеюсь.

Всадник:
— Да. Первый из вас пусть держит Слово! И я буду держать своё, тогда это будет разговор полководцев, а не бродяг!

Стрэйд ткнул Фишера локтем, мол, говори.

Коррино:
— Что ж все эти мистические личности так одержимы на словах... — вздохнул маг, поигрывая фонарем в руке и распространяя вокруг себя натянутое дружелюбие.

Луневел всё ещё пытался понять, кто эти люди и из какой эпохи они вылезли. Впрочем, как и мистический ворон, который завис над рыжим в полуметре над ним.

Фишер:
— Всем спокойно, — Нейл показательно убрал оружие по своим местам и вышел вперед. — Я — Нейл Фишер. И, так получилось, что мы забрели в ваши владения. Можете сказать, кому вы служите?

Всадник:
— Что ещё может удержать от безумия, чародей? — усмехнулся Арведэл, поправляя шлем. — Мы служим Идее. Идея — это служба и защита.

Коррино:
— Они еще и идейные, — что-то окончательно решил для себя маг и поспешил ретироваться за крепкие бронированные спины.

Деррингтон предалась выжидающему молчанию. Нервировать грозную кавалькаду «Белого Оленя» ей показалось скверной идеей.

Фишер:
— Мы также служим идее. Мы похожи. Идея порождает цель, а цель, порой, заставляет найти те места, что сокрыты. Мы не собираемся перечить вашим идеям, так как эти земли ваши. Скажите, как нам пройти дальше, не переходя дорогу вашим ценностям, сир?

Всадник:
— Ха-ха! Дорога одна, сударь, но ты заблуждаешься, преступая мне путь. Ведь мы все...

Всадники:
— Видение Белого Оленя...!
— Видение Белого Оленя...!
— Майт, он ведёт нас...

Эрек:
— Мы должны сойти с дороги!

Фишер:
— Майт... — прошептал Нейл, слегка напрягаясь.

Всадники:
— До тех пор пока мы не стали лишь...
— Туманом Кошмара....

Деррингтон склонила голову набок.

ДМ (Wired):
Туман рассеялся... Что же это было? На том месте, где задержались призрачные рыцари, не было ничего.

Луневел:
— Проклятая чародейская аномалия...

Тур:
— Культисты какие-то, — Тур глянул на Эреккура, а после чуть отошел с центра тракта. — А зачем?

Стрэйд:
— Вот дерьмо. И что теперь будем делать? Ты их обидил, Нейл?

Деррингтон:
— Хорошо, что они исчезли.

Эрек:
— Ну... должны были бы, коль пришлось бы идти против конных.

Фишер:
— Они — лишь видения. Майт... — Фишер сглотнул, отходя назад. — Идем дальше. Так же медленно. При первом признаке опасности — останавливаемся.

Коррино:
— Майт...

Этьен:
— Надеюсь, нам не придётся с ними драться.

ДМ (Wired):
Безумные крики завораживают. Все могли слышать звуки некогда отзвучавшей битвы... Треск копий... в лесу? Удары щитов и мечей... А затем — умоляющий крик. Кто-то мог даже узнать этот голос, ведь некоторые слышали его ранее.

Рэймонд:
— Туда ли мы вообще идём?

Эрек смотрел не так на дорогу, как по сторонам.

Коррино:
— Но ведь Майт мертв, верно? — пробормотал чародей, нервно оглядываясь.

ДМ (Wired):
Голос принадлежал человеку по имени Персиваль.

Фишер:
— Ты в это и правда веришь?

Коррино:
— Что он мертв?

ДМ (Wired):
«Отряд Сов предал нас! — громко восклицало эхо. — Проклятые горцы... нельзя было им верить. Мы преданы. Преданы!...»

Тур:
— Что за Майт? — вопросил у Нейла, не отрывая взглядя от дороги и кустов.

Стрэйд:
— Должен быть мертв. Впрочем, я не перестаю удивляться. Если мы его и встретим... Вы слышите эти крики?

ДМ (Wired):
Проклятый лес... мрачнел...

Фишер:
— Да. Может и мертв, только вот... — Фишер прислушался, шумно вздыхая. — Я... Помню их. Помню, как все кончилось для всех них. Они зашли туда... Куда не следует. Скоро ты все узнаешь, Тур.

Коррино:
— Знахарь утверждал, что осталась только его кровь. Но в склянке или потомком, или родственником, судить не могу.

Деррингтон по пути внимательно прислушивалась к возгласам из глубины леса, по возможности делая короткие заметки.

Эрек выставил перед собой фонарь.

Тур:
— Как всегда.

Коррино:
— Кхм...

ДМ (Wired):
Вскоре густой ряд деревьев преградил группе путь...

Этьен:
— Тупик.

Файона невольно оглянулась назад, ожидая увидеть там то же самое.

Делара:
— Ну, тут пригодился бы отряд дровосеков.

Фишер:
— Тупик... Оружия наголо, готовимся к возможной схватке, — сказал Нейл, доставая свое вооружение. — Коррино, проверь деревья.

Тур:
— Дежавю, надеюсь, из земли не полезет всякая падаль.

Эрек толкнул лезвием ствол произрастающего среди дороги и всё же древнего дерева.
— И так бывает?

Стрэйд:
— Пора начинать удивляться, какой же осел проложил сюда дорогу?

Файона:
— Кажется...

Коррино, бегло оглядевшись, приложил ладонь к дереву и прошептал слова поискового заклинания.

ДМ (Wired):
Заклинание словно не вело никуда. Закружило. А тех, кто пробовал пролезть через деревья, ветер словно не пускал...

Деррингтон:
— С этим местом очевидно что-то не так. Сомневаюсь, что эта дорога вообще ведет хоть куда-то.

Этьен:
— Не стоит отходить так далеко в одиночку.

Файона:
— Боюсь, именно сюда она и вела.

Тур подошел к стволу, замахнулся и долбанул четверопером по стволу.

Коррино:
— Кхм... Пустота... Или... Даже не знаю, — маг покачал головой, словно от мигрени.

ДМ (Wired):
Ствол дерева издал громкий вопль ужаса...

Эрек:
— Эй, буяны! Здесь обойти можно.

Коррино:
— А вам не кажется, что...

Рэймонд чуть было не рухнул на землю, сдержав в груди крик.
— Какого беса... Я только ступил за деревья и меня нечто оттолкнуло!

Коррино:
— Дорога была... без них...

ДМ (Wired):
Деревья окружали группу... Они всё ближе... и ближе...

Луневел:
— Не трогайте древа.

Тур резко отскочил.
—  Мать его, оно еще и орет.

Фишер:
— Маги, живо анализ местности. Эрек, не отходи от группы!

Эрек поднял светильник.
— В обход! Не стойте столбом!

Деррингтон:
— Мне кажется... или деревья и впрямь приближаются?

Луневел:
— Не трогайте, если не хотите расстаться с жизнями, смертные, — прохрипел уже вслух другой голос. Бархатный, хриплый и гневливый. И он был... от ворона.

ДМ (Wired):
Столько веков они росли, и теперь, когда им навредили, они захотели вернуть долг...

Коррино:
— Я не уверен, что это магическое явление...

Эрек нахмурился, обнаружив что и за ним стиснулся лес.

Файона прежде схватилась за оружие, а после вдруг вспомнила — вспомнила что-то из давнего прошлого, связанного с ведьминым лесом, где ожиали древа.

Эрек стиснул в ладони крест.

ДМ (Wired):
Вдруг послышался какой-то странный звук, кажется, это колокольчик...

Коррино:
— Так... Первое — не делать резких движений. Никому. Уберите оружие. И Светом заклинаю, не смейте зажигать огонь!

Этьен:
— Вы слышали? — пыталась нащупать взглядом место, откуда послышался звон.

Файона торопливо отыскала в нагрудном кармане белое перо, что хранила с того момента, сжала в ладони, вынимая — вдруг странный оберег поможет?

Фишер убрал оружие по местам, послушав Коррино.

ДМ (Wired):
Ещё пару минут погодя, откуда-то донеслось гусиное кряканье...

Тур:
— Но у нас полдюжины горящих фонарей... — парень водрузил палицу на плечо.

Стрэйд:
— Есть идеи, что с ними делать? — человек опустил меч по команде Коррино. — Ну, маги, это же ваш хлеб!

ДМ (Wired):
Перо. Что же с ним не так? Перо белой Совы... оно вспыхнуло, и порыв ветра унес его куда-то вдаль. На смену припорхнула птица.

Луневел:
— Я бы не советовал ВООБЩЕ использовать хоть что-то в потенциально живом и фактически проклятом лесу.

Фишер:
— Всем успокоиться. Нельзя поднимать панику.

Коррино:
— Вот пусть и горят пока внутри фонаря... — Коррино оглядывался. — Это не магия. Во всяком случае, не арканическая. И я не могу сосредоточиться в таком гвалте.

Сова ухнула и довольно перебрала крыльями, делая круги вокруг пёрышка.

Файона и отреагировать не успела, как перо уже было не в ее руке — оставалось лишь удивленно взирать на явившуюся пернатую.

Коррино:
— Если они попытаются нас сжать — будем прорываться, но пока думаем и желательно все.

Деррингтон оглянулась на шум ухающей птицы.

Луневел:
Ворон тут же спикировал к сове и сел напротив неё, взмахнув крыльями и издав нечто вроде приветственного карканья:
— ЙА-А-А-А-АР!

Сова придерживала перо в клюве и заухала громче, глядя на ворона. Перо вернула женщине. Затем — вспорхнула наверх.

Фишер:
— Эта птица... — Фишер подошел ближе, внимательно осматривая сову, пока она не улетела.

Этьен:
— Это хороший знак. Было бы хуже, если бы мы просто оказались в ловушке...

Эрек кивнул на рослявую оленицу.

Деррингтон:
— Мы все еще в ловушке.

Тур:
— Могу поклясться, что только что его тут не было!

Стрэйд:
— Сова — это хороший знак. Знак, что мы на верном пути. Но это не отменяет того, что нас задушат деревья.

ДМ (Wired):
Откуда-то из чащи вдруг прибрёл странный олень... Молодой, вдруг он раскрыл пасть...

Коррино:
— Просто для справки — я не для того потратил десять лет на учебу, чтобы общаться с совами и оленями!

Луневел:
— Кло, проклятье, куда ты улетел?

Луневел глянул наверх.

Фишер:
— Я думал, процесс твоего обучения в этом и заключался, — хмыкнул едва слышно.

Файона:
— Или дурной — она ведь не прилетела, чтобы просто исчезнуть, — пробормотала себе под нос, сжав ость пера в пальцах —  и не спешила пока убирать.

Стрэйд:
— В Даларане разве нет такого курса? Я думал, что есть архимаги, что учат этому.

ДМ (Wired):
Олень заржал самым натуральным и безумным образом. Спустя пару минут сумасшедшего дёргательства животного, оно рухнуло в агонии, затем, поднялось снова, и группа могла увидеть странную картину...

Коррино процедил сквозь зубы что-то тихое, но явно ругательное.

Фишер внимательно наблюдал за происходящим.

Файона обернулась лишь коротко через плечо, оставаясь наблюдать за тылом - мало ли, что явится из деревьев по другие стороны?

Этьен:
— Мне кажется, это место пытается нам что-то объяснить. Очень... Грубый символизм.

Делара:
— Кто был на гербе у тех рыцарей?

Этьен:
— Белый олень. Они упоминали отряд белых сов.

Фишер:
— Белый Олень... А теперь, всем тихо. Наблюдайте. Потом будем обсуждать теории.

Луневел:
— Белый Олень... Красное дитя... и сова... Они вместе.

Делара:
— Ну вот, вот это нам и показывают. Историю этого места.

Коррино:
— Сейчас кто-то кого-нибудь съест. Ставлю медяк на оленя. Он совершенно неправильный.

Луневел:
Ворон появился на плече Луневела в тёмной вспышке, качая разочарованно головой, и после застыл, глядя на картину.

Деррингтон:
— Тут все неправильное.

Делара:
— Дракон победит. Совы атакуют оленя?

Тур:
— Это скорей олененок. Или олениха. Безрогий же.

ДМ (Wired):
Дракончик был багровочешуйчатым. Он дунул на оленя огоньками, после чего на голове у больного и истощённого животного заиграла огненная и мрачная корона из Пламени. Натурального. Олень излечился, его образ словно стал гордым и взрослым.

Эрек оглянулся на сопартийцев. Похоже, он один видел отнюдь не белого оленя.

Стрэйд:
— Прямо как... В Сказке. Символизма выше крыши.

Делара:
— Недурно.

Луневел:
— Пламя драконов... возвысило неокрепшего оленя?...

Коррино потянулся к блокноту.
— Фишер, помните заклятие пламени? Человек, что не сгорел? Огонь, что излечил?

Фишер:
— Ты не заметил, как он помрачнел? Да... Я помню, Коррино.

Луневел:
— Такова природа огня Красной Стаи... оно может лечить.

ДМ (Wired):
Дракончик начал будто бы растворятся в тумане. Олень смотрел на молодую сову и вдруг резко боднул ту рогами, а затем — ушёл в сторону Чащи... растворяясь так же... Осталась лишь Сова... и та в конечном итоге... Видение пропало.

Эрек подступил к пришибленной сове и склонился над подбитой птицей.

ДМ (Wired):
Оно словно состояло из частиц тумана.

Эрек:
— Ничего...

Коррино:
— Хм...

Фишер:
— Эрек... Что я говорил насчет того, чтобы не отходить от отряда?

Тур:
— Почему таким злобным тварям дана способность целительства?

Деррингтон наспех зарисовала увиденную картину, снабдив короткими заметками. С выводами пока не спешила, группе явно было известно больше, чем ей.

Эрек:
— Мы в кольце деревьев. Куда мне отходить?

Делара:
— Что ж, все выглядит теперь куда логичнее.

Деррингтон:
— В самом деле?..

Луневел:
— Пламя юного дракона... возвысило неокрепшего оленя. Власть? Сила? Гордость... нет, гордыня? — пробурчал себе под нос Луневел. — Он окреп, стал сильным... и мрачным в своей гордыне, сокрушив слабого?

Коррино приподнял фонарь и... пожалуй, ближе всего будет аналогия с колодцем — зачерпнул из него огонь. Совсем немного. После чего, очень мягким, заботливым жестом приподнял ладонь над собой, протягивая деревьям, как подношение.

Этьен:
— С оленем что-то было до этого, не стоит забывать.

Фишер:
— Рисковать и разделяться даже частично мы не можем. Помни об этом и действуй разумно, — заметив, что делает Коррино, Фишер открыл свой фонарь и, зачерпнув пламени, встал в том же жесте рядом с магом.

ДМ (Wired):
А теперь началось самое странное. Откуда-то с небес ударил странный и тёплого вида свет... Кто-то мог припомнить, что слышал одну странную историю в Бору. Одну из таких, которую рассказывают старики... Он был молод. Истощён. Неокрепший... так бывает, когда оленята лишаются родителя. Сияние. Бледная Луна указывала свою тропу мечтам людей... тот, кто хочет пройти по лунной тропе, находил своё счастье и судьбу. Вот только никого из тех более не было видно...

Делара:
— Красиво...

Этьен:
— И жутко.

Файона вскинула голову кверху невольно, жмурясь, и отчего-то поспешила отойти от центра луча.

Рэймонд:
— Это ещё что за оно?!

ДМ (Wired):
Или же видели их? Ходят слухи о безумных стариках или же молодых, что прошли словно века и несли чепуху про то, что словно бы перешагнули сотню лет или более... Сияние завораживало...

Тур поспешно вышел из круга света, после чего три раза обернулся вокруг своей оси, сплёвывая на землю после каждого оборота.

Делара:
— А оно точно безопасное?

Деррингтон невольно попыталась потрогать бьющий откуда-то сверху свет, но, разумеется, безуспешно.

Рэймонд поспешно отвернулся от сияния, натянув край капюшона так, как только мог. Нервно отбивал такт стопой.

Стрэйд:
— Столб света... — воин потер грубую поверхность щита. — Не попробуем — не узнаем. Бежать уже поздно да и просто некуда.

Луневел стиснул руку на рукояти клинка, морщась. Ворон же обеспокоенно закаркал.

Фишер:
— Я помню байку, которую мне рассказывал один из бандитов двадцать лет назад. Он... Пропал. Мы даже не смогли найти его вещей. Однако, этот свет... Он — наш единственный путь.

ДМ (Wired):
Хотели ли путники доверить свою судьбу Бледной Луне и белой дороге? Лес был тих и полон шёпотков... Каждый из них говорил... «Ступай, это твоя судьба...», «Не медли... ухвати Судьбу за горло...»

Этьен:
— У нас нет иного пути.

Коррино, удерживая огонь в руке, тяжело вздохнул и шагнул вперед.

Делара:
— Этьен? Ты еще тут?

Делара смотрела на лунный свет.

Файона:
— Это похоже на... — невольно пробежалась взглядом по кольцу деревьев. — Да, наверное.

Луневел уставился на свет, тем не менее, не осмеливаясь к нему подойти, покуда ворон орал ему в ухо.

Делара:
— Может, это обман... Надо вернуться? Или идти дальше... Хочу кофе.

Деррингтон:
— Возвращаться некуда.

ДМ (Wired):
Перед группой встал очередной выбор. Очередное согласие или отрицание... сойти с тропы или пойти дальше? Это могло иметь последствия, как и тот выбор...

Стрэйд:
— Без Света нет Тьмы как и без Тьмы Свет не так ярок... Я где-то слышал эти слова, впрочем будь что будет, — воин протянул руку в струящийся из небес свет.

Делара:
— Поразительно!

Коррино поднял взгляд к небу.

***

Этьен, Коррино, Деррингтон, Делара, Стрэйд, Фишер, Эрек и Файона рискнули довериться лунной тропе. Ворон и его Страж, Луневел, Тур, Рэймонд и паладины — Хорриган и Дэтлав — отказались.

ДМ (Wired):
Группа отказавшихся сошла с тропы. Свет бледных лун был отвергнут ими, и это порицалось. Они словно в безумии и жуткой головной агонии возвратились к дилижансу, где на них с усмешкой уже смотрел кучер. Теперь они видели, что он...
Другая группа встретила перед глазами странное место. Снег тут был словно мягкий, а само солнце, как и небо, — очень странным. Оставшиеся могли понять, что ступили в доселе неизведанный уголок, и почему-то их соратники не попали следом за ними. Среди прочего, они могли увидеть улыбающееся чучело, прибитое у входа, и... странное дело, подозрительный кристалл торчал из-под земли впереди. Это вообще что за место?..

Стрэйд:
— Снова снег... — Стрэйд потоптался на месте, не успев раскрыть глаза. — Хрустит под ногами, — потер лицо словно после долгого сна.

Деррингтон:
— Все лучше, чем быть в плену у деревьев и призраков... Хотя кто знает, может с последними еще не закончено.

Стрэйд присел на колено и принялся ковырять острием клинка морозную землю.
— Ничего необычного. Господа... И дамы, кто владеет магическими силами, вы что-то чувствуете?

Эрек мысленно пересчитывал людей перед собой, пробегая взгядом по каждому. Закончив, он отвернулся. Нервничал.

Коррино плел какое-то достаточно мудреное заклинание, настолько сложное, что на лбу выступал пот.

Эрек отвернулся и поднял голову к зловещему небу.
— И где же наши паладины, Нейл?

Фишер:
— Догадайся, — Фишер, скрестив руки, осмотрел местность.

Стрэйд:
— Решили остаться там... Теперь мы можем рассчитывать лишь сами на себя.

Файона:
— Соратник Хорригана, не помню его имени... Он исчез, едва сказал, что не желает коснуться света. Другие тоже.

Эрек:
— Я всегда рассчитываю только на нас, друг.

Делара:
— Привет, мистер чучело?

Эрек стянул рукавицу и залез ладонью под воротник.

Делара:
— Просто проверяю, не заговорит ли оно вдруг.

Этьен:
— Кажется, отфильтровались самые идейные... И безрассудные?

Файона:
— Луневел успел сказать напоследок, что все здесь обман и свету он не доверяет, — продолжила хрипловато. — Больше он не успел... Что это?

Делара:
— Воу... Ого?

Стрэйд сделал несколько аккуратных шагов вперед и вынул меч.
— Это еще что такое? — указал на кристалл острием клинка.

Фишер:
— Придется работать с тем, что есть. Будьте настороже и не забывайте о том, что не следует отделяться от группы. Не знаю, что с остальными, но... Да поможет им Свет. Коррино, что скажешь насчет этого места?

Коррино наконец дошептал заклинание. Универсальное познание — маг попытался осознать свое местоположение в этом мире, нелегкая задачка, учитывая, что держать в голове приходилось карту целого материка, причем, карту магических линий, а не нарисованную кое-как.

Эрек что-то достал и спрятал в кулаке.

Делара:
— Выглядит, как мирное место.

Этьен:
— Выглядит так, будто мы выпали из реальности.

Делара:
— Нет, выпади мы из реальности — чучело бы дало мне пять.
Делара помахала рукой.

Коррино:
— Да... Этьен вы в чем-то правы... Мы... Кхм... Не совсем на севере...

Фишер:
— Здесь кто-нибудь есть?! — спросил громко Фишер, осматриваясь.

Коррино прижал ладонь ко лбу.
— Я даже не уверен, что мы совсем в Азероте.

Деррингтон, в отличие от мистера Коррино, больше доверялась первобытному восприятию магии — основанному на эмоциях и ощущениях, оставляющим формулы напоследок.
— Полагаю, вернуться обратно будет не так легко, как попасть сюда?..

Эрек тяжело вздохнул.

Чучело:
— Я есть! — заорало чучело.

Делара:
— Хре... Прошу прощения?!

Фишер:
— Ты... — Фишер подошел ближе к чучелу. — Где мы? Ты знаешь, что это за место?

Коррино:
— Вернуться обратно... Да, любопытная идея.

Файона вздрогнула от крика, оборачиваясь к чучелу, и шумно, медленно выдохнула, сжимая в кулаке свободной руки ткань рукава.

Делара:
— Ну вот, ненавижу оказываться правой в таких ситуациях.

Чучело:
— А вот и не прощу! Оскорблять чучело — последнее дело... Место? Сосновая Лощина, конечно, а ты куда хотел попасть?

ДМ (Wired):
Как вдруг... произошла вспышка... С небес упал человек в костюме егеря...

Файона:
— Сдается мне, внутри будет веселее.

Фишер:
— Так значит... Мы нашли это место... — заключил Фишер, оборачиваясь на вспышку.

Деррингтон внезапно оглянулась, немного опоздав с обнаружением незнакомого голоса, который принадлежал чучелу.

Стрэйд:
— Эрек, скажи мне, что мы сидим в зале и выпиваем. Пожалуйста, скажи что это так и мы перебрали. Теперь просто вышли на площадку и говорим с чучелом.

Делара:
— О, с возвращением!

Рэймонд рухнул на землю с громким криком.

Коррино достал чародейскую пыль, взял камень с земли, после чего достал из подсумка амулет — посыпал оба предмета пылью и принялся читать еще одно заклинание поиска — на этот раз пытаясь сравнить «возраст» минералов.

Делара:
— Что еще можешь рассказать, господин чучело?

Фишер:
— Рэй! — крикнул Фишер, падая на колено перед Рэймондом. Осмотрел его, проверяя, ранен ли он.

Эрек:
— Мы никогда не пили вместе, Уил!

Деррингтон:
— А это еще... — чучело резко ушло на второй план по сравнению с упавшим с неба Рэймондом, — ...что такое?..

Рэймонд вскочил на ноги, осматриваясь и кое-как контролируя дыхание. Взгляд его был диким. Чуть не сшиб Фишера.

Коррино испустил долгий, усталый вздох.

Фишер:
— Рэй, успокойся. Ты весь... Проклятье, что ты видел?!

Коррино:
— Я решительно отказываюсь дальше прорицать в этом месте.

Деррингтон:
— Доверьтесь внутреннему чутью, мистер Коррино.

Эрек:
— ТЫ не оправдал моих ожиданий, Рэй. Я уж было заверил себя что ты струсишь.

Коррино:
— Эй, хозяева! Мы тут!

Чучело:
— Я — просто чучело. Даже чучела умеют говорить, я ненавижу ворон, между прочим. Ненавижу... ненавижу....

Стрэйд:
— Ну зачем ты это сказал! Это... Рэй... Помогите ему, — указал на гилнеассца.

Рэймонд сжимал в левой руке фонарь.
— Я... Я ничего не видел. Я взял в руки фонарь и подумал о фонаре Коррино. И теперь я здесь... Всё произошло слишком быстро.

Этьен:
— Даже не знаю, как корректнее себя вести в таком месте...

Делара:
— А другое чучело говорящее?

Коррино:
— Фонари? Ну конечно! Фонари!

Фишер:
— Что случилось, когда ты не решился пойти на свет, Рэй. Рассказывай.

Эрек:
— А вне Лощины... фонари остались?

Коррино:
— По крайней мере один.

Деррингтон:
— По крайней мере, кажется, это именно то самое место, которое вы искали.

ДМ (Wired):
Около группы приветливо мерцал кристалл. На нем было очень много различных объявлений. Может почитать?

Делара потерла подбородок.

Рэймонд:
— А-а-а-а... Какая-то неизвестная сила вернула нас к вознице. И теперь на нас смотрел не простой старец, а мертвец. Призрак, обтянутый одеждами скелет с венцом на голове. Он говорил, что на сегодня тут опасно. Говорил, что пора уходить и ещё будет время. Сказал, что он не сам Бор. Бор — его повелитель, и он лишь перевозит людей.

Делара:
— Похоже, больше я тут ничего не узнаю.

Этьен остановилась перед кристаллом, рассматривая объявления.
— Много... Текста.

Эрек:
— Блестящее наблюдение, мисс Деррингтон. Вам чучело подсказало или недоброе небо выдало?

Деррингтон:
— Любопытно, — присмотрелась преследовательница сначала к кристаллу, а уже потом к объявлениям, пропустив, похоже, колкость стромгардца мимо ушей.

Делара осмотрела бумажку.
— Аратор? Торадин?

Фишер:
— Ладно... Надеюсь, остальные переживут этот путь.

Делара:
— Хм-м-м...

ДМ (Wired):
«Добро пожаловать в Сосновую Лощину. Если ты искал себе бревно — тут ты его найдёшь»... — гласило одно из объявлений.

Деррингтон:
— Какая-то бессмыслица.

Коррино:
— Леди, — обратился маг к странной женщине на пороге одного из домов.

Делара:
— Что это за тайфун?

Файона аккуратно подцепила одну из бумаг, лежащих на земле, кончиком оружия — трогать здесь руками ей что-либо совершенно не хотелось.

Эрек протянул Фай сжатую в кулак ладонь.

Странная женщина:
— Да-да? Ох, вы-вы г-гости? — улыбнулась пожилая дама. -— А, это у нас такая погодка...

Этьен:
— Мы точно в Сосновой Лощине, — оглянулась. — Поздра... А! А-а...

Делара:
— А что будет, если я туда засуну что-нибудь?

Фишер:
— И давно у вас такая погодка... Мисс-ис?

Файона:
— ...не будь трусом — защити землю, — пробормотала, протягивая руку. — Да?

Странная женщина:
— Смотря как посчитать. Вот вам сколько лет?

Коррино:
— Сорок два.

Делара:
— Хм-м...

Фишер:
— Сорок один.

Коррино почесал нос.

Эрек:
— На всякий.

Делара:
— Там еще кто-то живой.

Этьен:
— Куда ты?..

Делара:
— Смотри, рыцарь.

Этьен:
— Проведаем его?

Делара:
— Пошли! Мистер рыцарь? Как ваши дела? Что это у вас над головой?

Странная женщина:
— Молоденькие совсем. Вот я помню, должен скоро новый король взойти на трон. Мальчик ещё, такой смешной. Менетил.

Файона:
— На всякий, — повторила, разглядывая предмет в своей ладони — и опустила его в нагрудный карман. — Спасибо.

Странная женщина:
— Вот кто правда молод.

Коррино:
— Кхм... Принц Артас?..

Фишер:
— Вы об Артасе? Сыне Теренаса?

Коррино:
— Неужели добрый Теренеас успел почивать, пока мы гуляли?

Эрек:
— Как бы не о сыне Лордаина... исходя из объявлений.

Стрэйд приподнял бровь словно ожидая подвоха.
— Леди, мы с вами нигде ранее не могли видеться? Кого-то вы мне напоминаете.

Странная женщина:
— Почивать? Он же ещё ребёнок... Что за глупости вы говорите. Пусть Свет продлит дни нашему королю.

Коррино пронзительно свистнул.
— Далековато же нас... Или ее рассудок...

Файона:
— Что они нашли там? — оглянулась кратко куда-то за часовню.

Деррингтон:
— На фоне всех предыдущих странностей это даже не звучит фантастически. Только почему именно этот временной отрезок?

Странная женщина:
— Знаете, мальчики и девочки, я должна закончить с уборкой и хочу предупредить вас.

Фишер:
— Если вы не нашли ничего интересного... — прервался, выслушивая старуху.

Странная женщина:
— Ни в коем случае не заходите внутрь домов. Местные этого очень не любят, а чтобы купить у нас домик, надо много отдать. Очень много.

Фишер:
— Мы не потревожим местных жителей. Не волнуйтесь.

Странная женщина скрылась за дверью Собора, откуда слышались напев и частушки. Что-то в духе: «Я — овечка, и я свернулась колечком...»

Деррингтон:
— И где у них обычно останавливаются путники?..

Эрек вновь поднял листовку с призывом в торадинову рать.
— Это подделка.

Стрэйд:
— Вот тебе... Что написано на доске?

Деррингтон:
— Какая-то чушь про бревно.

Эрек:
— Нейл, — окликнул старшого Эреккур, разглядывая надпись.

Коррино:
— Итак, мы оказались... Получается... хм... Ну либо посреди долины сумасшедших, либо семьдесят лет тому назад. Как минимум семьдесят. Может быть, шестьдесят.

Деррингтон:
— Местные думают, что семьдесят лет назад. На самом деле это может быть что угодно. Нужно осмотреться получше.

Фишер:
— Слушаю?

ДМ (Wired):
Среди прочих надписей можно заметить очень старые.

Эрек протянул листовку.
— Нас дурят. Прочитай в голос.

Стрэйд сплюнул на землю и потянулся к поясной сумке за самокруткой.
— Нейл подсоби с пламенем.

Коррино:
— А где Делара и Этьен?

Файона:
— Они ушли дальше, за здание, — жестом указала направление пред собой.

Деррингтон:
— Ушли вперед. Кажется, они заметили кого-то еще из... этих.

ДМ (Wired):
«Внимание. Розыск. При встрече данных лиц быть очень осторожным и сообщить местному сотнику-посаднику. Разыскивается группа дезертиров, зовущих себя «Банда Белого Оленя» За голову их лидера — Олафа Майта — предложено 10 золотых монет».

Деррингтон:
— М-м... — выцепила преследовательница строки из розыскного листа. — Неплохая награда. Видимо, эта банда дезертиров в свое время успела навести здесь порядочно шороху.

Стрэйд:
— Они могут быть безумны. Это самое простое объяснение. Говорящее чучело... Ну тут не знаю, иллюзия?

Фишер:
— «Светлым именем короля Торадина, вступай в ряды защитников Аратора... Не будь трусом — защити землю», — хмыкнув, Фишер бросил бумагу под ноги. — Вспомни, где мы находимся. Это место давно забыло, что такое «Реальность», — Нейл пустил небольшной огонек в папироску Стрэйда.

Эрек:
— Я не об этом.

Стрэйд кивнул Фишеру в знак благодарности и затянулся едким табачным дымом.
— Десять золотом? Можно купить себе особняк и ни в чем не отказывать.

Эрек:
— Ты смог это прочитать. И я смог. А в час Торадина наши предки имели в быту собственную речь и плевать хотели на всеобщий.

ДМ (Wired):
Следующее объявление было немного более спокойным. Эдакие патриотичные стихи которые также призывают вступить, только в ополчение: «Не арбалетчики, мы не лучники, мы пехотинцы и пехотинцы! Наши ряды крепки и броня прочна, и любая девка скажет для нас «да»!» Под стихами нарисован улыбающийся пехотинец.

Эрек:
— Нас хотят запутать, убедить в том, что мы на стыке времён. Но на деле... — неспешно вырвал из рук Фишера листовку, пустив её прочь, — фальшь.

Стрэйд:
— Нам нужно решить, откуда начинать поиски, у кого-нибудь есть какие-то идеи?

Фишер:
— Резонно, — Нейл взглянул куда-то вперед, задумчиво хмыкая. — Тогда нам нужно идти вперед. Здесь мы... Уже ничего не найдем. Будем прочесывать информацию по дороге.

Деррингтон:
— Для начала лучше понять, что здесь вообще есть... А исходя из этого уже размышлять.

Файона:
— В той части поиски уже начали — быть может, у них есть какие-то зацепки?

Деррингтон:
— Из самых банальных мер предосторожности: не разделяться... Что-то здесь не так и, возможно, мы в большой опасности.

***

Группа нагнала Этьен и Делару.

Деррингтон аккуратно выглянула из-за плеча ведьмы на то, вокруг чего все столпились.

Этьен:
— Лучше... Ух-х... Лучше здесь не колдовать, — проговорила сквозь зубы.

Фишер:
— Кто это? — тихо спросил Фишер у Коррино.

Этьен:
— Подданный короля Торадина.

Коррино:
— Застрявший здесь... На десять лет за вечер.

Стрэйд:
— Еще один... Местный житель. О, вы уже успели с ним познакомиться. Короля Торадина? — Стрэйд прокашлялся, видимо поперхнулся.

Странный рыцарь:
— Он и есть. Меня зовут Доннэл, из Долины Кроунтор, что к центру от столицы Империи.

Эрек наклонился к Деррингтон и прошептал ей:
— Подданые короля Торадина говорили на араторском. Понимаете его речь?

Деррингтон шепнула ему в ответ:
— Не в совершенстве.

Эрек:
— Но понимаете.

Деррингтон:
— Более-менее.

Делара:
— Поразительно... Империи?

Странный рыцарь:
— Ваша речь немного странна. Но я понимаю, вы должно быть южане.

Коррино:
— Рад встрече, Доннэл. Меня зовут Финеас... Из... кхм... Даларан там успели заложить?.. В общем, деревенька такая, на берегу Лордамера.

Этьен:
— Я Этьен Мак'Таркин, — еле уловимо пихнула подругу вбок, закивав. — Как мы уже сказали, мы ученики эльфов.
Коррино, нахмурив лоб, пытался вспомнить все пропущенные лекции по истории разом.

Фишер:
— Деревенька... — Фишер тихо хмыкнул. — Вы прожили десять лет здесь... За вечер? Можете подробнее рассказать об этом?

Делара:
— Да, ученики эльфов.

Странный рыцарь:
— Вот как, тогда я понимаю эти дивные наряды, — кивнул латник. — Только эльфы носят юбки вместо брюк, но вы, я вижу, отдали дань людскому... Я помогу вам, вы можете разбить лагерь у моего костра. А ещё, будьте аккуратны. Местные жители — не тем, кем кажутся.

Коррино изящно поклонился.

Делара:
— А что они?

Этьен:
— Вам удалось выяснить что-нибудь об этом месте? Мы здесь для того, чтобы вернуть вас домой. В том числе ради этого.

Коррино:
— Пожалуй, безопаснее места мы не найдем, — тихо проговорил чародей Фишеру. — Не думаю, что стоит останавливаться в тех домах.

Деррингтон вернула внимание странному рыцарю.

Стрэйд хмыкнул на слова Доннэла.
— Эльфы, они такие. А что с остальными обитателями? Что с ними?

Странный рыцарь:
— Они только думают, что застряли тут. А на деле, они творят ужасные вещи. Ох, ну, что сказать, — покачал головой. — Прежде всего, тут можно постареть за минуту на десяток лет. Я точно уже так попал, только держусь еще.

Фишер:
— Я знаю. И не собираюсь туда проникать. Что ж, мы разобьем лагерь здесь, а потом, как все смогут, продолжим наши... — услышав последнюю фразу человека, Нейл нахмурился. - Вы... Уверены, что мы должны отдыхать?

Файона:
— На десяток лет? Простите, как это возможно? — переспросила тут же.

Деррингтон:
— Минута уже прошла, а на иссохшего старика вы похожи так и не стали.

Странный рыцарь:
— Со временем у вас на руках появится дуга. Чем она тоньше — тем хуже для вас, значит, вы будете должны терять и терять. Пока не станете, как они...

Эрек:
— Знаешь, Рэймонд. Когда-то у меня были младшие братья. В детстве они любили играть, воображая себя араторцами...

Делара:
— А твоя рука?

Странный рыцарь:
— О, у меня много секретов. Очень много, — кивнул латник. — Я не просто так предложил вам посидеть у огня.

Коррино подавил желание немедленно посмотреть на руку, но кисть все же дернулась.

Делара:
— Покажи нам свою дугу!

ДМ (Wired):
Каждого из группы пронзила боль в области кисти. Латник показал им бледную и немощную ладонь.

Файона:
— Что будет, если мы примем приглашение? — шепнула тихо. — Не будем ли мы долж... Ай!

Рэймонд:
— Когда-то у меня был сын, который фантазировал, что он Тора... Агрх! — схватился за кисть.

Файона обхватила кисть рукой, баюкая ту. Поморщилась.

Фишер схватился за кисть и прикрыл глаза.
— Проклятье... Мы... Не должны останавливаться.

Эрек стиснул ладонь в кулаке, так крепко, что на перчатках затрещала кожа.

Этьен:
— Как вы попали в это место? — под конец еле договорила, почувствовав боль. Скривившись и шипя, стянула перчатку с ладони.

Деррингтон подняла ладонь, которую пронзила внезапная боль.

ДМ (Wired):
Чёрная полоса окутала кисть каждого из группы. Словно песок, стекающий вниз в песочных часах. Время всех двигалось... очень медленно...

Делара:
— Проклятье... Не так же скоро!

Коррино:
— Отлично... Потом еще окажется, что за магию придется расплачиваться сединами, — маг стоически сжал ладонь в кулак. — Нет, славы Кадгара мне вовсе не нужно... У меня для этого нет стольких лет жизни в запасе.

Странный рыцарь:
— Я? Заблудился в лесу...

Делара:
— Кадгара? Кадгар крутой!

Странный рыцарь:
— А потом меня сюда бросили в наказание. Я служил своему лорду, служил... а они завели меня в проклятую чащу и всё...

Делара:
— Когда-нибудь я стану такой же сильной.

Эрек:
— Ты не смекнул о чём я... — Эреккур пошевелил пальцами, убеждаясь, что всё в порядке, — поговорим о прошлом, если выберемся.

Деррингтон оттянула перчатку, чтобы удостовериться, в чем дело. Когда боль ушла, размяла кисть и кивнула самой себе.

Стрэйд:
— Что за... — поднял руку и внимательно посмотрел на нее. — Отлично, теперь у нас еще и ограничения по времени появились. Что нам еще следует знать об этом месте?

Этьен:
— Лучше расскажите всё, что знаете. Чем больше, тем вероятнее, что мы сможем вернуться отсюда. Домой.

Рэймонд:
— От перенасыщения произошедшего, Эреккур, я мало чего могу переварить, — усмехнулся, потирая кисть.

Странный рыцарь:
— Время. Всё упирается во время, мои друзья. Садитесь у моего костра, я делаю вам это предложение — от чистого сердца, и помните. Мой костёр — поможет вам.

Этьен присела на край постамента рядом с рыцарем.

Странный рыцарь:
— Костёр поможет вам.

Делара:
— Хм-м, отдохнуть у костра. Хорошая мысль.

Фишер неохотно присел у костра, все еще держа кисть и наблюдая за рыцарем.

Деррингтон:
— Вариантов у нас не особо много...

Делара села у костра.

Стрэйд осторожно подошел к костру и присел подле него.

Рэймонд рухнул сзади Фишера.

Файона к костру не спешила, наблюдая за тем, что станется с севшими у огня, но когда там оказалось большинство, нехотя проследовала за ними.

Рэймонд вытянул ружьё из-за спины и положил к себе на колени. Слабо облокотился на пригорок.

Делара:
— Действительно безопасно. Эй, Этьен? Попробуй меня стукнуть.

Этьен:
— Зачем?

Файона расчистила себе место, приминая снег, и умостилась на него, раскинув полы пальто.

Делара:
— Просто проверить, сплю ли я.

Этьен:
— Не спишь.

Powered by Froala Editor

Автор: Подколодная Змея Mirror Создано: Dec 18, 2018 4:32:20 PM Обновлено: Apr 21, 2023 10:27:50 AM Уникальных просмотров: 57 Тег: Без привязки

ВОЙДИТЕ НА САЙТ, чтобы оставлять комментарии.